mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
291 lines
6.8 KiB
Text
291 lines
6.8 KiB
Text
# Traduction de kppplogview.po en Français
|
||
# translation of kppplogview.po to Français
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
|
||
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004.
|
||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008.
|
||
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 14:20+0200\n"
|
||
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Thibaut Cousin, Sébastien Renard"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "cousin@kde.org, Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net"
|
||
|
||
#: export.cpp:39
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: export.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
|
||
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporter dans un fichier texte en utilisant le point-virgule comme "
|
||
"séparateur.<p></p>Ce fichier peut être utilisé avec des programme de type "
|
||
"tableur comme <i>KSpread</i>."
|
||
|
||
#: export.cpp:42
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: export.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
|
||
"<i>Internet</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporter vers une page HTML. <p></p>Utile pour publier facilement sur "
|
||
"<i>Internet</i>."
|
||
|
||
#: export.cpp:56
|
||
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
|
||
msgstr "Assistant d'exportation pour les journaux de kPPP"
|
||
|
||
#: export.cpp:65
|
||
msgid "List with possible output formats"
|
||
msgstr "Liste des formats disponibles de sortie"
|
||
|
||
#: export.cpp:78
|
||
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Veuillez choisir le format de sortie sur le coté gauche.</b></qt>"
|
||
|
||
#: export.cpp:82
|
||
msgid "Selection of Filetype"
|
||
msgstr "Sélection du type de fichier"
|
||
|
||
#: export.cpp:90
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Nom de fichier : "
|
||
|
||
#: export.cpp:94
|
||
msgid "[No file selected]"
|
||
msgstr "[Aucun fichier sélectionné]"
|
||
|
||
#: export.cpp:100
|
||
msgid "&Select File..."
|
||
msgstr "&Sélectionner un fichier..."
|
||
|
||
#: export.cpp:102
|
||
msgid "Select the filename of the exported output file"
|
||
msgstr "Sélectionnez le nom du fichier pour l'exportation"
|
||
|
||
#: export.cpp:107
|
||
msgid "Selection of Filename"
|
||
msgstr "Sélection du nom de fichier"
|
||
|
||
#: export.cpp:125
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Format du fichier"
|
||
|
||
#: export.cpp:139
|
||
msgid "Please Choose File"
|
||
msgstr "Veuillez choisir un fichier"
|
||
|
||
#: export.cpp:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connection log for %1"
|
||
msgstr "Journal des connexions de %1"
|
||
|
||
#: log.cpp:57
|
||
msgid "Loading log files"
|
||
msgstr "Chargement des fichiers de journaux"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "KPPP log viewer"
|
||
msgstr "Afficheur des journaux de connexions KPPP"
|
||
|
||
#: main.cpp:49 main.cpp:97
|
||
msgid "KPPP Log Viewer"
|
||
msgstr "Afficheur des journaux de connexions KPPP"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Monthly Log"
|
||
msgstr "Journal mensuel"
|
||
|
||
#: main.cpp:69
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fichier"
|
||
|
||
#: main.cpp:99
|
||
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
|
||
msgstr "(c) 1999 - 2002, Les développeurs de KPPP"
|
||
|
||
#: main.cpp:100
|
||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||
msgstr "Bernd Wuebben"
|
||
|
||
#: main.cpp:101
|
||
msgid "Mario Weilguni"
|
||
msgstr "Mario Weilguni"
|
||
|
||
#: main.cpp:102
|
||
msgid "Harri Porten"
|
||
msgstr "Harri Porten"
|
||
|
||
#: main.cpp:108
|
||
msgid "Run in KPPP mode"
|
||
msgstr "Exécuter en mode « KPPP »"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 KiB"
|
||
msgstr "%1 Ko"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 MiB"
|
||
msgstr "%1 Mo"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid "%1s"
|
||
msgstr "%1 s"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid "%1m %2s"
|
||
msgstr "%1 min %2 s"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid "%1h %2m %3s"
|
||
msgstr "%1 h %2 min %3 s"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Jour"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
|
||
msgid "Until"
|
||
msgstr "À"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
|
||
msgid "Costs"
|
||
msgstr "Coût"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
|
||
msgid "Bytes In"
|
||
msgstr "Octets entrants"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
|
||
msgid "Bytes Out"
|
||
msgstr "Octets sortants"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:235
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "Toutes les connexions"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:240
|
||
msgid "&Prev Month"
|
||
msgstr "Mois &précédent"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:241
|
||
msgid "&Next Month"
|
||
msgstr "Mois suiva&nt"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:242
|
||
msgid "C&urrent Month"
|
||
msgstr "Mois co&urant"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:243
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Exporter..."
|
||
|
||
#: monthly.cpp:268
|
||
msgid "Statistics:"
|
||
msgstr "Statistiques : "
|
||
|
||
#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
|
||
#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
|
||
#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
|
||
#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
|
||
#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/d"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection (%1 connection)"
|
||
msgid_plural "Selection (%1 connections)"
|
||
msgstr[0] "Sélection (%1 connexion)"
|
||
msgstr[1] "Sélection (%1 connexions)"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 connection"
|
||
msgid_plural "%1 connections"
|
||
msgstr[0] "%1 connexion"
|
||
msgstr[1] "%1 connexions"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:425
|
||
msgid "Monthly estimates"
|
||
msgstr "Estimations mensuelles"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:433
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connection log for %1 %2"
|
||
msgstr "Journal des connexions de %1 %2"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:438
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No connection log for %1 %2 available"
|
||
msgstr "Aucun journal de connexion disponible pour %1 %2"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:482
|
||
msgid "A document with this name already exists."
|
||
msgstr "Un document du même nom existe déjà."
|
||
|
||
#: monthly.cpp:482
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "Écraser le fichier ?"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:494
|
||
msgid "An error occurred while trying to open this file"
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite en tentant d'ouvrir le fichier"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "Désolé"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:606
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Monthly estimates (%1)"
|
||
msgstr "Estimations mensuelles (%1)"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:642
|
||
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite en tentant d'écrire dans ce fichier."
|