kde-l10n/ga/messages/kde-workspace/ksmserver.po

202 lines
5.6 KiB
Text

# translation of ksmserver.po to Irish
# Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc at iolfree dot ie>, 2002, 2004
# Kevin Scannell <kscanne at gmail dot com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 00:55+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
#: main.cpp:52
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Bainisteoir iontaofa na seisiún KDE a úsáideann prótacal caighdeánaithe\n"
"X11R6 um bainistiú na seisiún (X Session Management Protocol, XSMP)."
#: main.cpp:233
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "Bainisteoir na Seisiún KDE"
#: main.cpp:235
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "© 2000, Forbróirí KDE"
#: main.cpp:236
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:237
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:237
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
#: main.cpp:245
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Athchóirigh seisiún sábháilte an úsáideora, má tá sé le fáil"
#: main.cpp:247
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"Tosaigh 'wm' sa chás nach bhfuil bainisteoir fuinneog eile\n"
"páirteach sa seisiún. Is é 'kwin' an ceann réamhshocraithe"
#: main.cpp:248
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Ceadaigh ceangail chianda freisin"
#: main.cpp:250
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Tosaigh an seisiún sa mhód faoi ghlas"
#: server.cpp:1043
msgid "Log Out"
msgstr "Logáil Amach"
#: server.cpp:1048
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Logáil Amach Gan Deimhniú"
#: server.cpp:1053
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Stop gan Deimhniú"
#: server.cpp:1058
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Atosaigh gan Deimhniú"
#: shutdown.cpp:388
#, kde-format
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Chealaigh '%1' an logáil amach"
#: themes/contour/main.qml:73
#, kde-format
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "Ag dul a chodladh i gceann 1 soicind."
msgstr[1] "Ag dul a chodladh i gceann %1 shoicind."
msgstr[2] "Ag dul a chodladh i gceann %1 shoicind."
msgstr[3] "Ag dul a chodladh i gceann %1 soicind."
msgstr[4] "Ag dul a chodladh i gceann %1 soicind."
#: themes/contour/main.qml:106
msgid "Lock"
msgstr "Cuir Faoi Ghlas"
#: themes/contour/main.qml:120
msgid "Sleep"
msgstr "Codail"
#: themes/contour/main.qml:140
msgid "Turn off"
msgstr "Múch"
#: themes/default/main.qml:170
#, kde-format
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "Logáil amach i gceann 1 soicind."
msgstr[1] "Logáil amach i gceann %1 shoicind."
msgstr[2] "Logáil amach i gceann %1 shoicind."
msgstr[3] "Logáil amach i gceann %1 soicind."
msgstr[4] "Logáil amach i gceann %1 soicind."
#: themes/default/main.qml:173
#, kde-format
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann 1 soicind."
msgstr[1] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann %1 shoicind."
msgstr[2] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann %1 shoicind."
msgstr[3] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann %1 soicind."
msgstr[4] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann %1 soicind."
#: themes/default/main.qml:176
#, kde-format
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Ríomhaire á atosú i gceann 1 soicind."
msgstr[1] "Ríomhaire á atosú i gceann %1 shoicind."
msgstr[2] "Ríomhaire á atosú i gceann %1 shoicind."
msgstr[3] "Ríomhaire á atosú i gceann %1 soicind."
msgstr[4] "Ríomhaire á atosú i gceann %1 soicind."
#: themes/default/main.qml:244
msgid "&Logout"
msgstr "&Logáil Amach"
#: themes/default/main.qml:263
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Múch an Ríomhaire"
#: themes/default/main.qml:284
msgid "&Standby"
msgstr "&Fuireachas"
#: themes/default/main.qml:288
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Cuir ar fionraí i &RAM"
#: themes/default/main.qml:292
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "Cuir ar fionraí ar an &Diosca"
#: themes/default/main.qml:313
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Atosaigh an Ríomhaire"
#: themes/default/main.qml:358 themes/default/main.qml:411
msgctxt "default option in boot loader"
msgid " (default)"
msgstr " (réamhshocrú)"
#: themes/default/main.qml:437
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cealaigh"
#~ msgctxt "current option in boot loader"
#~ msgid " (current)"
#~ msgstr " (reatha)"
#~ msgctxt "@label In corner of the logout dialog"
#~ msgid "KDE <numid>%1.%2.%3</numid>"
#~ msgstr "KDE <numid>%1.%2.%3</numid>"
#~ msgctxt "@label In corner of the logout dialog"
#~ msgid "KDE <numid>%1.%2</numid>"
#~ msgstr "KDE <numid>%1.%2</numid>"
#~ msgid "End Session for %1"
#~ msgstr "Cuir Deireadh leis an Seisiún do %1"
#~ msgid "End Session for %1 (%2)"
#~ msgstr "Cuir Deireadh leis an Seisiún do %1 (%2)"
#~ msgid "End Current Session"
#~ msgstr "Cuir Deireadh leis an Seisiún Reatha"