kde-l10n/en_GB/messages/kde-runtime/khelpcenter.po

701 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of khelpcenter.po to British English
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2008.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009.
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-15 01:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Aston Clulow, Steve Allewell"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "clulow@upnaway.com, steve.allewell@gmail.com"
#: application.cpp:59 navigator.cpp:471
msgid "KDE Help Center"
msgstr "KDE Help Centre"
#: application.cpp:61 khc_indexbuilder.cpp:156
msgid "The KDE Help Center"
msgstr "The KDE Help Centre"
#: application.cpp:63
msgid "(c) 1999-2011, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 1999-2011, The KHelpCenter developers"
#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:160
msgid "Cornelius Schumacher"
msgstr "Cornelius Schumacher"
#: application.cpp:66
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: application.cpp:67
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: application.cpp:67
msgid "Original Author"
msgstr "Original Author"
#: application.cpp:69
msgid "Wojciech Smigaj"
msgstr "Wojciech Smigaj"
#: application.cpp:69
msgid "Info page support"
msgstr "Info page support"
#: application.cpp:76
msgid "URL to display"
msgstr "URL to display"
#: docmetainfo.cpp:52
msgid "Top-Level Documentation"
msgstr "Top-Level Documentation"
#: docmetainfo.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "doctitle (language)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: docmetainfo.cpp:136
msgctxt "Describes documentation entries that are in English"
msgid "English"
msgstr "English"
#: fontdialog.cpp:47
msgid "Font Configuration"
msgstr "Font Configuration"
#: fontdialog.cpp:70
msgid "Sizes"
msgstr "Sizes"
#: fontdialog.cpp:76
msgctxt "The smallest size a will have"
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "M&inimum font size:"
#: fontdialog.cpp:83
msgctxt "The normal size a font will have"
msgid "M&edium font size:"
msgstr "M&edium font size:"
#: fontdialog.cpp:93
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"
#: fontdialog.cpp:99
msgid "S&tandard font:"
msgstr "S&tandard font:"
#: fontdialog.cpp:105
msgid "F&ixed font:"
msgstr "F&ixed font:"
#: fontdialog.cpp:111
msgid "S&erif font:"
msgstr "S&erif font:"
#: fontdialog.cpp:117
msgid "S&ans serif font:"
msgstr "S&ans serif font:"
#: fontdialog.cpp:123
msgid "&Italic font:"
msgstr "&Italic font:"
#: fontdialog.cpp:129
msgid "&Fantasy font:"
msgstr "&Fantasy font:"
#: fontdialog.cpp:138
msgid "Encoding"
msgstr "Encoding"
#: fontdialog.cpp:144
msgid "&Default encoding:"
msgstr "&Default encoding:"
#: fontdialog.cpp:149 fontdialog.cpp:219
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Use Language Encoding"
#: fontdialog.cpp:153
msgid "&Font size adjustment:"
msgstr "&Font size adjustment:"
#: glossary.cpp:88
msgid "By Topic"
msgstr "By Topic"
#: glossary.cpp:92 infotree.cpp:95
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alphabetically"
#: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding glossary cache..."
msgstr "Rebuilding glossary cache..."
#: glossary.cpp:204
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr "Rebuilding cache... done."
#: glossary.cpp:308
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: glossary.cpp:309
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
"in'!"
msgstr ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
"in'!"
#: glossary.cpp:315
msgid "See also: "
msgstr "See also: "
#: glossary.cpp:331
msgid "KDE Glossary"
msgstr "KDE Glossary"
#: htmlsearchconfig.cpp:51
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: htmlsearchconfig.cpp:60
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
msgstr ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine."
#: htmlsearchconfig.cpp:64
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Information about where to get the ht://dig package."
#: htmlsearchconfig.cpp:68
msgid "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
msgstr "You can get ht://dig at the ht://dig home page"
#: htmlsearchconfig.cpp:74
msgid "Program Locations"
msgstr "Program Locations"
#: htmlsearchconfig.cpp:83
msgid "htsearch:"
msgstr "htsearch:"
#: htmlsearchconfig.cpp:89
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
msgstr "Enter the URL of the htsearch CGI program."
#: htmlsearchconfig.cpp:94
msgid "Indexer:"
msgstr "Indexer:"
#: htmlsearchconfig.cpp:100
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
msgstr "Enter the path to your htdig indexer program here."
#: htmlsearchconfig.cpp:106
msgid "htdig database:"
msgstr "htdig database:"
#: htmlsearchconfig.cpp:112
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
msgstr "Enter the path to the htdig database folder."
#: infotree.cpp:98
msgid "By Category"
msgstr "By Category"
#: kcmhelpcenter.cpp:63
msgid "Change Index Folder"
msgstr "Change Index Folder"
#: kcmhelpcenter.cpp:71 kcmhelpcenter.cpp:292
msgid "Index folder:"
msgstr "Index folder:"
#: kcmhelpcenter.cpp:103
msgid "Build Search Indices"
msgstr "Build Search Indices"
#: kcmhelpcenter.cpp:116
msgid "Index creation log:"
msgstr "Index creation log:"
#: kcmhelpcenter.cpp:172
msgctxt ""
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
"completion"
msgid "Close"
msgstr "Close"
#: kcmhelpcenter.cpp:173
msgid "Index creation finished."
msgstr "Index creation finished."
#: kcmhelpcenter.cpp:176
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: kcmhelpcenter.cpp:202
msgid "Details &lt;&lt;"
msgstr "Details &lt;&lt;"
#: kcmhelpcenter.cpp:215
msgid "Details &gt;&gt;"
msgstr "Details &gt;&gt;"
#: kcmhelpcenter.cpp:232
msgid "Build Search Index"
msgstr "Build Search Index"
#: kcmhelpcenter.cpp:240
msgid "Build Index"
msgstr "Build Index"
#: kcmhelpcenter.cpp:271
msgid ""
"To be able to search a document, a search\n"
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
"index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""
"To be able to search a document, a search\n"
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
"index\n"
"for a document exists.\n"
#: kcmhelpcenter.cpp:274
msgid ""
"To create an index, check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""
"To create an index, tick the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
#: kcmhelpcenter.cpp:283
msgid "Search Scope"
msgstr "Search Scope"
#: kcmhelpcenter.cpp:283
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: kcmhelpcenter.cpp:298
msgid "Change..."
msgstr "Change..."
#: kcmhelpcenter.cpp:320
#, kde-format
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
msgstr "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
#: kcmhelpcenter.cpp:359
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: kcmhelpcenter.cpp:362
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
msgid "Missing"
msgstr "Missing"
#: kcmhelpcenter.cpp:406
#, kde-format
msgctxt ""
" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, "
"first arg is the document's identifier, second is the document's name"
msgid "Document '%1' (%2):\n"
msgstr "Document '%1' (%2):\n"
#: kcmhelpcenter.cpp:411
msgid "No document type."
msgstr "No document type."
#: kcmhelpcenter.cpp:418
#, kde-format
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr "No search handler available for document type '%1'."
#: kcmhelpcenter.cpp:428
#, kde-format
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr "No indexing command specified for document type '%1'."
#: kcmhelpcenter.cpp:546
msgid "Failed to build index."
msgstr "Failed to build index."
#: kcmhelpcenter.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
#: khc_indexbuilder.cpp:98
#, kde-format
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr "Unable to start command '%1'."
#: khc_indexbuilder.cpp:154
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr "KHelpCentre Index Builder"
#: khc_indexbuilder.cpp:158
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(c) 2003, The KHelpCentre developers"
#: khc_indexbuilder.cpp:165
msgid "Document to be indexed"
msgstr "Document to be indexed"
#: khc_indexbuilder.cpp:166
msgid "Index directory"
msgstr "Index directory"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Search)
#: khelpcenter.kcfg:11
msgid "Path to index directory."
msgstr "Path to index directory."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Search)
#: khelpcenter.kcfg:12
msgid "Path to directory containing search indices."
msgstr "Path to directory containing search indices."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Layout)
#: khelpcenter.kcfg:26
msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr "Currently visible navigator tab"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: khelpcenterui.rc:5
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: khelpcenterui.rc:13
msgid "&View"
msgstr "&View"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: khelpcenterui.rc:18
msgid "&Go"
msgstr "&Go"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: khelpcenterui.rc:34
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Main Toolbar"
#: mainwindow.cpp:72
msgid "Search Error Log"
msgstr "Search Error Log"
#: mainwindow.cpp:131
msgid "Preparing Index"
msgstr "Preparing Index"
#: mainwindow.cpp:179
msgid "Ready"
msgstr "Ready"
#: mainwindow.cpp:234
msgid "Previous Page"
msgstr "Previous Page"
#: mainwindow.cpp:236
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Moves to the previous page of the document"
#: mainwindow.cpp:240
msgid "Next Page"
msgstr "Next Page"
#: mainwindow.cpp:242
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Moves to the next page of the document"
#: mainwindow.cpp:247
msgid "Table of &Contents"
msgstr "Table of &Contents"
#: mainwindow.cpp:248
msgid "Table of contents"
msgstr "Table of contents"
#: mainwindow.cpp:249
msgid "Go back to the table of contents"
msgstr "Go back to the table of contents"
#: mainwindow.cpp:255
msgid "&Last Search Result"
msgstr "&Last Search Result"
#: mainwindow.cpp:273
msgid "Configure Fonts..."
msgstr "Configure Fonts..."
#: mainwindow.cpp:277
msgid "Increase Font Sizes"
msgstr "Increase Font Sizes"
#: mainwindow.cpp:282
msgid "Decrease Font Sizes"
msgstr "Decrease Font Sizes"
#: navigator.cpp:114
msgid "&Search"
msgstr "&Search"
#: navigator.cpp:170
msgid "&Contents"
msgstr "&Contents"
#: navigator.cpp:184
msgid "Search Options"
msgstr "Search Options"
#: navigator.cpp:193
msgid "G&lossary"
msgstr "G&lossary"
#: navigator.cpp:470
msgid "Start Page"
msgstr " Start Page"
#: navigator.cpp:560
msgid "Unable to run search program."
msgstr "Unable to run search program."
#: navigator.cpp:602
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
msgstr ""
"A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
#: navigator.cpp:606
msgid "Create"
msgstr "Create"
#: navigator.cpp:607
msgid "Do Not Create"
msgstr "Do Not Create"
#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No document type specified."
msgstr "Error: No document type specified."
#: searchengine.cpp:80
#, kde-format
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr "Error: No search handler for document type '%1'."
#: searchengine.cpp:228
#, kde-format
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr "Unable to initialise SearchHandler from file '%1'."
#: searchengine.cpp:242
msgid "No valid search handler found."
msgstr "No valid search handler found."
#: searchengine.cpp:285
#, kde-format
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr "Search Results for '%1':"
#: searchengine.cpp:290
msgid "Search Results"
msgstr "Search Results"
#: searchhandler.cpp:55
#, kde-format
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr "Error executing search command '%1'."
#: searchhandler.cpp:98
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"
#: searchhandler.cpp:167 searchhandler.cpp:172
#, kde-format
msgid "'%1' not found, check your installation"
msgstr "'%1' not found, check your installation"
#: searchhandler.cpp:177
#, kde-format
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
msgstr "'%1' not found, install the package containing it"
#: searchhandler.cpp:228
msgid "No search command or URL specified."
msgstr "No search command or URL specified."
#: searchwidget.cpp:66
msgid "and"
msgstr "and"
#: searchwidget.cpp:67
msgid "or"
msgstr "or"
#: searchwidget.cpp:69
msgid "&Method:"
msgstr "&Method:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "Max. &results:"
msgstr "Max. &results:"
#: searchwidget.cpp:101
msgid "&Scope selection:"
msgstr "&Scope selection:"
#: searchwidget.cpp:109
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
#: searchwidget.cpp:112
msgid "Build Search &Index..."
msgstr "Build Search &Index..."
#: searchwidget.cpp:367
msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
#: searchwidget.cpp:369
msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: searchwidget.cpp:371
msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
msgid "All"
msgstr "All"
#: searchwidget.cpp:373
msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
msgid "None"
msgstr "None"
#: searchwidget.cpp:375
msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
msgid "unknown"
msgstr "unknown"
#: view.cpp:212
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copy Link Address"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&File"
#~ msgid "Build Search Index..."
#~ msgstr "Build Search Index..."
#~ msgid "Show Search Error Log"
#~ msgstr "Show Search Error Log"
#~ msgid "ht://dig home page"
#~ msgstr "ht://dig home page"
#~ msgid "Conquer your Desktop!"
#~ msgstr "Conquer your Desktop!"
#~ msgid "Help Center"
#~ msgstr "Help Centre"
#~ msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
#~ msgstr "Welcome to the K Desktop Environment"
#~ msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
#~ msgstr "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
#~ msgid ""
#~ "KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
#~ "KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and "
#~ "outstanding\n"
#~ "graphical design with the technological superiority of the UNIX "
#~ "operating\n"
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
#~ "KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and "
#~ "outstanding\n"
#~ "graphical design with the technological superiority of the UNIX "
#~ "operating\n"
#~ "system."
#~ msgid "What is the K Desktop Environment?"
#~ msgstr "What is the K Desktop Environment?"
#~ msgid "Contacting the KDE Project"
#~ msgstr "Contacting the KDE Project"
#~ msgid "Supporting the KDE Project"
#~ msgstr "Supporting the KDE Project"
#~ msgid "Useful links"
#~ msgstr "Useful links"
#~ msgid "Getting the most out of KDE"
#~ msgstr "Getting the most out of KDE"
#~ msgid "General Documentation"
#~ msgstr "General Documentation"
#~ msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
#~ msgstr "A Quick Start Guide to the Desktop"
#~ msgid "KDE Users' guide"
#~ msgstr "KDE Users' guide"
#~ msgid "Frequently asked questions"
#~ msgstr "Frequently asked questions"
#~ msgid "Basic Applications"
#~ msgstr "Basic Applications"
#~ msgid "The Kicker Desktop Panel"
#~ msgstr "The Kicker Desktop Panel"
#~ msgid "The KDE Control Center"
#~ msgstr "The KDE Control Centre"
#~ msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
#~ msgstr "The Konqueror File manager and Web Browser"
#~ msgid "Details >>"
#~ msgstr "Details >>"
#~ msgid "Clear search"
#~ msgstr "Clear search"