# translation of kwalletmanager.po to Persian # Zahra Farahmandi , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006, 2007. # Mohamad Reza Mirdamadi , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-08 01:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-13 10:49+0330\n" "Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "محمدرضا میردامادی , مریم سادات رضوی" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mohi@ubuntu.ir , razavi@itland.ir" #: allyourbase.cpp:217 #, kde-format msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "در حال حاضر مدخلی با نام «%1» وجود دارد. می‌خواهید ادامه دهید؟" #: allyourbase.cpp:240 #, kde-format msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "در حال حاضر یک پوشه با نام «%1» وجود دارد. می‌خواهید چه کار کنید؟" #: allyourbase.cpp:240 msgid "Replace" msgstr "جایگزینی" #: allyourbase.cpp:347 msgid "Folders" msgstr "پوشه‌ها" #: allyourbase.cpp:374 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "هنگام سعی برای انداختن فقره، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد" #: allyourbase.cpp:456 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "هنگام سعی برای انداختن مدخل، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد" #: allyourbase.cpp:485 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "هنگام سعی برای حذف پوشه اصلی خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد، اما پوشه با موفقیت " "رونوشت شده است" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: applicationsmanager.ui:17 msgid "These applications are currently connected to this wallet:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: applicationsmanager.ui:64 msgid "These applications are authorized to access this wallet:" msgstr "" #: disconnectappbutton.cpp:29 #, fuzzy #| msgid "Disconnec&t" msgid "Disconnect" msgstr "&قطع ارتباط‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:43 msgid "&Replace" msgstr "&جایگزینی‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:53 msgid "Replace &All" msgstr "جایگزینی &همه‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 msgid "&Skip" msgstr "&پرش‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 msgid "Skip A&ll" msgstr "پرش &همه‌" #: kwalleteditor.cpp:98 msgid "Search" msgstr "" #: kwalleteditor.cpp:107 msgid "&Show values" msgstr "&نمایش مقادیر‌" #: kwalleteditor.cpp:210 msgid "&New Folder..." msgstr "پوشه &جدید...‌" #: kwalleteditor.cpp:214 msgid "&Delete Folder" msgstr "&حذف پوشه‌" #: kwalleteditor.cpp:217 #, fuzzy #| msgid "&Merge Wallet..." msgid "&Import Wallet..." msgstr "&ادغام Wallet...‌" #: kwalleteditor.cpp:220 msgid "&Import XML..." msgstr "&واردات XML...‌" #: kwalleteditor.cpp:223 #, fuzzy #| msgid "&Import XML..." msgid "&Export as XML..." msgstr "&واردات XML...‌" #: kwalleteditor.cpp:228 msgid "&Copy" msgstr "" #: kwalleteditor.cpp:233 msgid "&New..." msgstr "&جدید...‌" #: kwalleteditor.cpp:238 msgid "&Rename" msgstr "&تغییر نام‌" #: kwalleteditor.cpp:243 kwalletpopup.cpp:77 msgid "&Delete" msgstr "&حذف‌" #: kwalleteditor.cpp:248 #, fuzzy #| msgid "Show &Contents" msgid "Always show contents" msgstr "نمایش &محتویات‌" #: kwalleteditor.cpp:252 #, fuzzy #| msgid "Hide &Contents" msgid "Always hide contents" msgstr "مخفی کردن &محتویات‌" #: kwalleteditor.cpp:366 msgid "Passwords" msgstr "اسم رمزها" #: kwalleteditor.cpp:367 msgid "Maps" msgstr "نگاشتها" #: kwalleteditor.cpp:368 msgid "Binary Data" msgstr "داده دوگانی" #: kwalleteditor.cpp:369 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: kwalleteditor.cpp:408 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید پوشه »%1« را از Wallet حذف کنید؟" #: kwalleteditor.cpp:412 msgid "Error deleting folder." msgstr "خطای حذف پوشه." #: kwalleteditor.cpp:431 msgid "New Folder" msgstr "پوشه جدید" #: kwalleteditor.cpp:432 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "لطفاً برای پوشه جدید نامی انتخاب کنید:" #: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295 msgid "Do Not Try" msgstr "سعی نشود" #: kwalleteditor.cpp:442 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "متأسفم، این نام پوشه استفاده شده است. دوباره سعی می‌کنید؟" #: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 msgid "Try Again" msgstr "سعی مجدد" #: kwalleteditor.cpp:480 #, kde-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "خطای ذخیره مدخل. کد خطا: %1" #: kwalleteditor.cpp:499 msgid "" "The contents of the current item has changed.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "محتویات فقره اخیر تغییر یافته. میخواهید تغییرات ذخیره شود؟" #: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872 #, kde-format msgid "Password: %1" msgstr "اسم رمز: %1" #: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874 #, kde-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "نگاشت نام-مقدار: %1" #: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876 #, kde-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "داده دوگانی : %1" #: kwalleteditor.cpp:778 msgid "New Entry" msgstr "مدخل جدید" #: kwalleteditor.cpp:779 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "لطفاً برای مدخل جدید نامی انتخاب کنید:" #: kwalleteditor.cpp:790 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "متأسفم، این مدخل استفاده شده است. دوباره سعی می‌کنید؟" #: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "هنگام سعی برای افزودن مدخل جدید، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد" #: kwalleteditor.cpp:868 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "هنگام سعی برای افزودن مدخل جدید، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد" #: kwalleteditor.cpp:888 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "مطمئنید که می‌خواهید فقره »%1« را حذف کنید؟" #: kwalleteditor.cpp:892 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "هنگام سعی برای حذف مدخل، خطای غیرمنتظره‌ای رخ داد" #: kwalleteditor.cpp:920 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "قادر به باز کردن wallet درخواست‌شده نیست." #: kwalleteditor.cpp:955 #, kde-format msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "قادر به دستیابی به wallet »%1« نیست." #: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051 #: kwalleteditor.cpp:1142 #, kde-format msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "پوشه «%1» حاوی مدخل «%2» بوده است. می‌خوهید آن را جایگزین کنید؟" #: kwalleteditor.cpp:1090 #, kde-format msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "قادر به دستیابی به پرونده XML«%1» نیست." #: kwalleteditor.cpp:1096 #, kde-format msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "خطای باز کردن پرونده XML «%1» برای ورودی." #: kwalleteditor.cpp:1103 #, kde-format msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "خطای خواندن پرونده XML«%1» برای ورودی." #: kwalleteditor.cpp:1110 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "خطا: پرونده XML شامل wallet نیست." #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 #: kwalletmanager.cpp:243 msgid "KDE Wallet" msgstr "KDE Wallet" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243 msgid "No wallets open." msgstr "هیچ wallet باز نشده است." #: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 msgid "A wallet is open." msgstr "یک wallet باز است." #: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39 msgid "&New Wallet..." msgstr "Wallet &جدید...‌" #: kwalletmanager.cpp:126 #, fuzzy #| msgid "Open Wallet" msgid "Open Wallet..." msgstr "wallet بازکردن" #: kwalletmanager.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "Delete Wallet" msgid "&Delete Wallet..." msgstr "wallet حذف" #: kwalletmanager.cpp:134 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "پیکربندی &Wallet...‌" #: kwalletmanager.cpp:142 msgid "Close &All Wallets" msgstr "بستن &همه Walletها‌" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "قادر به دقیق بستن wallet نیست. ممکن است توسط کاربردهای دیگر استفاده شده " "باشد. می‌خواهید به اجبار آن را ببندید؟" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118 msgid "Force Closure" msgstr "بستن اجباری" #: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:118 msgid "Do Not Force" msgstr "بدون اجبار" #: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "قادر به بستن اجباری wallet نیست. کد خطا، %1 بود." #: kwalletmanager.cpp:236 #, kde-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "خطای باز کردن wallet %1." #: kwalletmanager.cpp:278 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "لطفاً، برای wallet جدید نامی انتخاب کنید:" #: kwalletmanager.cpp:287 msgid "New Wallet" msgstr "wallet جدید" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "" "متأسفم. این wallet از قبل وجود داشته است. یک نام جدید را امتحان می‌کنید؟" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Try New" msgstr "امتحان نام جدید" #: kwalletmanager.cpp:317 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "مطمئنید که می‌خواهید wallet « %1» را حذف کنید؟" #: kwalletmanager.cpp:323 #, kde-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "قادر به حذف wallet نیست. کد خطا، %1 بود." #. i18n: ectx: Menu (file) #: kwalletmanager.rc:4 msgid "&File" msgstr "&پرونده‌" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kwalletmanager.rc:17 msgid "&Settings" msgstr "&تنظیمات‌" #. i18n: ectx: Menu (help) #: kwalletmanager.rc:20 msgid "&Help" msgstr "&کمک‌" #: kwalletpopup.cpp:44 walletcontrolwidget.cpp:94 msgid "&Open..." msgstr "&باز کردن...‌" #: kwalletpopup.cpp:50 msgid "Change &Password..." msgstr "تغییر &اسم رمز...‌" #: kwalletpopup.cpp:65 msgid "Disconnec&t" msgstr "&قطع ارتباط‌" #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Key" msgstr "کلید" #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Value" msgstr "مقدار" #: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213 #, fuzzy #| msgid "New Entry" msgid "Delete Entry" msgstr "مدخل جدید" #: kwmapeditor.cpp:233 msgid "&New Entry" msgstr "مدخل &جدید‌" #: main.cpp:44 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "مدیر KDE Wallet" #: main.cpp:45 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "ابزار مدیریت KDE Wallet" #: main.cpp:47 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:50 msgid "Valentin Rusu" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Maintainer, user interface refactoring" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:51 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "نویسنده اصلی و نگه‌دارنده قبلی" #: main.cpp:52 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:52 #, fuzzy #| msgid "Original author and former maintainer" msgid "Developer and former maintainer" msgstr "نویسنده اصلی و نگه‌دارنده قبلی" #: main.cpp:53 msgid "Isaac Clerencia" msgstr "Isaac Clerencia" #: main.cpp:53 msgid "Developer" msgstr "توسعه‌دهنده" #: main.cpp:58 msgid "Show window on startup" msgstr "نمایش پنجره هنگام راه‌اندازی‌" #: main.cpp:59 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "فقط برای استفاده توسط kwalletd" #: main.cpp:60 msgid "A wallet name" msgstr "نام wallet" #: revokeauthbutton.cpp:29 msgid "Revoke Authorization" msgstr "" #: walletcontrolwidget.cpp:74 msgid "&Close" msgstr "" #: walletcontrolwidget.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A wallet is open." msgctxt "" "the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current " "wallet name)" msgid "The '%1' wallet is currently open" msgstr "یک wallet باز است." #: walletcontrolwidget.cpp:106 msgid "The wallet is currently closed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel) #: walletcontrolwidget.ui:28 msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose) #: walletcontrolwidget.ui:35 #, fuzzy #| msgid "&Open..." msgid "Open..." msgstr "&باز کردن...‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword) #: walletcontrolwidget.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Change &Password..." msgid "Change Password..." msgstr "تغییر &اسم رمز...‌" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab) #: walletcontrolwidget.ui:76 #, fuzzy #| msgid "Hide &Contents" msgid "Contents" msgstr "مخفی کردن &محتویات‌" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab) #: walletcontrolwidget.ui:115 msgid "Applications" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents) #: walletwidget.ui:142 msgid "Hide &Contents" msgstr "مخفی کردن &محتویات‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: walletwidget.ui:218 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is " #| "unknown and application specific." msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "این یک مدخل داده دوگانی است. به دلیل این که قالب آن ناشناخته و مشخصاً کاربردی " "است، قابل ویرایش نیست." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents) #: walletwidget.ui:268 msgid "Show &Contents" msgstr "نمایش &محتویات‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges) #: walletwidget.ui:331 msgid "&Undo" msgstr "&واگرد‌" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges) #: walletwidget.ui:341 msgid "&Save" msgstr "&ذخیره کردن‌" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "نگهدارنده" #~ msgid "&Export..." #~ msgstr "&صادرات...‌" #, fuzzy #~| msgid "Change &Password..." #~ msgid "Change password..." #~ msgstr "تغییر &اسم رمز...‌" #~ msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." #~ msgstr "" #~ "این پرونده wallet از قبل وجود داشته است. walletها را نمی‌توانید رونوشت " #~ "کنید." #~ msgid "" #~ "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working " #~ "with it." #~ msgstr "" #~ "این Wallet به اجبار بسته شده بود. برای ادامه کار با آن، باید دوباره آن را " #~ "باز کنید." #~ msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" #~ msgstr "لطفاً، نامی انتخاب کنید که فقط حاوی نویسه‌های الفبایی عددی باشد:"