mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
394 lines
11 KiB
Text
394 lines
11 KiB
Text
# translation of kdf.po to Greek
|
||
# translation of kdf.po to
|
||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
||
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
|
||
# Elias Economakos <iliasoik@edu.teiath.gr>, 2005.
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2009.
|
||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
|
||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdf\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-01-20 03:19+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 06:40+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Τούσης Μανώλης"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
|
||
|
||
#: disklist.cpp:347
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "could not execute [%1]"
|
||
msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του [%1]"
|
||
|
||
#: disks.cpp:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Called: %1\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ονομάζεται: %1\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: disks.cpp:299
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "could not execute %1"
|
||
msgstr "αδυναμία εκτέλεσης του %1"
|
||
|
||
#: kcmdf.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or "
|
||
"to open it in the file manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεξί κλικ στο ποντίκι ανοίγει ένα μενού για προσάρτηση/αποπροσάρτηση μιας "
|
||
"συσκευής ή για το άνοιγμά της στο διαχειριστή αρχείων."
|
||
|
||
#: kconftest.cpp:43
|
||
msgid "A test application"
|
||
msgstr "Μια δοκιμαστική εφαρμογή"
|
||
|
||
#: kdf.cpp:38
|
||
msgid "KDE free disk space utility"
|
||
msgstr "Εργαλείο ελεύθερου χώρου του δίσκου του KDE"
|
||
|
||
#: kdf.cpp:50
|
||
msgctxt "Update action"
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "Ενη&μέρωση"
|
||
|
||
#: kdf.cpp:74
|
||
msgid "KDiskFree"
|
||
msgstr "KDiskFree"
|
||
|
||
#: kdf.cpp:76
|
||
msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
|
||
msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger"
|
||
|
||
#: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:320
|
||
msgid "Michael Kropfberger"
|
||
msgstr "Michael Kropfberger"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:56
|
||
msgctxt "TODO"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Εικονίδιο"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72
|
||
msgctxt "Device of the storage"
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Συσκευή"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73
|
||
msgctxt "Filesystem on storage"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74
|
||
msgctxt "Total size of the storage"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:60
|
||
msgctxt "Mount point of the storage"
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Σημείο προσάρτησης"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76
|
||
msgctxt "Free space in storage"
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Ελεύθερα"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77
|
||
msgctxt "Used storage space in %"
|
||
msgid "Full %"
|
||
msgstr "Πληρότητα %"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78
|
||
msgctxt "Usage graphical bar"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Χρήση"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191
|
||
msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)"
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "ορατό"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:171
|
||
msgctxt "Are items on device information columns visible?"
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "ορατό"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:172
|
||
msgctxt "Are items on device information columns hidden?"
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "κρυφό"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:208
|
||
msgctxt "Device information item is hidden"
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "κρυφό"
|
||
|
||
#: kdfconfig.cpp:209
|
||
msgctxt "Device information item is visible"
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "ορατό"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
|
||
#: kdfconfig.ui:35
|
||
msgid "Update frequency:"
|
||
msgstr "Ενημέρωση συχνότητας:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox)
|
||
#: kdfconfig.ui:42
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " sec"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck)
|
||
#: kdfconfig.ui:55
|
||
msgid "Open file manager automatically on mount"
|
||
msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή αρχείων αυτόματα κατά την προσάρτηση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck)
|
||
#: kdfconfig.ui:62
|
||
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
|
||
msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου όταν ένας δίσκος γεμίσει οριακά"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit)
|
||
#: kdfconfig.ui:69
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
|
||
msgstr "Διαχειριστής αρχείων (π.χ. konsole -e mc %m):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: kdfui.rc:5
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Αρχείο"
|
||
|
||
#: kdfwidget.cpp:75
|
||
msgctxt "Mount point of storage"
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Σημείο προσάρτησης"
|
||
|
||
#: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Μη διαθέσιμη"
|
||
|
||
#: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Device [%1] on [%2] is critically full."
|
||
msgstr "Η συσκευή [%1] στο [%2] έχει σχεδόν γεμίσει."
|
||
|
||
#: kdfwidget.cpp:373
|
||
msgctxt "Warning device getting critically full"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||
|
||
#: kdfwidget.cpp:421
|
||
msgid "Mount Device"
|
||
msgstr "Προσάρτηση συσκευής"
|
||
|
||
#: kdfwidget.cpp:422
|
||
msgid "Unmount Device"
|
||
msgstr "Αποπροσάρτηση συσκευής"
|
||
|
||
#: kdfwidget.cpp:424
|
||
msgid "Open in File Manager"
|
||
msgstr "Άνοιγμα στο διαχειριστή αρχείων"
|
||
|
||
#: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444
|
||
msgid "MOUNTING"
|
||
msgstr "ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΗ"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:55
|
||
msgid "KDE Free disk space utility"
|
||
msgstr "Εργαλείο ελεύθερου χώρου στο δίσκο του KDE"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:316
|
||
msgid "KwikDisk"
|
||
msgstr "KwikDisk (λογισμικό διαχείρισης συσκευών)"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:88
|
||
msgid "&Start KDiskFree"
|
||
msgstr "&Εκκίνηση του KDiskFree"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:92
|
||
msgid "&Configure KwikDisk..."
|
||
msgstr "&Διαμόρφωση του KwikDisk..."
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:196
|
||
msgctxt "Unmount the storage device"
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Αποπροσάρτηση"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:196
|
||
msgctxt "Mount the storage device"
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Προσάρτηση"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:218
|
||
msgid "You must login as root to mount this disk"
|
||
msgstr "Πρέπει να είσαστε ο root για να προσαρτήσετε αυτό το δίσκο"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:283
|
||
msgctxt "Device is getting critically full"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:317
|
||
msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
|
||
msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:320
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Αρχικός δημιουργός"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:322
|
||
msgid "Espen Sand"
|
||
msgstr "Espen Sand"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:322
|
||
msgid "KDE 2 changes"
|
||
msgstr "Αλλαγές για το KDE 2"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:323
|
||
msgid "Stanislav Karchebny"
|
||
msgstr "Stanislav Karchebny"
|
||
|
||
#: kwikdisk.cpp:323
|
||
msgid "KDE 3 changes"
|
||
msgstr "Αλλαγές για το KDE 3"
|
||
|
||
#: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Συσκευή"
|
||
|
||
#: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Σημείο προσάρτησης"
|
||
|
||
#: mntconfig.cpp:71
|
||
msgid "Mount Command"
|
||
msgstr "Εντολή προσάρτησης"
|
||
|
||
#: mntconfig.cpp:71
|
||
msgid "Unmount Command"
|
||
msgstr "Εντολή αποπροσάρτησης"
|
||
|
||
#: mntconfig.cpp:76
|
||
msgctxt "No device is selected"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: mntconfig.cpp:78
|
||
msgctxt "No mount point is selected"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: mntconfig.cpp:262
|
||
msgid "Only local files supported."
|
||
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία υποστηρίζονται."
|
||
|
||
#: mntconfig.cpp:278
|
||
msgid "Only local files are currently supported."
|
||
msgstr "Προς το παρόν υποστηρίζονται μόνο τοπικά αρχεία."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel)
|
||
#: mntconfig.ui:20
|
||
msgid "Icon name:"
|
||
msgstr "Όνομα εικονιδίου:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel)
|
||
#: mntconfig.ui:30
|
||
msgid "Mount Command:"
|
||
msgstr "Εντολή προσάρτησης:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel)
|
||
#: mntconfig.ui:40
|
||
msgid "Unmount Command:"
|
||
msgstr "Εντολή αποπροσάρτησης:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton)
|
||
#: mntconfig.ui:50
|
||
msgid "Default Icon"
|
||
msgstr "Προκαθορισμένο εικονίδιο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton)
|
||
#: mntconfig.ui:57 mntconfig.ui:64
|
||
msgid "Get Command..."
|
||
msgstr "Ανάκτηση εντολής..."
|
||
|
||
#: optiondialog.cpp:31
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση"
|
||
|
||
#: optiondialog.cpp:39
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: optiondialog.cpp:43
|
||
msgid "Mount Commands"
|
||
msgstr "Εντολές προσάρτησης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h3>Hardware Information</h3><br /> All the information modules return "
|
||
#~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your "
|
||
#~ "operating system. Not all modules are available on all hardware "
|
||
#~ "architectures and/or operating systems."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h3>Πληροφορίες υλικού</h3><br /> Όλα τα αρθρώματα πληροφοριών "
|
||
#~ "επιστρέφουν πληροφορίες για ένα συγκεκριμένο κομμάτι από το υλικό του "
|
||
#~ "υπολογιστή σας ή του λειτουργικού σας συστήματος. Δεν είναι όλα τα "
|
||
#~ "αρθρώματα διαθέσιμα για όλες τις πλατφόρμες και/ή λειτουργικά συστήματα."
|
||
|
||
#~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Διάστημα ενημέρωσης [δευτερόλεπτα]. Η τιμή 0 απενεργοποιεί την ενημέρωση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mount Command"
|
||
#~ msgid "Mount command:"
|
||
#~ msgstr "Εντολή προσάρτησης"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unmount Command"
|
||
#~ msgid "Unmount command:"
|
||
#~ msgstr "Εντολή αποπροσάρτησης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This filename is not valid: %1\n"
|
||
#~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αυτό το όνομα αρχείου δεν είναι έγκυρο: %1\n"
|
||
#~ "Πρέπει να τελειώνει με \"_mount\" ή \"_unmount\"."
|
||
|
||
#~ msgid "%1 (%2) %3 on %4"
|
||
#~ msgstr "%1 (%2) %3 στο %4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Storage device icon"
|
||
#~ msgid "Icon"
|
||
#~ msgstr "Εικονίδιο"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Item on the device information column is visible"
|
||
#~ msgid "visible"
|
||
#~ msgstr "ορατό"
|
||
|
||
#~ msgid "Get Unmount Command"
|
||
#~ msgstr "Λήψη εντολής αποπροσάρτησης"
|