kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/kcmsmartcard.po

205 lines
7.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmsmartcard.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 12:49+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: nosmartcardbase.ui:24
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>قادر نیست با خدمت کارت هوشمند KDE تماس بگیرد.</b>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: nosmartcardbase.ui:35
msgid "Possible Reasons"
msgstr "دلایل ممکن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: nosmartcardbase.ui:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running "
#| "the command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to "
#| "see if this message goes away.\n"
#| "\n"
#| "2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
#| "will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
"this message goes away.\n"
"\n"
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"۱( شبح KDE، «kded» اجرا نمی‌شود. می‌توانید با اجرای فرمان »kdeinit« آن را "
"دوباره آغاز کرده و سپس سعی کنید مرکز کنترل KDE را مجدداً بارگذاری نمایید تا "
"ببینید این پیام از بین می‌رود یا خیر.\n"
"\n"
"۲( به نظر نمی‌رسد دارای پشتیبانی کارت هوشمند در کتابخانه‌های KDE باشید. شما "
"نیاز به ترجمه مجدد بسته kdelibs با libpcsclite نصب‌شده دارید."
#: smartcard.cpp:65
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:65
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "پیمانه کنترل کارت هوشمند KDE"
#: smartcard.cpp:67
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "(ح) ۲۰۰۱ George Staikos"
#: smartcard.cpp:69
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: smartcard.cpp:79
msgid "Change Module..."
msgstr "تغییر پیمانه..."
#: smartcard.cpp:134
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "قادر به راه‌اندازی KCardChooser نیست"
#: smartcard.cpp:183
msgid "No card inserted"
msgstr "کارتی درج نشد"
#: smartcard.cpp:224
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "پشتیبانی کارت هوشمند غیرفعال شد"
#: smartcard.cpp:235
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "خواننده‌ای یافت نشد. بررسی کنید »pcscd« در حال اجرا است"
#: smartcard.cpp:260 smartcard.cpp:280
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr " ATR یا کارتی درج نشده"
#: smartcard.cpp:292
msgid "Managed by: "
msgstr "مدیریت‌شده توسط: "
#: smartcard.cpp:302
msgid "No module managing this card"
msgstr "هیچ پیمانه‌ای این کارت را مدیریت نمی‌کند"
#: smartcard.cpp:395
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>کارت هوشمند</h1> این پیمانه به شما اجازه پیکربندی پشتیبانی KDE را برای "
"کارتهای هوشمند می‌دهد. اینها برای تکالیف گوناگونی، نظیر ذخیره گواهی‌نا‌مه‌های "
"SSL و ورود به سیستم استفاده می‌شوند."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: smartcardbase.ui:31
msgid "Smartcard Support"
msgstr "پشتیبانی کارت هوشمند"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:42
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "&فعال‌سازی پشتیبانی کارت هوشمند‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:61
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "فعال‌سازی &تأییدخواهی جهت آشکارسازی خودکار رویدادهای کارت‌"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:64
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"در بیشتر موارد باید این را فعال کرده باشید. به KDE اجازه می‌دهد، درج کارت و "
"رویدادهای hotplug خواننده را آشکار سازد."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:92
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr "&راه‌اندازی خودکار مدیر کارت، در صورتی که کارت درج‌شده درخواست نشود"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:95
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
"if no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"وقتی که شما کارت هوشمند را درج می‌کنید، KDE به طور خودکار یک ابزار مدیریت را "
"راه‌اندازی می‌کند، در صورتی که کاربردهای دیگر مبادرت به استفاده از کارت نکنند."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:106
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "&بوق هنگام درج و برداشتن کارت‌"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: smartcardbase.ui:135
msgid "Readers"
msgstr "خوانندگان"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:152
msgid "Reader"
msgstr "خواننده"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:163
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:174
msgid "Subtype"
msgstr "زیرنوع"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:185
msgid "SubSubtype"
msgstr "زیرنوع فرعی"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: smartcardbase.ui:228
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "پیکربندی PCSCLite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: smartcardbase.ui:251
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
"pcscd"
msgstr ""
"برای افزودن خواننده‌های جدید باید پرونده /etc/readers.conf را تغییر داده و "
"pcscd را دوباره آغاز کنید."