kde-l10n/et/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_weather.po

371 lines
7.6 KiB
Text

# translation of plasma_applet_weather.po to Estonian
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_weather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-10 04:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 05:11+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: weatherapplet.cpp:104
msgctxt "Shown when you have not set a weather provider"
msgid "Please Configure"
msgstr "Palun seadista"
#: weatherapplet.cpp:113
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the weather condition, %2 is the temperature, both come from the "
"weather provider"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: weatherapplet.cpp:150 weatherapplet.cpp:157
msgctxt "Degree, unit symbol"
msgid "°"
msgstr "°"
#: weatherapplet.cpp:150 weatherapplet.cpp:152 weatherapplet.cpp:157
#: weatherapplet.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "temperature, unit"
msgid "%1%2"
msgstr "%1%2"
#: weatherapplet.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "High & Low temperature"
msgid "H: %1 L: %2"
msgstr "Ma: %1 Mi: %2"
#: weatherapplet.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Low temperature"
msgid "Low: %1"
msgstr "Miinimum: %1"
#: weatherapplet.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "High temperature"
msgid "High: %1"
msgstr "Maksimum: %1"
#: weatherapplet.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "certain weather condition, probability percentage"
msgid "%1 (%2%)"
msgstr "%1 (%2%)"
#: weatherapplet.cpp:293 weatherapplet.cpp:304
msgctxt "Short for no data available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: weatherapplet.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "Forecast period timeframe"
msgid "1 Day"
msgid_plural "%1 Days"
msgstr[0] "1 päev"
msgstr[1] "%1 päeva"
#: weatherapplet.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "windchill, unit"
msgid "Windchill: %1"
msgstr "Tuulejahutus: %1"
#: weatherapplet.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "humidex, unit"
msgid "Humidex: %1"
msgstr "Niiskusindeks: %1"
#: weatherapplet.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "ground temperature, unit"
msgid "Dewpoint: %1"
msgstr "Kastepunkt: %1"
#: weatherapplet.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "pressure, unit"
msgid "Pressure: %1 %2"
msgstr "Õhurõhk: %1 %2"
#: weatherapplet.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "pressure tendency, rising/falling/steady"
msgid "Pressure Tendency: %1"
msgstr "Õhurõhu suund: %1"
#: weatherapplet.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "distance, unit"
msgid "Visibility: %1 %2"
msgstr "Nähtavus: %1 %2"
#: weatherapplet.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "visibility from distance"
msgid "Visibility: %1"
msgstr "Nähtavus: %1"
#: weatherapplet.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "content of water in air"
msgid "Humidity: %1%2"
msgstr "Niiskus: %1%2"
#: weatherapplet.cpp:395
msgctxt "Precent, measure unit"
msgid "%"
msgstr "%"
#: weatherapplet.cpp:403
msgctxt "Not available"
msgid "N/A"
msgstr "-"
#: weatherapplet.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "wind direction, speed"
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: weatherapplet.cpp:410
msgctxt "Wind condition"
msgid "Calm"
msgstr "Jahe"
#: weatherapplet.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "winds exceeding wind speed briefly"
msgid "Wind Gust: %1 %2"
msgstr "Tuule kiirus hooti: %1 %2"
#~ msgctxt "current weather information"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Üksikasjad"
#~ msgctxt "weather warnings"
#~ msgid "Warnings Issued:"
#~ msgstr "Hoiatused:"
#~ msgctxt "weather watches"
#~ msgid "Watches Issued:"
#~ msgstr "Tähelepanu juhtimised:"
#~ msgctxt "weather notices"
#~ msgid "Notices"
#~ msgstr "Märkused"
#~ msgid "Found Places"
#~ msgstr "Leitud kohad"
#~ msgid "Found places"
#~ msgstr "Leitud kohad"
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Asukohad"
#~ msgid "S&ource:"
#~ msgstr "An&dmeallikas:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Linn:"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "Ot&si"
#~ msgid "Selected city:"
#~ msgstr "Valitud linn:"
#~ msgid "Update every:"
#~ msgstr "Uuendamise intervall:"
#~ msgid "Weather Units"
#~ msgstr "Ilmateate ühikud"
#~ msgid "&Temperature unit:"
#~ msgstr "&Temperatuuriühik:"
#~ msgid "&Wind unit:"
#~ msgstr "T&uuleühik:"
#~ msgid "&Pressure unit:"
#~ msgstr "Õ&hurõhuühik:"
#~ msgid "&Visibility unit:"
#~ msgstr "&Nähtavusühik:"
#~ msgid ""
#~ "The applet was not able to contact the server, please try again later"
#~ msgstr "Aplett ei suuda luua serveriga ühendust, palun proovi hiljem uuesti"
#~ msgid ""
#~ "The data source received a malformed string and was not able to process "
#~ "your request"
#~ msgstr "Andmeallikas sai vigase stringi ega suutnud sinu päringut töödelda"
#~ msgid ""
#~ "The place '%1' is not valid. The data source is not able to find this "
#~ "place."
#~ msgstr "Koht '%1' ei ole korrektne. Andmeallikas ei suuda seda leida."
#~ msgid "Invalid Place"
#~ msgstr "Vigane koht"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Asukoht"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Ühikud"
#~ msgid "Kilometers Per Hour (km/h)"
#~ msgstr "kilomeetrit tunnis (km/h)"
#~ msgid "Metres Per Second (m/s)"
#~ msgstr "meetrit sekundis (m/s)"
#~ msgid "Miles Per Hour (mph)"
#~ msgstr "miili tunnis (mph)"
#~ msgid "Knots (kt)"
#~ msgstr "sõlme (kt)"
#~ msgid "Beaufort Scale"
#~ msgstr "Beaufort'i skaala"
#~ msgid "Celsius"
#~ msgstr "Celsius"
#~ msgid "Fahrenheit"
#~ msgstr "Fahrenheit"
#~ msgid "Kelvin"
#~ msgstr "Kelvin"
#~ msgid "Kilopascals (kPa)"
#~ msgstr "kilopaskalit (kPa)"
#~ msgid "Inches of Mercury (inHg)"
#~ msgstr "tolli elavhõbedat (inHg)"
#~ msgid "Millibars (mb)"
#~ msgstr "millibaari (mb)"
#~ msgid "Hectopascals (hPa)"
#~ msgstr "hektopaskalit (hPa)"
#~ msgid "Kilometers"
#~ msgstr "kilomeetrit"
#~ msgid "Miles"
#~ msgstr "miili"
#~ msgid " minute"
#~ msgid_plural " minutes"
#~ msgstr[0] " minuti järel"
#~ msgstr[1] " minuti järel"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Lisa"
#~ msgid "&Update Now"
#~ msgstr "&Uuenda praegu"
#~ msgctxt "wind direction, speed"
#~ msgid "%1 %2m/s"
#~ msgstr "%1 %2m/s"
#~ msgctxt "wind direction, speed"
#~ msgid "%1 %2kt"
#~ msgstr "%1 %2kt"
#~ msgctxt "wind direction, speed"
#~ msgid "%1 %2bft"
#~ msgstr "%1 %2bft"
#~ msgctxt "wind direction, speed"
#~ msgid "%1 %2mph"
#~ msgstr "%1 %2mph"
#~ msgctxt "wind direction, speed"
#~ msgid "%1 %2km/h"
#~ msgstr "%1 %2km/h"
#~ msgid "Data Source"
#~ msgstr "Andmeallikas"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Üldine"
#, fuzzy
#~| msgid "&Search"
#~ msgid "Search Place"
#~ msgstr "Ot&si"
#, fuzzy
#~| msgid "Place"
#~ msgid "&Place"
#~ msgstr "Koht"
#~ msgid "Select data source:"
#~ msgstr "Andmeallikas:"
#~ msgid "Type in a location:"
#~ msgstr "Asukoht:"
#~ msgid "&Remove Place"
#~ msgstr "&Eemalda koht"
#~ msgid "Update weather information every"
#~ msgstr "Ilmateate uuendamine iga"
#~ msgid "Select wind format:"
#~ msgstr "Tuule vorming:"
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plugin"
#~ msgid "Courtesy: %1"
#~ msgstr "Annetanud: %1"
#~ msgid "Please wait, loading weather information..."
#~ msgstr "Palun oota, laaditakse ilmateadet..."
#~ msgid "No weather"
#~ msgstr "Ilmateade puudub"
#~ msgid "Wind Speed: %1%2"
#~ msgstr "Tuulekiirus: %1%2"
#~ msgid "No weather locations specified yet. Please configure"
#~ msgstr "Ilmajaama pole veel määratud. Palun tee seda."
#~ msgid "Weather Conditions for %1"
#~ msgstr "Ilmatingimused - %1"
#~ msgid "Weather Conditions for %1, %2"
#~ msgstr "Ilmatingimused - %1, %2"
#~ msgid "Observed at %1 (Station: %2)"
#~ msgstr "Vaatlusaeg: %1 (jaam: %2)"
#~ msgid "Current Weather: %1"
#~ msgstr "Praegune ilm: %1"
#~ msgid "Weather Notice: %1"
#~ msgstr "Ilmateate märguanne: %1"