kde-l10n/fr/messages/kdeadmin/kuser.po

1973 lines
58 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kuser.po to Français
# traduction de kuser.po en Français
# traduction de kuser.po en français
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to
# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008, 2010.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2007.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 16:18+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thibaut Cousin, Robert Jacolin"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "cousin@kde.org, rjacolin@ifrance.com"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Options pour un nouveau compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55
msgid "Create home folder"
msgstr "Créer le dossier personnel de l'utilisateur"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Copier le dossier squelette"
#: ku_adduser.cpp:74
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Un utilisateur avec le numéro %1 existe déjà."
#: ku_adduser.cpp:81
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Un utilisateur avec le numéro de ressource %1 existe déjà."
#: ku_adduser.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Le dossier « %1 » existe déjà !\n"
"« %2 » peut en devenir le propriétaire et les droits d'accès changeront en "
"conséquence.\n"
"Voulez-vous vraiment utiliser %3 ?"
#: ku_adduser.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "« %1 » n'est pas un dossier."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
#, kde-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "Échec de la commande « stat() » sur %1."
#: ku_adduser.cpp:152
#, kde-format
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "La boîte aux lettres %1 existe déjà (numéro d'utilisateur %2)."
#: ku_adduser.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "« %1 » existe mais n'est pas un fichier standard."
#: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Vide>"
#: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid "Password Policy"
msgstr "Politique des mots de passe"
#: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66
#: ku_configdlg.cpp:67
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " jour"
msgstr[1] " jours"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: ku_configdlg.cpp:75
msgid "File Source Settings"
msgstr "Paramètres des sources du fichier"
#: ku_configdlg.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba)
#: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ku_configdlg.cpp:112
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr "Configuration de la source LDAP"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#: ku_deluser.cpp:39
#, kde-format
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>La suppression de l'utilisateur <b>%1</b><br/>implique aussi les actions "
"suivantes :</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Suppression du &dossier personnel : %1"
#: ku_deluser.cpp:44
#, kde-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "&Supprimer la boîte aux lettres : %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Propriétés du groupe"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Administrateurs du domaine"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Administrateurs"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Utilisateurs du domaine"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Invités du domaine"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Invités"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Numéro du groupe :"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "Identifiant de ressource pour le groupe :"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Nom du groupe :"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Nom affiché :"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Embarqué"
#: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313
msgid "Domain SID:"
msgstr "Identifiant de sécurité du domaine :"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Désactiver les informations du groupe « Samba »"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Utilisateurs dans le groupe"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Utilisateurs absents du groupe"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Vous devez saisir un nom de groupe."
#: ku_editgroup.cpp:289
#, kde-format
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Un groupe avec le nom « %1 » existe déjà."
#: ku_editgroup.cpp:296
#, kde-format
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Un groupe avec le numéro SID %1 existe déjà."
#: ku_editgroup.cpp:301
#, kde-format
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Un groupe avec le numéro GID %1 existe déjà."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Ne pas changer"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " jours"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77
#: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Informations sur l'utilisateur"
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Nom de connexion de l'utilisateur :"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "Identifiant &utilisateur :"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Changer le mot de &passe..."
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "&Nom complet :"
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Nom de famille :"
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse de courrier électronique :"
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "She&ll de connexion :"
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Dossier personnel :"
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Bureau :"
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Téléphone professionnel :"
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Téléphone &personnel :"
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Classe de connexion :"
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "Bureau &1 :"
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Bureau &2 :"
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adresse :"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Compte &désactivé"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Désactiver les informations du compte &POSIX"
#: ku_edituser.cpp:227
msgid "Password Management"
msgstr "Politique de mot de passe"
#: ku_edituser.cpp:233
msgid "Last password change:"
msgstr "Dernier changement du mot de passe :"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "Paramètres POSIX :"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Durée après la dernière modification avant laquelle il n'est pas possible de "
"changer le mot de passe :"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr ""
"Durée après laquelle le mot de passe &expire après le dernier changement de "
"mot de passe :"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr ""
"Durée avant laquelle le mot de passe expire pour provoquer un avert&issement "
"d'expiration :"
#: ku_edituser.cpp:243
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Durée après laquelle le compte sera &désactivé après expiration du mot de "
"passe :"
#: ku_edituser.cpp:254
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Le compte expirer&a le :"
#: ku_edituser.cpp:278
msgid "RID:"
msgstr "RID :"
#: ku_edituser.cpp:283
msgid "Login script:"
msgstr "Script de connexion :"
#: ku_edituser.cpp:288
msgid "Profile path:"
msgstr "Emplacement du profil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74
msgid "Home drive:"
msgstr "Lecteur du dossier personnel :"
#: ku_edituser.cpp:298
msgid "Home path:"
msgstr "Emplacement du dossier personnel :"
#: ku_edituser.cpp:303
msgid "User workstations:"
msgstr "Stations de travail de l'utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157
msgid "Domain name:"
msgstr "Nom du domaine :"
#: ku_edituser.cpp:319
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr "Désactiver les informations du compte &Samba"
#: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695
msgid "Primary group: "
msgstr "Groupe principal : "
#: ku_edituser.cpp:338
msgid "Set as Primary"
msgstr "Définir comme principal"
#: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375
msgid "User Properties"
msgstr "Propriétés de l'utilisateur"
#: ku_edituser.cpp:358
#, kde-format
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Propriétés de l'utilisateur - %1 utilisateurs sélectionnés"
#: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Ne pas changer"
#: ku_edituser.cpp:910
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Vous devez spécifier un identifiant utilisateur."
#: ku_edituser.cpp:915
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Vous devez spécifier un dossier personnel."
#: ku_edituser.cpp:921
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Vous devez remplir le champ « Nom de famille »."
#: ku_edituser.cpp:928
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr "Vous devez spécifier un identifiant relatif (RID) Samba."
#: ku_edituser.cpp:973
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Un utilisateur avec le numéro UID %1 existe déjà"
#: ku_edituser.cpp:983
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "Un utilisateur avec le numéro RID %1 existe déjà"
#: ku_edituser.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>L'interpréteur de commandes %1 n'est pas encore listé dans le fichier %2. "
"Pour l'utiliser, vous devrez d'abord l'ajouter dans ce fichier.<br />Voulez-"
"vous l'ajouter maintenant ?</p>"
#: ku_edituser.cpp:1001
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Interpréteur de commandes non listé"
#: ku_edituser.cpp:1002
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Ajouter l'interpréteur de commandes"
#: ku_edituser.cpp:1003
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Ne pas ajouter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ku_filessettings.ui:30
msgid "User/group database locations"
msgstr "Emplacements de la base de données utilisateur / groupes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: ku_filessettings.ui:42
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "Mots de passe cachés par MD5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: ku_filessettings.ui:52
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Fichier des groupes cachés :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: ku_filessettings.ui:65
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Fichier des mots de passe cachés :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: ku_filessettings.ui:78
msgid "Group file:"
msgstr "Fichier des groupes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: ku_filessettings.ui:88
msgid "Password file:"
msgstr "Fichier des mots de passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_generalsettings.ui:30
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Source de la base de données utilisateur / groupes :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_generalsettings.ui:51
msgid "System"
msgstr "Système"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_generalsettings.ui:72
msgid "First normal GID:"
msgstr "Premier identifiant de groupe normal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
#: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103
msgid "Home path template:"
msgstr "Modèle d'emplacement de dossier personnel :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_generalsettings.ui:92
msgid "Shell:"
msgstr "Interpréteur de commandes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: ku_generalsettings.ui:109
msgid "First normal UID:"
msgstr "Premier identifiant d'utilisateur normal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Copier le dossier squelette dans le dossier personnel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65
msgid "User private groups"
msgstr "Groupes privés pour les utilisateurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_generalsettings.ui:159
msgid "Default group:"
msgstr "Groupe par défaut :"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr ""
"Le nom du fichier de groupes n'est pas indiqué. Veuillez vérifier les "
"paramètres dans « Configuration / Fichiers »"
#: ku_groupfiles.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Échec de l'appel de la fonction « stat() » sur le fichier « %1 » : %2\n"
"Veuillez vérifier la configuration de KUser."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en lecture."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294
#: ku_userfiles.cpp:301
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture."
#: ku_groupldap.cpp:156
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr "Chargement des groupes venant de LDAP"
#: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512
msgid "LDAP Operation"
msgstr "Opération LDAP"
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "Numéro de groupe"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Nom du groupe"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "Identifiant de sécurité du domaine"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "Identifiant relatif"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam)
#: ku_ldapsamba.ui:36
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr "Gérer les groupes et comptes Samba de l'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:61
msgid "Default login script:"
msgstr "Script de connexion par défaut :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:87
msgid "Profile path template:"
msgstr "Modèle d'emplacement du profil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash)
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "Enregistrer le mot de passe « LanManager » haché"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery)
#: ku_ldapsamba.ui:177
msgid "&Query Server"
msgstr "&Interroger le serveur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsamba.ui:189
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr ""
"SID du domaine (vous pouvez l'obtenir par « net getlocalsid domain_name ») :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_ldapsamba.ui:217
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr "Base algorithmique des RID :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165
msgid "cn"
msgstr "cn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#: ku_ldapsettings.ui:39
msgid "gidNumber"
msgstr "Numéro GID"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:51
msgid "Plain Text"
msgstr "Texte en clair"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:56
msgid "CRYPT"
msgstr "CRYPT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:61
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:66
msgid "SMD5"
msgstr "SMD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:71
msgid "SHA"
msgstr "SHA"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:76
msgid "SSHA"
msgstr "SSHA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsettings.ui:84
msgid "User base:"
msgstr "Base de l'utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: ku_ldapsettings.ui:94
msgid "Group filter:"
msgstr "Filtre de groupes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: ku_ldapsettings.ui:104
msgid "Structural objectclass:"
msgstr "Classe d'objet structurel :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_ldapsettings.ui:114
msgid "User filter:"
msgstr "Filtre d'utilisateurs :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:131
msgid "account"
msgstr "compte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:136
msgid "inetOrgPerson"
msgstr "inetOrgPerson"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_ldapsettings.ui:144
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr "Préfixe RDN du groupe :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:155
msgid "uid"
msgstr "Identifiant utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:160
msgid "uidNumber"
msgstr "Numéro UID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_ldapsettings.ui:173
msgid "Group base:"
msgstr "Base du groupe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_ldapsettings.ui:183
msgid "User RDN prefix:"
msgstr "Préfixe RDN de l'utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ku_ldapsettings.ui:193
msgid "Password hash:"
msgstr "Hachage des mots de passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow)
#: ku_ldapsettings.ui:205
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr "Gestion de la classe d'objet « shadowAccount »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname)
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Enregistrer le nom complet de l'utilisateur dans l'attribut « cn »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos)
#: ku_ldapsettings.ui:219
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr "Actualiser l'attribut « gecos »"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs pour KDE"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Auteur de KUser"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs pour KDE"
#: ku_mainview.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné %1 utilisateurs. Voulez-vous vraiment modifier le mot "
"de passe pour tous ces utilisateurs ?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Vous avez dépassé le nombre possible d'identifiants utilisateur."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Veuillez saisir le nom du nouvel utilisateur :"
#: ku_mainview.cpp:204
#, kde-format
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Un utilisateur avec le nom « %1 » existe déjà."
#: ku_mainview.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Vous utilisez des groupes privés.\n"
"Voulez-vous supprimer le groupe privé de l'utilisateur « %1 » ?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ne pas supprimer"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Vous avez dépassé le nombre possible d'identifiants de groupe."
#: ku_mainview.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Le groupe « %1 » est le groupe principal d'un ou de plusieurs utilisateurs "
"(tel que « %2 »), il ne peut donc être supprimé."
#: ku_mainview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %1 » ?"
#: ku_mainview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 groupes sélectionnés  ?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Lecture de la configuration"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "Modifi&er..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Supprimer..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "Changer le mot de pa&sse..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "&Recharger..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Sélectionner la connexion..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Afficher les groupes / utilisateurs système"
#: ku_misc.cpp:55
#, kde-format
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Impossible de créer le fichier de secours pour %1"
#: ku_misc.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Erreur lors de la création du lien symbolique %1.\n"
"Erreur : %2"
#: ku_misc.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer le propriétaire du dossier « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_misc.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer les permissions au dossier « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_misc.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer le propriétaire du fichier « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_misc.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer les permissions du fichier « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_misc.cpp:154
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas."
#: ku_misc.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en lecture."
#: ku_misc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_passwordpolicy.ui:38
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr ""
"Durée avant laquelle le mot de passe expire pour lancer un avertissement "
"d'expiration :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_passwordpolicy.ui:51
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr ""
"Durée après laquelle le mot de passe expire après le dernier changement de "
"mot de passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_passwordpolicy.ui:64
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Durée après laquelle le compte sera désactivé après expiration du mot de "
"passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_passwordpolicy.ui:103
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Durée avant laquelle le mot de passe ne peut être changé après le dernier "
"changement de mot de passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_passwordpolicy.ui:149
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Le compte expirera le :"
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Saisir le mot de passe"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Vérifier :"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Les mots de passe sont différents.\n"
"Veuillez réessayer."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Sélection de la connexion"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "Modifi&er"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Connexions définies :"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle connexion :"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Une connexion avec ce nom existe déjà."
#: ku_selectconn.cpp:130
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la connexion « %1 » ?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Supprimer la connexion"
#: ku_user.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier personnel de « %1 » : il est vide ou "
"inexistant."
#: ku_user.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier personnel « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer le propriétaire du dossier personnel « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer les droits du dossier personnel « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Le dossier « %1 » existe déjà !\n"
"« %2 » en deviendra le propriétaire et les droits seront modifiés.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer le propriétaire du dossier « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Le dossier « %1 » laissé en l'état.\n"
"Assurez-vous que ses droits d'accès et son propriétaire sont corrects pour "
"l'utilisateur « %2 », sans quoi ce dernier ne pourra pas se connecter !"
#: ku_user.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"« %1 » existe déjà et n'est pas un dossier. L'utilisateur « %2 » ne pourra "
"pas se connecter !"
#: ku_user.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Problème lors de l'appel de la fonction « stat » sur %1.\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:234
#, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Impossible de créer %1 : %2"
#: ku_user.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer le propriétaire de la boîte aux lettres : %1.\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer les droits d'accès à la boîte aux lettres : %1.\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:265
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr ""
"Le dossier « %1 » n'existe pas. Impossible de copier le dossier squelette "
"pour %2."
#: ku_user.cpp:270
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr ""
"Le dossier « %1 » n'existe pas. Impossible de copier le dossier squelette."
#: ku_user.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de supprimer le dossier personnel « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:292
#, kde-format
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le dossier personnel « %1 » (numéro d'utilisateur = "
"%2, numéro de groupe = %3)."
#: ku_user.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Échec de l'appel de la fonction « stat » sur le fichier « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de supprimer la liste des tâches planifiées %1.\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de supprimer la boîte aux lettres « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_userfiles.cpp:103
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"Les sources de KUser n'ont pas été configurées.\n"
"Veuillez paramétrer l'emplacement du fichier de mots de passe dans "
 Configuration / Fichiers »"
#: ku_userfiles.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Échec de l'appel de la fonction « stat » sur le fichier « %1 » : %2\n"
"Vérifiez la configuration de KUser."
#: ku_userfiles.cpp:125
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en lecture.\n"
#: ku_userfiles.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Il n'y a pas de référence à « %1 » dans « /etc/passwd ».\n"
"Cette entrée sera supprimée lors du prochain enregistrement."
#: ku_userfiles.cpp:441
msgid "Unable to build password database."
msgstr "Impossible de créer la base de données des mots de passe."
#: ku_userldap.cpp:228
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr "Chargement des utilisateurs venant de LDAP"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "Numéro d'utilisateur"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Nom de connexion de l'utilisateur"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Dossier personnel"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Script de connexion"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Script de connexion Samba"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Emplacement du profil Samba"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Lecteur du dossier de Samba"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Emplacement du dossier de Samba"
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: kuser.kcfg:16
msgid "Default connection"
msgstr "Connexion par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: kuser.kcfg:20
msgid "Show system users"
msgstr "Afficher les utilisateurs système"
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:26
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "La source de la base de données des utilisateurs et des groupes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:27
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Cette option vous permet de choisir l'emplacement où seront stockées les "
"données des utilisateurs / des groupes. Actuellement, trois interfaces sont "
"gérées.<BR>L'option <B>Fichiers</B> stocke les données des "
"utilisateurs / des groupes dans les fichiers traditionnels « /etc/passwd » "
"et « /etc/group ». <BR>L'option <B>LDAP</B> stocke les données dans un "
"serveur d'annuaire en utilisant les classes d'objets « posixAccount » et "
 posixGroup ». Cette interface permet la gestion des utilisateurs / des "
"groupes via la classe d'objet « sambaSamAccount ». <BR>L'option <B>Système</"
"B> fournit un accès en lecture seule pour tous les utilisateurs et les "
"groupes dont votre installation a connaissance."
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:36
msgid "Shell"
msgstr "Interpréteur de commandes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:37
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Cette option vous permet de choisir l'interpréteur de commandes par défaut "
"pour les nouveaux utilisateurs."
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:40
msgid "Home path template"
msgstr "Modèle d'emplacement de dossier personnel"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Cette option spécifie le modèle d'emplacement du dossier personnel UNIX des "
"nouveaux utilisateurs. La macro « %U » sera remplacée par le nom de "
"l'utilisateur en cours."
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:45
msgid "First UID"
msgstr "Premier identifiant utilisateur"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:46
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Cette option spécifie le premier identifiant utilisateur où débute la "
"recherche d'un identifiant utilisateur disponible."
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:50
msgid "First GID"
msgstr "Premier identifiant de groupe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:51
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Cette option spécifie le premier identifiant de groupe où débute la "
"recherche d'un identifiant de groupe disponible."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:56
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, un dossier utilisateur sera alors créé pour le "
"nouvel utilisateur."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:61
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Si cette option est cochée, le contenu du dossier squelette sera copié dans "
"le dossier personnel du nouvel utilisateur."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:66
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la création d'un nouvel utilisateur créera un "
"groupe privé avec le même nom que celui de l'utilisateur et le groupe "
"primaire de l'utilisateur sera assigné à ce groupe privé."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:70
msgid "Default primary group"
msgstr "Groupe principal par défaut"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:71
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Ceci est le principal groupe par défaut qui sera assigné à un nouvel "
"utilisateur."
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:76
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:80
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:84
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:88
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:92
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:93
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
"Ce paramètre est utilisé pour spécifier une date d'expiration des comptes "
"d'utilisateurs."
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:97
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:98
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr ""
"Cochez ceci si vous désirez que les comptes utilisateurs n'expirent jamais."
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:103
msgid "Password file"
msgstr "Fichier des mots de passe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:104
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
"Ceci définit le fichier de base de données des utilisateurs (habituellement "
"« /etc/passwd »)."
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:108
msgid "Group file"
msgstr "Fichier des groupes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:109
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr ""
"Ceci définit le fichier de base de données des groupes (habituellement « /"
"etc/group »)."
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:113
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "Mots de passe cachés par MD5"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:114
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Cocher ceci si vous désirez mettre les mots de passe dans le fichier caché "
"de mots de passe soient hachés par MD5. Laissez la case décochée si le "
"chiffrage DES doit être utilisé."
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:117
msgid "Shadow password file"
msgstr "Fichier des mots de passe cachés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:118
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Ceci définit le fichier caché de mots de passe (habituellement « /etc/"
"shadow »). Laissez ce paramètre vide si votre système n'utilise pas un "
"fichier caché de mots de passe."
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:122
msgid "Group shadow file"
msgstr "Fichier des groupes cachés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:123
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Définit le fichier de groupes cachés (habituellement « /etc/gshadow »). "
"Laissez ce paramètre vide si votre système n'utilise pas un fichier de "
"groupes cachés."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:128
msgid "LDAP User"
msgstr "Utilisateur LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:131
msgid "LDAP Password"
msgstr "Mot de passe LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:134
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "Domaine SASL LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:137
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "Nom de domaine Bind LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:140
msgid "LDAP Host"
msgstr "Hôte LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:143
msgid "LDAP Port"
msgstr "Port LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:147
msgid "LDAP version"
msgstr "Version LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:151
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "Limite de la taille LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "Limite de la durée LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:163
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "Nom de domaine de base LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:166
msgid "LDAP Filter"
msgstr "Filtre LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:169
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP sans chiffrement"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:173
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP TLS"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:177
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:181
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP Anonyme"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:185
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP avec authentification simple"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:189
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP avec authentification SASL"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:193
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "Mécanisme SASL LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:197
msgid "LDAP User container"
msgstr "Conteneur d'utilisateurs LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:198
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Définit l'emplacement de stockage des entrées des utilisateurs relatives au "
"nom de domaine de base LDAP."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:202
msgid "LDAP User filter"
msgstr "Filtre d'utilisateurs LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:203
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr ""
"Ceci définit le filtre qui sera utilisé pour les entrées de l'utilisateur."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:206
msgid "LDAP Group container"
msgstr "Conteneur de groupes LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:207
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Définit l'emplacement de stockage des entrées des groupes relatifs au nom de "
"domaine de base LDAP."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:211
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "Filtre de groupes LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:212
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Ceci définit le filtre qui sera utilisé pour les entrées de groupe."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:215
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "Préfixe RDN des utilisateurs LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:216
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Définit le préfixe à utiliser pour les entrées de l'utilisateur."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:226
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Cochez cette option si le nom complet de l'utilisateur doit être enregistré "
"dans l'attribut « cn » (nom canonique)."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:230
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Actualiser le champ « gecos »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:231
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Cochez cette option si l'attribut « gecos » doit être actualisé."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:235
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Gestion des classes d'objet LDAP « shadowAccount »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:236
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Cocher cette option si l'objet « shadowAccount » doit être utilisé dans les "
"entrées des utilisateurs. Il permet de renforcer les politiques de "
"modification / d'expiration des mots de passe."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:240
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "Classe d'objet structurel LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:241
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Cette option permet de définir la classe de l'objet de structure utilisée "
"avec les entrées des utilisateurs. Si vous souhaitez utiliser ces entrées "
"autant pour l'authentification que pour un carnet d'adresses, choisissez "
 inetOrgPerson »."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:249
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "Préfixe RDN des groupes LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:250
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Ceci définit le préfixe à utiliser pour les entrées de groupe."
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:258
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "Méthode de hachage des mots de passe LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:259
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr ""
"Ceci définit la méthode de hachage des mots de passe. Le plus sûr est SSHA."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:271
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Activer la gestion des comptes Samba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:272
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Cocher cette option si vous désirez utiliser les entrées d'utilisateur / de "
"groupe d'un domaine Samba. KUser créera une classe d'objet "
 sambaSamAccount » pour chaque entrée utilisable avec l'interface « passdb "
"ldapsam » avec une version de Samba supérieure à 3.0."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:275
msgid "Samba domain name"
msgstr "Nom du domaine Samba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:276
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Ceci spécifie le nom du domaine Samba."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:279
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Identifiant de sécurité de domaine Samba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:280
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Ceci définit l'identifiant de sécurité du domaine (SID). Il est unique pour "
"un domaine simple. Vous pouvez retrouver la valeur du SID du domaine avec "
 net getlocalsid domain_name »."
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:283
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Base algorithmique des RID :"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:284
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Cette valeur est un décalage pour la correspondance algorithmique des UID et "
"GID vers les RID. La valeur par défaut, qui est également la valeur minimum, "
"est de 1000. Cette valeur doit être paire. La base de données LDAP et le "
"fichier « smb.conf » doivent utiliser les mêmes valeurs."
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:288
msgid "Samba login script"
msgstr "Script de connexion Samba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:289
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Ceci définit un nom de script de connexion (dans le partage « Netlogon ») "
"qui sera exécuté lorsqu'un utilisateur se connecte à une machine sous "
"Windows."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:292
msgid "Samba home drive"
msgstr "Lecteur du dossier de Samba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:293
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Définit une lettre de lecteur sur lequel le dossier personnel de "
"l'utilisateur sera automatiquement monté lorsqu'une session sera ouverte sur "
"la machine sous Windows."
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:296
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Modèle d'emplacement du profil Samba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:297
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Ceci définit l'emplacement du profil itinérant de l'utilisateur. La macro "
"« %U » sera remplacée par le nom de l'utilisateur en cours."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:300
msgid "Samba home path template"
msgstr "Modèle d'emplacement du dossier utilisateur Samba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Ceci définit l'emplacement du dossier personnel de l'utilisateur. Ce champ "
"n'est significatif que pour les machines Windows. La macro « %U » sera "
"remplacée par le nom de l'utilisateur en cours."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:305
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Enregistrer le mot de passe haché de « LanManager » dans l'attribut "
 sambaLMPassword ». Cochez cette option si vous possédez de vieux clients "
"(série des Win9x et plus anciens) sur votre réseau."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kuserui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: kuserui.rc:8
msgid "&User"
msgstr "&Utilisateur"
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: kuserui.rc:14
msgid "&Group"
msgstr "&Groupe"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kuserui.rc:19
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#~ msgid "Hide System Users/Groups"
#~ msgstr "Masquer les groupes / utilisateurs système"