kde-l10n/fr/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_kimpanel.po

156 lines
4.5 KiB
Text

# translation of kimpanel.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2009.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009.
# Geoffray Levasseur <jeff.brandin@gmail.com>, 2009, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimpanel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-14 03:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 16:44+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: config.ui:20
msgid "Vertical List"
msgstr "Liste verticale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: config.ui:34
msgid "Reverse display order when at screen border"
msgstr "Inverser l'ordre d'affichage à proximité du bord de l'écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: config.ui:48
msgid "Font"
msgstr "Police"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
#: config.ui:76
msgid "Select Font"
msgstr "Sélectionner la police"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: config.ui:85
msgid "Input Method"
msgstr "Méthode d'entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectIMButton)
#: config.ui:92
msgid "Select Application"
msgstr "Sélectionner une application"
#: kimpanel.cpp:128
msgctxt "General configuration page"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:49
msgid "Start Input Method"
msgstr "Démarrer une méthode d'entrée"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:53
msgid "Icon Filter"
msgstr "Filtre d'icône"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:57
msgid "Configure Input Method"
msgstr "Configurer une méthode d'entrée"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:60
msgid "Reload Config"
msgstr "Recharger une configuration"
#: kimpanelstatusbargraphics.cpp:63
msgid "Exit Input Method"
msgstr "Fermer une méthode d'entrée"
#~ msgid "Blur Behind"
#~ msgstr "Flou arrière"
#~ msgid "IM Panel Settings"
#~ msgstr "Paramètres du panneau IM"
#~ msgid "kimpanel"
#~ msgstr "kimpanel"
#~ msgid "Expand out"
#~ msgstr "Étendre"
#~ msgid "Expand out from the panel to a floating widget"
#~ msgstr "Étendre hors du panneau vers un élément graphique flottant"
#~ msgid "Collapse to panel"
#~ msgstr "Déporter vers le panneau"
#~ msgid "Embed into the panel"
#~ msgstr "Envoyer dans le panneau"
#~ msgid "Generic input method panel"
#~ msgstr "Panneau de méthode d'entrée générique"
#~ msgid "Copyright (C) 2009, Wang Hoi"
#~ msgstr "Copyright (C) 2009, Wang Hoi"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Geoffray Levasseur"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "jeff.levasseur@free.fr"
#~ msgid "Defines your preferred status bar icon size."
#~ msgstr ""
#~ "Défini la taille que vous préférez pour les icônes de la barre d'état."
#~ msgid "Properties hidden in status bar"
#~ msgstr "Propriétés cachées dans la barre d'état"
#~ msgid "Position of floating status bar"
#~ msgstr "Position de la barre d'état flottante"
#~ msgid "Defines how icons are positioned in the floating status bar."
#~ msgstr ""
#~ "Défini comment les icônes sont positionné dans la barre d'état flottante."
#~ msgid "Expand horizontally."
#~ msgstr "Étendre horizontalement."
#~ msgid "Expand vertically."
#~ msgstr "Étendre verticalement."
#~ msgid "Use multiple rows/cols."
#~ msgstr "Utiliser plusieurs lignes/colonnes."
#~ msgid "Defines the layout of the list of candidate words."
#~ msgstr "Défini l'agencement de la liste des mots candidats."
#~ msgid "Put all words in one row."
#~ msgstr "Mettre tous les mots dans une ligne."
#~ msgid "Put all words in one col."
#~ msgstr "Mettre tout les mots dans une colonne."
#~ msgid "Multiple rows/cols, but fixed rows."
#~ msgstr "Lignes/colonnes multiples, mais lignes fixes."
#~ msgid "Multiple rows/cols, but fixed columns."
#~ msgstr "Lignes/colonnes multiples, mais colonnes fixes."
#~ msgid "Restricts the layout of the list of candidate words."
#~ msgstr "Restreindre la disposition de la liste de mots candidats."