# translation of ksmserver.po to Irish # Copyright (C) 2002,2004 Free Software Foundation, Inc. # Séamus Ó Ciardhuáin , 2002, 2004 # Kevin Scannell , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-31 00:55+0000\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" #: main.cpp:52 msgid "" "The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Bainisteoir iontaofa na seisiún KDE a úsáideann prótacal caighdeánaithe\n" "X11R6 um bainistiú na seisiún (X Session Management Protocol, XSMP)." #: main.cpp:233 msgid "The KDE Session Manager" msgstr "Bainisteoir na Seisiún KDE" #: main.cpp:235 msgid "(C) 2000, The KDE Developers" msgstr "© 2000, Forbróirí KDE" #: main.cpp:236 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:237 msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: main.cpp:237 msgid "Maintainer" msgstr "Cothaitheoir" #: main.cpp:245 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Athchóirigh seisiún sábháilte an úsáideora, má tá sé le fáil" #: main.cpp:247 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'kwin'" msgstr "" "Tosaigh 'wm' sa chás nach bhfuil bainisteoir fuinneog eile\n" "páirteach sa seisiún. Is é 'kwin' an ceann réamhshocraithe" #: main.cpp:248 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Ceadaigh ceangail chianda freisin" #: main.cpp:250 msgid "Starts the session in locked mode" msgstr "Tosaigh an seisiún sa mhód faoi ghlas" #: server.cpp:1043 msgid "Log Out" msgstr "Logáil Amach" #: server.cpp:1048 msgid "Log Out Without Confirmation" msgstr "Logáil Amach Gan Deimhniú" #: server.cpp:1053 msgid "Halt Without Confirmation" msgstr "Stop gan Deimhniú" #: server.cpp:1058 msgid "Reboot Without Confirmation" msgstr "Atosaigh gan Deimhniú" #: shutdown.cpp:388 #, kde-format msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Chealaigh '%1' an logáil amach" #: themes/contour/main.qml:73 #, kde-format msgid "Sleeping in 1 second" msgid_plural "Sleeping in %1 seconds" msgstr[0] "Ag dul a chodladh i gceann 1 soicind." msgstr[1] "Ag dul a chodladh i gceann %1 shoicind." msgstr[2] "Ag dul a chodladh i gceann %1 shoicind." msgstr[3] "Ag dul a chodladh i gceann %1 soicind." msgstr[4] "Ag dul a chodladh i gceann %1 soicind." #: themes/contour/main.qml:106 msgid "Lock" msgstr "Cuir Faoi Ghlas" #: themes/contour/main.qml:120 msgid "Sleep" msgstr "Codail" #: themes/contour/main.qml:140 msgid "Turn off" msgstr "Múch" #: themes/default/main.qml:170 #, kde-format msgid "Logging out in 1 second." msgid_plural "Logging out in %1 seconds." msgstr[0] "Logáil amach i gceann 1 soicind." msgstr[1] "Logáil amach i gceann %1 shoicind." msgstr[2] "Logáil amach i gceann %1 shoicind." msgstr[3] "Logáil amach i gceann %1 soicind." msgstr[4] "Logáil amach i gceann %1 soicind." #: themes/default/main.qml:173 #, kde-format msgid "Turning off computer in 1 second." msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds." msgstr[0] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann 1 soicind." msgstr[1] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann %1 shoicind." msgstr[2] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann %1 shoicind." msgstr[3] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann %1 soicind." msgstr[4] "Ríomhaire á mhúchadh i gceann %1 soicind." #: themes/default/main.qml:176 #, kde-format msgid "Restarting computer in 1 second." msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds." msgstr[0] "Ríomhaire á atosú i gceann 1 soicind." msgstr[1] "Ríomhaire á atosú i gceann %1 shoicind." msgstr[2] "Ríomhaire á atosú i gceann %1 shoicind." msgstr[3] "Ríomhaire á atosú i gceann %1 soicind." msgstr[4] "Ríomhaire á atosú i gceann %1 soicind." #: themes/default/main.qml:244 msgid "&Logout" msgstr "&Logáil Amach" #: themes/default/main.qml:263 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Múch an Ríomhaire" #: themes/default/main.qml:284 msgid "&Standby" msgstr "&Fuireachas" #: themes/default/main.qml:288 msgid "Suspend to &RAM" msgstr "Cuir ar fionraí i &RAM" #: themes/default/main.qml:292 msgid "Suspend to &Disk" msgstr "Cuir ar fionraí ar an &Diosca" #: themes/default/main.qml:313 msgid "&Restart Computer" msgstr "&Atosaigh an Ríomhaire" #: themes/default/main.qml:358 themes/default/main.qml:411 msgctxt "default option in boot loader" msgid " (default)" msgstr " (réamhshocrú)" #: themes/default/main.qml:437 msgid "&Cancel" msgstr "&Cealaigh" #~ msgctxt "current option in boot loader" #~ msgid " (current)" #~ msgstr " (reatha)" #~ msgctxt "@label In corner of the logout dialog" #~ msgid "KDE %1.%2.%3" #~ msgstr "KDE %1.%2.%3" #~ msgctxt "@label In corner of the logout dialog" #~ msgid "KDE %1.%2" #~ msgstr "KDE %1.%2" #~ msgid "End Session for %1" #~ msgstr "Cuir Deireadh leis an Seisiún do %1" #~ msgid "End Session for %1 (%2)" #~ msgstr "Cuir Deireadh leis an Seisiún do %1 (%2)" #~ msgid "End Current Session" #~ msgstr "Cuir Deireadh leis an Seisiún Reatha"