kde-l10n/fr/messages/kdeadmin/kuser.po

1974 lines
58 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kuser.po to Français
# traduction de kuser.po en Français
# traduction de kuser.po en français
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to
# translation of kuser.po to
# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008, 2010.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2007.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2008.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 16:18+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thibaut Cousin, Robert Jacolin"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "cousin@kde.org, rjacolin@ifrance.com"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Options pour un nouveau compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55
msgid "Create home folder"
msgstr "Créer le dossier personnel de l'utilisateur"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Copier le dossier squelette"
#: ku_adduser.cpp:74
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Un utilisateur avec le numéro %1 existe déjà."
#: ku_adduser.cpp:81
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Un utilisateur avec le numéro de ressource %1 existe déjà."
#: ku_adduser.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Le dossier « %1 » existe déjà !\n"
"« %2 » peut en devenir le propriétaire et les droits d'accès changeront en "
"conséquence.\n"
"Voulez-vous vraiment utiliser %3 ?"
#: ku_adduser.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "« %1 » n'est pas un dossier."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
#, kde-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "Échec de la commande « stat() » sur %1."
#: ku_adduser.cpp:152
#, kde-format
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "La boîte aux lettres %1 existe déjà (numéro d'utilisateur %2)."
#: ku_adduser.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "« %1 » existe mais n'est pas un fichier standard."
#: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Vide>"
#: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid "Password Policy"
msgstr "Politique des mots de passe"
#: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66
#: ku_configdlg.cpp:67
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " jour"
msgstr[1] " jours"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: ku_configdlg.cpp:75
msgid "File Source Settings"
msgstr "Paramètres des sources du fichier"
#: ku_configdlg.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba)
#: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ku_configdlg.cpp:112
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr "Configuration de la source LDAP"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#: ku_deluser.cpp:39
#, kde-format
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>La suppression de l'utilisateur <b>%1</b><br/>implique aussi les actions "
"suivantes :</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Suppression du &dossier personnel : %1"
#: ku_deluser.cpp:44
#, kde-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "&Supprimer la boîte aux lettres : %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Propriétés du groupe"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Administrateurs du domaine"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Administrateurs"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Utilisateurs du domaine"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Invités du domaine"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Invités"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Numéro du groupe :"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "Identifiant de ressource pour le groupe :"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Nom du groupe :"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Nom affiché :"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Embarqué"
#: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313
msgid "Domain SID:"
msgstr "Identifiant de sécurité du domaine :"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Désactiver les informations du groupe « Samba »"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Utilisateurs dans le groupe"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Utilisateurs absents du groupe"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Vous devez saisir un nom de groupe."
#: ku_editgroup.cpp:289
#, kde-format
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Un groupe avec le nom « %1 » existe déjà."
#: ku_editgroup.cpp:296
#, kde-format
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Un groupe avec le numéro SID %1 existe déjà."
#: ku_editgroup.cpp:301
#, kde-format
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Un groupe avec le numéro GID %1 existe déjà."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Ne pas changer"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " jours"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77
#: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Informations sur l'utilisateur"
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Nom de connexion de l'utilisateur :"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "Identifiant &utilisateur :"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Changer le mot de &passe..."
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "&Nom complet :"
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Nom de famille :"
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse de courrier électronique :"
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "She&ll de connexion :"
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Dossier personnel :"
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Bureau :"
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Téléphone professionnel :"
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Téléphone &personnel :"
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Classe de connexion :"
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "Bureau &1 :"
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Bureau &2 :"
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adresse :"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Compte &désactivé"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Désactiver les informations du compte &POSIX"
#: ku_edituser.cpp:227
msgid "Password Management"
msgstr "Politique de mot de passe"
#: ku_edituser.cpp:233
msgid "Last password change:"
msgstr "Dernier changement du mot de passe :"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "Paramètres POSIX :"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Durée après la dernière modification avant laquelle il n'est pas possible de "
"changer le mot de passe :"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr ""
"Durée après laquelle le mot de passe &expire après le dernier changement de "
"mot de passe :"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr ""
"Durée avant laquelle le mot de passe expire pour provoquer un avert&issement "
"d'expiration :"
#: ku_edituser.cpp:243
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Durée après laquelle le compte sera &désactivé après expiration du mot de "
"passe :"
#: ku_edituser.cpp:254
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Le compte expirer&a le :"
#: ku_edituser.cpp:278
msgid "RID:"
msgstr "RID :"
#: ku_edituser.cpp:283
msgid "Login script:"
msgstr "Script de connexion :"
#: ku_edituser.cpp:288
msgid "Profile path:"
msgstr "Emplacement du profil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74
msgid "Home drive:"
msgstr "Lecteur du dossier personnel :"
#: ku_edituser.cpp:298
msgid "Home path:"
msgstr "Emplacement du dossier personnel :"
#: ku_edituser.cpp:303
msgid "User workstations:"
msgstr "Stations de travail de l'utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157
msgid "Domain name:"
msgstr "Nom du domaine :"
#: ku_edituser.cpp:319
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr "Désactiver les informations du compte &Samba"
#: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695
msgid "Primary group: "
msgstr "Groupe principal : "
#: ku_edituser.cpp:338
msgid "Set as Primary"
msgstr "Définir comme principal"
#: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375
msgid "User Properties"
msgstr "Propriétés de l'utilisateur"
#: ku_edituser.cpp:358
#, kde-format
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Propriétés de l'utilisateur - %1 utilisateurs sélectionnés"
#: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Ne pas changer"
#: ku_edituser.cpp:910
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Vous devez spécifier un identifiant utilisateur."
#: ku_edituser.cpp:915
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Vous devez spécifier un dossier personnel."
#: ku_edituser.cpp:921
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Vous devez remplir le champ « Nom de famille »."
#: ku_edituser.cpp:928
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr "Vous devez spécifier un identifiant relatif (RID) Samba."
#: ku_edituser.cpp:973
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Un utilisateur avec le numéro UID %1 existe déjà"
#: ku_edituser.cpp:983
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "Un utilisateur avec le numéro RID %1 existe déjà"
#: ku_edituser.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>L'interpréteur de commandes %1 n'est pas encore listé dans le fichier %2. "
"Pour l'utiliser, vous devrez d'abord l'ajouter dans ce fichier.<br />Voulez-"
"vous l'ajouter maintenant ?</p>"
#: ku_edituser.cpp:1001
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Interpréteur de commandes non listé"
#: ku_edituser.cpp:1002
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Ajouter l'interpréteur de commandes"
#: ku_edituser.cpp:1003
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Ne pas ajouter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ku_filessettings.ui:30
msgid "User/group database locations"
msgstr "Emplacements de la base de données utilisateur / groupes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: ku_filessettings.ui:42
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "Mots de passe cachés par MD5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: ku_filessettings.ui:52
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Fichier des groupes cachés :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: ku_filessettings.ui:65
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Fichier des mots de passe cachés :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: ku_filessettings.ui:78
msgid "Group file:"
msgstr "Fichier des groupes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: ku_filessettings.ui:88
msgid "Password file:"
msgstr "Fichier des mots de passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_generalsettings.ui:30
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Source de la base de données utilisateur / groupes :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_generalsettings.ui:51
msgid "System"
msgstr "Système"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_generalsettings.ui:72
msgid "First normal GID:"
msgstr "Premier identifiant de groupe normal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
#: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103
msgid "Home path template:"
msgstr "Modèle d'emplacement de dossier personnel :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_generalsettings.ui:92
msgid "Shell:"
msgstr "Interpréteur de commandes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: ku_generalsettings.ui:109
msgid "First normal UID:"
msgstr "Premier identifiant d'utilisateur normal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Copier le dossier squelette dans le dossier personnel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65
msgid "User private groups"
msgstr "Groupes privés pour les utilisateurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_generalsettings.ui:159
msgid "Default group:"
msgstr "Groupe par défaut :"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr ""
"Le nom du fichier de groupes n'est pas indiqué. Veuillez vérifier les "
"paramètres dans « Configuration / Fichiers »"
#: ku_groupfiles.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Échec de l'appel de la fonction « stat() » sur le fichier « %1 » : %2\n"
"Veuillez vérifier la configuration de KUser."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en lecture."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294
#: ku_userfiles.cpp:301
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture."
#: ku_groupldap.cpp:156
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr "Chargement des groupes venant de LDAP"
#: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512
msgid "LDAP Operation"
msgstr "Opération LDAP"
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "Numéro de groupe"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Nom du groupe"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "Identifiant de sécurité du domaine"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "Identifiant relatif"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam)
#: ku_ldapsamba.ui:36
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr "Gérer les groupes et comptes Samba de l'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:61
msgid "Default login script:"
msgstr "Script de connexion par défaut :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:87
msgid "Profile path template:"
msgstr "Modèle d'emplacement du profil :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash)
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "Enregistrer le mot de passe « LanManager » haché"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery)
#: ku_ldapsamba.ui:177
msgid "&Query Server"
msgstr "&Interroger le serveur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsamba.ui:189
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr ""
"SID du domaine (vous pouvez l'obtenir par « net getlocalsid domain_name ») :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_ldapsamba.ui:217
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr "Base algorithmique des RID :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165
msgid "cn"
msgstr "cn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#: ku_ldapsettings.ui:39
msgid "gidNumber"
msgstr "Numéro GID"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:51
msgid "Plain Text"
msgstr "Texte en clair"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:56
msgid "CRYPT"
msgstr "CRYPT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:61
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:66
msgid "SMD5"
msgstr "SMD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:71
msgid "SHA"
msgstr "SHA"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:76
msgid "SSHA"
msgstr "SSHA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsettings.ui:84
msgid "User base:"
msgstr "Base de l'utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: ku_ldapsettings.ui:94
msgid "Group filter:"
msgstr "Filtre de groupes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: ku_ldapsettings.ui:104
msgid "Structural objectclass:"
msgstr "Classe d'objet structurel :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_ldapsettings.ui:114
msgid "User filter:"
msgstr "Filtre d'utilisateurs :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:131
msgid "account"
msgstr "compte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:136
msgid "inetOrgPerson"
msgstr "inetOrgPerson"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_ldapsettings.ui:144
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr "Préfixe RDN du groupe :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:155
msgid "uid"
msgstr "Identifiant utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:160
msgid "uidNumber"
msgstr "Numéro UID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_ldapsettings.ui:173
msgid "Group base:"
msgstr "Base du groupe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_ldapsettings.ui:183
msgid "User RDN prefix:"
msgstr "Préfixe RDN de l'utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ku_ldapsettings.ui:193
msgid "Password hash:"
msgstr "Hachage des mots de passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow)
#: ku_ldapsettings.ui:205
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr "Gestion de la classe d'objet « shadowAccount »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname)
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Enregistrer le nom complet de l'utilisateur dans l'attribut « cn »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos)
#: ku_ldapsettings.ui:219
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr "Actualiser l'attribut « gecos »"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs pour KDE"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Auteur de KUser"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs pour KDE"
#: ku_mainview.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné %1 utilisateurs. Voulez-vous vraiment modifier le mot "
"de passe pour tous ces utilisateurs ?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Vous avez dépassé le nombre possible d'identifiants utilisateur."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Veuillez saisir le nom du nouvel utilisateur :"
#: ku_mainview.cpp:204
#, kde-format
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Un utilisateur avec le nom « %1 » existe déjà."
#: ku_mainview.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Vous utilisez des groupes privés.\n"
"Voulez-vous supprimer le groupe privé de l'utilisateur « %1 » ?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ne pas supprimer"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Vous avez dépassé le nombre possible d'identifiants de groupe."
#: ku_mainview.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Le groupe « %1 » est le groupe principal d'un ou de plusieurs utilisateurs "
"(tel que « %2 »), il ne peut donc être supprimé."
#: ku_mainview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %1 » ?"
#: ku_mainview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 groupes sélectionnés  ?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Lecture de la configuration"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "Modifi&er..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Supprimer..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "Changer le mot de pa&sse..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "&Recharger..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Sélectionner la connexion..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Afficher les groupes / utilisateurs système"
#: ku_misc.cpp:55
#, kde-format
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Impossible de créer le fichier de secours pour %1"
#: ku_misc.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Erreur lors de la création du lien symbolique %1.\n"
"Erreur : %2"
#: ku_misc.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer le propriétaire du dossier « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_misc.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer les permissions au dossier « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_misc.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer le propriétaire du fichier « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_misc.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer les permissions du fichier « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_misc.cpp:154
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas."
#: ku_misc.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en lecture."
#: ku_misc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_passwordpolicy.ui:38
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr ""
"Durée avant laquelle le mot de passe expire pour lancer un avertissement "
"d'expiration :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_passwordpolicy.ui:51
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr ""
"Durée après laquelle le mot de passe expire après le dernier changement de "
"mot de passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_passwordpolicy.ui:64
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Durée après laquelle le compte sera désactivé après expiration du mot de "
"passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_passwordpolicy.ui:103
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Durée avant laquelle le mot de passe ne peut être changé après le dernier "
"changement de mot de passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_passwordpolicy.ui:149
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Le compte expirera le :"
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Saisir le mot de passe"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Vérifier :"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Les mots de passe sont différents.\n"
"Veuillez réessayer."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Sélection de la connexion"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "Modifi&er"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Connexions définies :"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Veuillez saisir le nom de la nouvelle connexion :"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Une connexion avec ce nom existe déjà."
#: ku_selectconn.cpp:130
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la connexion « %1 » ?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Supprimer la connexion"
#: ku_user.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier personnel de « %1 » : il est vide ou "
"inexistant."
#: ku_user.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier personnel « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer le propriétaire du dossier personnel « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer les droits du dossier personnel « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Le dossier « %1 » existe déjà !\n"
"« %2 » en deviendra le propriétaire et les droits seront modifiés.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer le propriétaire du dossier « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Le dossier « %1 » laissé en l'état.\n"
"Assurez-vous que ses droits d'accès et son propriétaire sont corrects pour "
"l'utilisateur « %2 », sans quoi ce dernier ne pourra pas se connecter !"
#: ku_user.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"« %1 » existe déjà et n'est pas un dossier. L'utilisateur « %2 » ne pourra "
"pas se connecter !"
#: ku_user.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de créer le dossier « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Problème lors de l'appel de la fonction « stat » sur %1.\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:234
#, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Impossible de créer %1 : %2"
#: ku_user.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer le propriétaire de la boîte aux lettres : %1.\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de changer les droits d'accès à la boîte aux lettres : %1.\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:265
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr ""
"Le dossier « %1 » n'existe pas. Impossible de copier le dossier squelette "
"pour %2."
#: ku_user.cpp:270
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr ""
"Le dossier « %1 » n'existe pas. Impossible de copier le dossier squelette."
#: ku_user.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de supprimer le dossier personnel « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:292
#, kde-format
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le dossier personnel « %1 » (numéro d'utilisateur = "
"%2, numéro de groupe = %3)."
#: ku_user.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Échec de l'appel de la fonction « stat » sur le fichier « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de supprimer la liste des tâches planifiées %1.\n"
"Erreur : %2"
#: ku_user.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Impossible de supprimer la boîte aux lettres « %1 ».\n"
"Erreur : %2"
#: ku_userfiles.cpp:103
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"Les sources de KUser n'ont pas été configurées.\n"
"Veuillez paramétrer l'emplacement du fichier de mots de passe dans "
 Configuration / Fichiers »"
#: ku_userfiles.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Échec de l'appel de la fonction « stat » sur le fichier « %1 » : %2\n"
"Vérifiez la configuration de KUser."
#: ku_userfiles.cpp:125
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 » en lecture.\n"
#: ku_userfiles.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Il n'y a pas de référence à « %1 » dans « /etc/passwd ».\n"
"Cette entrée sera supprimée lors du prochain enregistrement."
#: ku_userfiles.cpp:441
msgid "Unable to build password database."
msgstr "Impossible de créer la base de données des mots de passe."
#: ku_userldap.cpp:228
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr "Chargement des utilisateurs venant de LDAP"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "Numéro d'utilisateur"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Nom de connexion de l'utilisateur"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Dossier personnel"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Script de connexion"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Script de connexion Samba"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Emplacement du profil Samba"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Lecteur du dossier de Samba"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Emplacement du dossier de Samba"
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: kuser.kcfg:16
msgid "Default connection"
msgstr "Connexion par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: kuser.kcfg:20
msgid "Show system users"
msgstr "Afficher les utilisateurs système"
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:26
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "La source de la base de données des utilisateurs et des groupes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:27
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Cette option vous permet de choisir l'emplacement où seront stockées les "
"données des utilisateurs / des groupes. Actuellement, trois interfaces sont "
"gérées.<BR>L'option <B>Fichiers</B> stocke les données des "
"utilisateurs / des groupes dans les fichiers traditionnels « /etc/passwd » "
"et « /etc/group ». <BR>L'option <B>LDAP</B> stocke les données dans un "
"serveur d'annuaire en utilisant les classes d'objets « posixAccount » et "
 posixGroup ». Cette interface permet la gestion des utilisateurs / des "
"groupes via la classe d'objet « sambaSamAccount ». <BR>L'option <B>Système</"
"B> fournit un accès en lecture seule pour tous les utilisateurs et les "
"groupes dont votre installation a connaissance."
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:36
msgid "Shell"
msgstr "Interpréteur de commandes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:37
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Cette option vous permet de choisir l'interpréteur de commandes par défaut "
"pour les nouveaux utilisateurs."
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:40
msgid "Home path template"
msgstr "Modèle d'emplacement de dossier personnel"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Cette option spécifie le modèle d'emplacement du dossier personnel UNIX des "
"nouveaux utilisateurs. La macro « %U » sera remplacée par le nom de "
"l'utilisateur en cours."
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:45
msgid "First UID"
msgstr "Premier identifiant utilisateur"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:46
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Cette option spécifie le premier identifiant utilisateur où débute la "
"recherche d'un identifiant utilisateur disponible."
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:50
msgid "First GID"
msgstr "Premier identifiant de groupe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:51
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Cette option spécifie le premier identifiant de groupe où débute la "
"recherche d'un identifiant de groupe disponible."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:56
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, un dossier utilisateur sera alors créé pour le "
"nouvel utilisateur."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:61
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Si cette option est cochée, le contenu du dossier squelette sera copié dans "
"le dossier personnel du nouvel utilisateur."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:66
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la création d'un nouvel utilisateur créera un "
"groupe privé avec le même nom que celui de l'utilisateur et le groupe "
"primaire de l'utilisateur sera assigné à ce groupe privé."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:70
msgid "Default primary group"
msgstr "Groupe principal par défaut"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:71
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Ceci est le principal groupe par défaut qui sera assigné à un nouvel "
"utilisateur."
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:76
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:80
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:84
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:88
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:92
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:93
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
"Ce paramètre est utilisé pour spécifier une date d'expiration des comptes "
"d'utilisateurs."
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:97
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:98
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr ""
"Cochez ceci si vous désirez que les comptes utilisateurs n'expirent jamais."
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:103
msgid "Password file"
msgstr "Fichier des mots de passe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:104
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
"Ceci définit le fichier de base de données des utilisateurs (habituellement "
"« /etc/passwd »)."
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:108
msgid "Group file"
msgstr "Fichier des groupes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:109
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr ""
"Ceci définit le fichier de base de données des groupes (habituellement « /"
"etc/group »)."
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:113
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "Mots de passe cachés par MD5"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:114
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Cocher ceci si vous désirez mettre les mots de passe dans le fichier caché "
"de mots de passe soient hachés par MD5. Laissez la case décochée si le "
"chiffrage DES doit être utilisé."
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:117
msgid "Shadow password file"
msgstr "Fichier des mots de passe cachés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:118
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Ceci définit le fichier caché de mots de passe (habituellement « /etc/"
"shadow »). Laissez ce paramètre vide si votre système n'utilise pas un "
"fichier caché de mots de passe."
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:122
msgid "Group shadow file"
msgstr "Fichier des groupes cachés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:123
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Définit le fichier de groupes cachés (habituellement « /etc/gshadow »). "
"Laissez ce paramètre vide si votre système n'utilise pas un fichier de "
"groupes cachés."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:128
msgid "LDAP User"
msgstr "Utilisateur LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:131
msgid "LDAP Password"
msgstr "Mot de passe LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:134
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "Domaine SASL LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:137
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "Nom de domaine Bind LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:140
msgid "LDAP Host"
msgstr "Hôte LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:143
msgid "LDAP Port"
msgstr "Port LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:147
msgid "LDAP version"
msgstr "Version LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:151
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "Limite de la taille LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "Limite de la durée LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:163
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "Nom de domaine de base LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:166
msgid "LDAP Filter"
msgstr "Filtre LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:169
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP sans chiffrement"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:173
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP TLS"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:177
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:181
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP Anonyme"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:185
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP avec authentification simple"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:189
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP avec authentification SASL"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:193
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "Mécanisme SASL LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:197
msgid "LDAP User container"
msgstr "Conteneur d'utilisateurs LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:198
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Définit l'emplacement de stockage des entrées des utilisateurs relatives au "
"nom de domaine de base LDAP."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:202
msgid "LDAP User filter"
msgstr "Filtre d'utilisateurs LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:203
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr ""
"Ceci définit le filtre qui sera utilisé pour les entrées de l'utilisateur."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:206
msgid "LDAP Group container"
msgstr "Conteneur de groupes LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:207
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Définit l'emplacement de stockage des entrées des groupes relatifs au nom de "
"domaine de base LDAP."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:211
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "Filtre de groupes LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:212
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Ceci définit le filtre qui sera utilisé pour les entrées de groupe."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:215
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "Préfixe RDN des utilisateurs LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:216
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Définit le préfixe à utiliser pour les entrées de l'utilisateur."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:226
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Cochez cette option si le nom complet de l'utilisateur doit être enregistré "
"dans l'attribut « cn » (nom canonique)."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:230
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Actualiser le champ « gecos »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:231
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Cochez cette option si l'attribut « gecos » doit être actualisé."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:235
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Gestion des classes d'objet LDAP « shadowAccount »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:236
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Cocher cette option si l'objet « shadowAccount » doit être utilisé dans les "
"entrées des utilisateurs. Il permet de renforcer les politiques de "
"modification / d'expiration des mots de passe."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:240
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "Classe d'objet structurel LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:241
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Cette option permet de définir la classe de l'objet de structure utilisée "
"avec les entrées des utilisateurs. Si vous souhaitez utiliser ces entrées "
"autant pour l'authentification que pour un carnet d'adresses, choisissez "
 inetOrgPerson »."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:249
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "Préfixe RDN des groupes LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:250
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Ceci définit le préfixe à utiliser pour les entrées de groupe."
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:258
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "Méthode de hachage des mots de passe LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:259
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr ""
"Ceci définit la méthode de hachage des mots de passe. Le plus sûr est SSHA."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:271
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Activer la gestion des comptes Samba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:272
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Cocher cette option si vous désirez utiliser les entrées d'utilisateur / de "
"groupe d'un domaine Samba. KUser créera une classe d'objet "
 sambaSamAccount » pour chaque entrée utilisable avec l'interface « passdb "
"ldapsam » avec une version de Samba supérieure à 3.0."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:275
msgid "Samba domain name"
msgstr "Nom du domaine Samba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:276
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Ceci spécifie le nom du domaine Samba."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:279
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Identifiant de sécurité de domaine Samba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:280
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Ceci définit l'identifiant de sécurité du domaine (SID). Il est unique pour "
"un domaine simple. Vous pouvez retrouver la valeur du SID du domaine avec "
 net getlocalsid domain_name »."
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:283
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Base algorithmique des RID :"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:284
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Cette valeur est un décalage pour la correspondance algorithmique des UID et "
"GID vers les RID. La valeur par défaut, qui est également la valeur minimum, "
"est de 1000. Cette valeur doit être paire. La base de données LDAP et le "
"fichier « smb.conf » doivent utiliser les mêmes valeurs."
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:288
msgid "Samba login script"
msgstr "Script de connexion Samba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:289
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Ceci définit un nom de script de connexion (dans le partage « Netlogon ») "
"qui sera exécuté lorsqu'un utilisateur se connecte à une machine sous "
"Windows."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:292
msgid "Samba home drive"
msgstr "Lecteur du dossier de Samba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:293
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Définit une lettre de lecteur sur lequel le dossier personnel de "
"l'utilisateur sera automatiquement monté lorsqu'une session sera ouverte sur "
"la machine sous Windows."
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:296
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Modèle d'emplacement du profil Samba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:297
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Ceci définit l'emplacement du profil itinérant de l'utilisateur. La macro "
"« %U » sera remplacée par le nom de l'utilisateur en cours."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:300
msgid "Samba home path template"
msgstr "Modèle d'emplacement du dossier utilisateur Samba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Ceci définit l'emplacement du dossier personnel de l'utilisateur. Ce champ "
"n'est significatif que pour les machines Windows. La macro « %U » sera "
"remplacée par le nom de l'utilisateur en cours."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:305
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Enregistrer le mot de passe haché de « LanManager » dans l'attribut "
 sambaLMPassword ». Cochez cette option si vous possédez de vieux clients "
"(série des Win9x et plus anciens) sur votre réseau."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kuserui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: kuserui.rc:8
msgid "&User"
msgstr "&Utilisateur"
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: kuserui.rc:14
msgid "&Group"
msgstr "&Groupe"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kuserui.rc:19
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#~ msgid "Hide System Users/Groups"
#~ msgstr "Masquer les groupes / utilisateurs système"