kde-l10n/fa/messages/kdeutils/kwalletmanager.po

600 lines
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwalletmanager.po to Persian
# Zahra Farahmandi <farahmandi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-08 01:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 10:49+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "محمدرضا میردامادی , مریم سادات رضوی"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mohi@ubuntu.ir , razavi@itland.ir"
#: allyourbase.cpp:217
#, kde-format
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "در حال حاضر مدخلی با نام «%1» وجود دارد. می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: allyourbase.cpp:240
#, kde-format
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "در حال حاضر یک پوشه با نام «%1» وجود دارد. می‌خواهید چه کار کنید؟"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "Replace"
msgstr "جایگزینی"
#: allyourbase.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "پوشه‌ها"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "هنگام سعی برای انداختن فقره، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "هنگام سعی برای انداختن مدخل، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"هنگام سعی برای حذف پوشه اصلی خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد، اما پوشه با موفقیت "
"رونوشت شده است"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: applicationsmanager.ui:17
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: applicationsmanager.ui:64
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr ""
#: disconnectappbutton.cpp:29
#, fuzzy
#| msgid "Disconnec&t"
msgid "Disconnect"
msgstr "&قطع ارتباط‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:43
msgid "&Replace"
msgstr "&جایگزینی‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:53
msgid "Replace &All"
msgstr "جایگزینی &همه‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
msgid "&Skip"
msgstr "&پرش‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
msgid "Skip A&ll"
msgstr "پرش &همه‌"
#: kwalleteditor.cpp:98
msgid "Search"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:107
msgid "&Show values"
msgstr "&نمایش مقادیر‌"
#: kwalleteditor.cpp:210
msgid "&New Folder..."
msgstr "پوشه &جدید..."
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&حذف پوشه‌"
#: kwalleteditor.cpp:217
#, fuzzy
#| msgid "&Merge Wallet..."
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&ادغام Wallet..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Import XML..."
msgstr "&واردات XML..."
#: kwalleteditor.cpp:223
#, fuzzy
#| msgid "&Import XML..."
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&واردات XML..."
#: kwalleteditor.cpp:228
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: kwalleteditor.cpp:233
msgid "&New..."
msgstr "&جدید..."
#: kwalleteditor.cpp:238
msgid "&Rename"
msgstr "&تغییر نام‌"
#: kwalleteditor.cpp:243 kwalletpopup.cpp:77
msgid "&Delete"
msgstr "&حذف‌"
#: kwalleteditor.cpp:248
#, fuzzy
#| msgid "Show &Contents"
msgid "Always show contents"
msgstr "نمایش &محتویات‌"
#: kwalleteditor.cpp:252
#, fuzzy
#| msgid "Hide &Contents"
msgid "Always hide contents"
msgstr "مخفی کردن &محتویات‌"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Passwords"
msgstr "اسم رمزها"
#: kwalleteditor.cpp:367
msgid "Maps"
msgstr "نگاشتها"
#: kwalleteditor.cpp:368
msgid "Binary Data"
msgstr "داده دوگانی"
#: kwalleteditor.cpp:369
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: kwalleteditor.cpp:408
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید پوشه »%1« را از Wallet حذف کنید؟"
#: kwalleteditor.cpp:412
msgid "Error deleting folder."
msgstr "خطای حذف پوشه."
#: kwalleteditor.cpp:431
msgid "New Folder"
msgstr "پوشه جدید"
#: kwalleteditor.cpp:432
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "لطفاً برای پوشه جدید نامی انتخاب کنید:"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "سعی نشود"
#: kwalleteditor.cpp:442
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "متأسفم، این نام پوشه استفاده شده است. دوباره سعی می‌کنید؟"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790
msgid "Try Again"
msgstr "سعی مجدد"
#: kwalleteditor.cpp:480
#, kde-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "خطای ذخیره مدخل. کد خطا: %1"
#: kwalleteditor.cpp:499
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr "محتویات فقره اخیر تغییر یافته. میخواهید تغییرات ذخیره شود؟"
#: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872
#, kde-format
msgid "Password: %1"
msgstr "اسم رمز: %1"
#: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874
#, kde-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "نگاشت نام-مقدار: %1"
#: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876
#, kde-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "داده دوگانی : %1"
#: kwalleteditor.cpp:778
msgid "New Entry"
msgstr "مدخل جدید"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "لطفاً برای مدخل جدید نامی انتخاب کنید:"
#: kwalleteditor.cpp:790
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "متأسفم، این مدخل استفاده شده است. دوباره سعی می‌کنید؟"
#: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "هنگام سعی برای افزودن مدخل جدید، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"
#: kwalleteditor.cpp:868
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "هنگام سعی برای افزودن مدخل جدید، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"
#: kwalleteditor.cpp:888
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "مطمئنید که می‌خواهید فقره »%1« را حذف کنید؟"
#: kwalleteditor.cpp:892
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "هنگام سعی برای حذف مدخل، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد"
#: kwalleteditor.cpp:920
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "قادر به باز کردن wallet درخواست‌شده نیست."
#: kwalleteditor.cpp:955
#, kde-format
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "قادر به دستیابی به wallet »<b>%1</b>« نیست."
#: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051
#: kwalleteditor.cpp:1142
#, kde-format
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"پوشه «<b>%1</b>» حاوی مدخل «<b>%2</b>» بوده است. می‌خوهید آن را جایگزین کنید؟"
#: kwalleteditor.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "قادر به دستیابی به پرونده XML«<b>%1</b>» نیست."
#: kwalleteditor.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "خطای باز کردن پرونده XML «<b>%1</b>» برای ورودی."
#: kwalleteditor.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "خطای خواندن پرونده XML«<b>%1</b>» برای ورودی."
#: kwalleteditor.cpp:1110
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "خطا: پرونده XML شامل wallet نیست."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE Wallet"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "هیچ wallet باز نشده است."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "یک wallet باز است."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "Wallet &جدید..."
#: kwalletmanager.cpp:126
#, fuzzy
#| msgid "Open Wallet"
msgid "Open Wallet..."
msgstr "wallet بازکردن"
#: kwalletmanager.cpp:130
#, fuzzy
#| msgid "Delete Wallet"
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "wallet حذف"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "پیکربندی &Wallet..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "بستن &همه Walletها"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"قادر به دقیق بستن wallet نیست. ممکن است توسط کاربردهای دیگر استفاده شده "
"باشد. می‌خواهید به اجبار آن را ببندید؟"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118
msgid "Force Closure"
msgstr "بستن اجباری"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118
msgid "Do Not Force"
msgstr "بدون اجبار"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "قادر به بستن اجباری wallet نیست. کد خطا، %1 بود."
#: kwalletmanager.cpp:236
#, kde-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "خطای باز کردن wallet %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "لطفاً، برای wallet جدید نامی انتخاب کنید:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "wallet جدید"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr ""
"متأسفم. این wallet از قبل وجود داشته است. یک نام جدید را امتحان می‌کنید؟"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "امتحان نام جدید"
#: kwalletmanager.cpp:317
#, kde-format
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "مطمئنید که می‌خواهید wallet « %1» را حذف کنید؟"
#: kwalletmanager.cpp:323
#, kde-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "قادر به حذف wallet نیست. کد خطا، %1 بود."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kwalletmanager.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&پرونده‌"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kwalletmanager.rc:17
msgid "&Settings"
msgstr "&تنظیمات‌"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: kwalletmanager.rc:20
msgid "&Help"
msgstr "&کمک‌"
#: kwalletpopup.cpp:44 walletcontrolwidget.cpp:94
msgid "&Open..."
msgstr "&باز کردن..."
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "تغییر &اسم رمز..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&قطع ارتباط‌"
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Key"
msgstr "کلید"
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
#, fuzzy
#| msgid "New Entry"
msgid "Delete Entry"
msgstr "مدخل جدید"
#: kwmapeditor.cpp:233
msgid "&New Entry"
msgstr "مدخل &جدید‌"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "مدیر KDE Wallet"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "ابزار مدیریت KDE Wallet"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "نویسنده اصلی و نگه‌دارنده قبلی"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Original author and former maintainer"
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "نویسنده اصلی و نگه‌دارنده قبلی"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "توسعه‌دهنده"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "نمایش پنجره هنگام راه‌اندازی‌"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "فقط برای استفاده توسط kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "نام wallet"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr ""
#: walletcontrolwidget.cpp:74
msgid "&Close"
msgstr ""
#: walletcontrolwidget.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A wallet is open."
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "یک wallet باز است."
#: walletcontrolwidget.cpp:106
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: walletcontrolwidget.ui:28
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: walletcontrolwidget.ui:35
#, fuzzy
#| msgid "&Open..."
msgid "Open..."
msgstr "&باز کردن..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: walletcontrolwidget.ui:58
#, fuzzy
#| msgid "Change &Password..."
msgid "Change Password..."
msgstr "تغییر &اسم رمز..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: walletcontrolwidget.ui:76
#, fuzzy
#| msgid "Hide &Contents"
msgid "Contents"
msgstr "مخفی کردن &محتویات‌"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: walletcontrolwidget.ui:115
msgid "Applications"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: walletwidget.ui:142
msgid "Hide &Contents"
msgstr "مخفی کردن &محتویات‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: walletwidget.ui:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is "
#| "unknown and application specific."
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"این یک مدخل داده دوگانی است. به دلیل این که قالب آن ناشناخته و مشخصاً کاربردی "
"است، قابل ویرایش نیست."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: walletwidget.ui:268
msgid "Show &Contents"
msgstr "نمایش &محتویات‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: walletwidget.ui:331
msgid "&Undo"
msgstr "&واگرد‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: walletwidget.ui:341
msgid "&Save"
msgstr "&ذخیره کردن‌"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "نگهدارنده"
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "&صادرات..."
#, fuzzy
#~| msgid "Change &Password..."
#~ msgid "Change password..."
#~ msgstr "تغییر &اسم رمز..."
#~ msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
#~ msgstr ""
#~ "این پرونده wallet از قبل وجود داشته است. walletها را نمی‌توانید رونوشت "
#~ "کنید."
#~ msgid ""
#~ "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working "
#~ "with it."
#~ msgstr ""
#~ "این Wallet به اجبار بسته شده بود. برای ادامه کار با آن، باید دوباره آن را "
#~ "باز کنید."
#~ msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
#~ msgstr "لطفاً، نامی انتخاب کنید که فقط حاوی نویسه‌های الفبایی عددی باشد:"