kde-l10n/et/messages/kde-runtime/kio_bookmarks.po

147 lines
4.3 KiB
Text

# translation of kio_bookmarks.po to Estonian
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_bookmarks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-25 23:08+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marek Laane"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bald@smail.ee"
#: kio_bookmarks.cpp:89
msgid "Root"
msgstr "Juurkataloog"
#: kio_bookmarks.cpp:122
msgid "Places"
msgstr "Asukohad"
#: kio_bookmarks.cpp:200
#, kde-format
msgid "Wrong request: %1"
msgstr "Vale päring: %1"
#: kio_bookmarks.cpp:207
msgid "My bookmarks"
msgstr "Minu järjehoidjad"
#: kio_bookmarks.cpp:209
msgid "Xavier Vello"
msgstr "Xavier Vello"
#: kio_bookmarks.cpp:209
msgid "Initial developer"
msgstr "Algne arendaja"
#: kio_bookmarks_html.cpp:99
msgid "There are no bookmarks to display yet."
msgstr "Pole ühtegi järjehoidjat näidata."
#: kio_bookmarks_html.cpp:138
msgid ""
"kio_bookmarks CSS file not found. Output will look ugly.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"kio_bookmarks CSS-faili ei leitud. Väljund tuleb inetu.\n"
"Kontrolli oma paigaldust."
#: kio_bookmarks_html.cpp:147
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Minu järjehoidjad"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Seadistamine"
#~ msgid "Edit bookmarks"
#~ msgstr "Muuda järjehoidjaid"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Abi"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Järjehoidjad"
#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not "
#~ "in a folder) are not displayed.\n"
#~ "If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
#~ msgstr ""
#~ "Kui see on märkimata, ei näidata hierarhia juurkataloogis asuvaid "
#~ "järjehoidjaid.\n"
#~ "Kui see on märgitud, koondatakse need kataloogi \"Juurkataloog\"."
#~ msgid "&Show bookmarks without folder"
#~ msgstr "&Kataloogita järjehoidjate näitamine"
#~ msgid ""
#~ "Sub-folders are show within their parent by default. If you activate this "
#~ "option, sub-folders are displayed on their own.\n"
#~ "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want "
#~ "to spread in two columns."
#~ msgstr ""
#~ "Vaikimisi näidatakse alamkatalooge eellase all. Selle valiku "
#~ "sisselülitamisel näidatakse alamkatalooge omaette.\n"
#~ "See ei ole nii kena, aga võib olla abiks, kui sul on väga suur kataloog, "
#~ "mida soovid näha kahes veerus."
#~ msgid "&Flatten bookmarks tree"
#~ msgstr "Ü&htlane järjehoidjapuu"
#~ msgid ""
#~ "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use "
#~ "konqueror as a file manager."
#~ msgstr ""
#~ "KDE asukohtadega (Kodu, Võrk...) kasti näitamine. See on kasulik, kui "
#~ "kasutad failihaldurina Konquerori."
#~ msgid "Show system &places"
#~ msgstr "Süsteemi asukohta&de näitamine"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Üldised seadistused"
#~ msgid ""
#~ "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal "
#~ "number of columns depends on the width of the konqueror window and the "
#~ "number of bookmarks you have."
#~ msgstr ""
#~ "Kataloogid jaotatakse automaatselt mitmesse veergu. Veergude optimaalne "
#~ "arv sõltub Konquerori akna laiusest ja sinu järjehoidjate arvust."
#~ msgid "Number of columns to show"
#~ msgstr "Näidatavate veergude arv"
#~ msgid "Disable it on slow system to disable background images."
#~ msgstr ""
#~ "Aeglases süsteemis on mõttekas see taustapiltide keelamiseks välja "
#~ "lülitada."
#~ msgid "Show folder &backgrounds"
#~ msgstr "Katal&oogide tausta näitamine"
#~ msgid ""
#~ "<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
#~ "page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
#~ "\">bookmarks:/</a>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Minu järjehoidjad</h1><p>See moodul võimaldab seadistada "
#~ "järjehoidjate kodulehekülge.</p><p>Järjehoidjate kodulehekülje saab avada "
#~ "asukohas <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"