# translation of kdf.po to Greek # translation of kdf.po to # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2002-2003. # Kouzinopoulos Haris , 2005. # Elias Economakos , 2005. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2007, 2009. # Spiros Georgaras , 2008. # Stelios , 2012. # Dimitrios Glentadakis , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-20 03:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-03 06:40+0100\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Τούσης Μανώλης" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org" #: disklist.cpp:347 #, kde-format msgid "could not execute [%1]" msgstr "αδύνατη η εκτέλεση του [%1]" #: disks.cpp:278 #, kde-format msgid "" "Called: %1\n" "\n" msgstr "" "Ονομάζεται: %1\n" "\n" #: disks.cpp:299 #, kde-format msgid "could not execute %1" msgstr "αδυναμία εκτέλεσης του %1" #: kcmdf.cpp:56 msgid "" "A right mouse button click opens a context menu to mount/unmount a device or " "to open it in the file manager." msgstr "" "Δεξί κλικ στο ποντίκι ανοίγει ένα μενού για προσάρτηση/αποπροσάρτηση μιας " "συσκευής ή για το άνοιγμά της στο διαχειριστή αρχείων." #: kconftest.cpp:43 msgid "A test application" msgstr "Μια δοκιμαστική εφαρμογή" #: kdf.cpp:38 msgid "KDE free disk space utility" msgstr "Εργαλείο ελεύθερου χώρου του δίσκου του KDE" #: kdf.cpp:50 msgctxt "Update action" msgid "&Update" msgstr "Ενη&μέρωση" #: kdf.cpp:74 msgid "KDiskFree" msgstr "KDiskFree" #: kdf.cpp:76 msgid "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" msgstr "(c) 1998-2001, Michael Kropfberger" #: kdf.cpp:78 kwikdisk.cpp:320 msgid "Michael Kropfberger" msgstr "Michael Kropfberger" #: kdfconfig.cpp:56 msgctxt "TODO" msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: kdfconfig.cpp:57 kdfwidget.cpp:72 msgctxt "Device of the storage" msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:73 msgctxt "Filesystem on storage" msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:74 msgctxt "Total size of the storage" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: kdfconfig.cpp:60 msgctxt "Mount point of the storage" msgid "Mount Point" msgstr "Σημείο προσάρτησης" #: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:76 msgctxt "Free space in storage" msgid "Free" msgstr "Ελεύθερα" #: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:77 msgctxt "Used storage space in %" msgid "Full %" msgstr "Πληρότητα %" #: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:78 msgctxt "Usage graphical bar" msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: kdfconfig.cpp:88 kdfconfig.cpp:191 msgctxt "Visible items on device information columns (enable|disable)" msgid "visible" msgstr "ορατό" #: kdfconfig.cpp:171 msgctxt "Are items on device information columns visible?" msgid "visible" msgstr "ορατό" #: kdfconfig.cpp:172 msgctxt "Are items on device information columns hidden?" msgid "hidden" msgstr "κρυφό" #: kdfconfig.cpp:208 msgctxt "Device information item is hidden" msgid "hidden" msgstr "κρυφό" #: kdfconfig.cpp:209 msgctxt "Device information item is visible" msgid "visible" msgstr "ορατό" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel) #: kdfconfig.ui:35 msgid "Update frequency:" msgstr "Ενημέρωση συχνότητας:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_updateSpinBox) #: kdfconfig.ui:42 msgid " sec" msgstr " sec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOpenMountCheck) #: kdfconfig.ui:55 msgid "Open file manager automatically on mount" msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή αρχείων αυτόματα κατά την προσάρτηση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPopupFullCheck) #: kdfconfig.ui:62 msgid "Pop up a window when a disk gets critically full" msgstr "Εμφάνιση ενός παραθύρου όταν ένας δίσκος γεμίσει οριακά" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileManagerEdit) #: kdfconfig.ui:69 #, no-c-format msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):" msgstr "Διαχειριστής αρχείων (π.χ. konsole -e mc %m):" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kdfui.rc:5 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #: kdfwidget.cpp:75 msgctxt "Mount point of storage" msgid "Mount Point" msgstr "Σημείο προσάρτησης" #: kdfwidget.cpp:314 kdfwidget.cpp:315 msgid "N/A" msgstr "Μη διαθέσιμη" #: kdfwidget.cpp:371 kwikdisk.cpp:281 #, kde-format msgid "Device [%1] on [%2] is critically full." msgstr "Η συσκευή [%1] στο [%2] έχει σχεδόν γεμίσει." #: kdfwidget.cpp:373 msgctxt "Warning device getting critically full" msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: kdfwidget.cpp:421 msgid "Mount Device" msgstr "Προσάρτηση συσκευής" #: kdfwidget.cpp:422 msgid "Unmount Device" msgstr "Αποπροσάρτηση συσκευής" #: kdfwidget.cpp:424 msgid "Open in File Manager" msgstr "Άνοιγμα στο διαχειριστή αρχείων" #: kdfwidget.cpp:441 kdfwidget.cpp:444 msgid "MOUNTING" msgstr "ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΗ" #: kwikdisk.cpp:55 msgid "KDE Free disk space utility" msgstr "Εργαλείο ελεύθερου χώρου στο δίσκο του KDE" #: kwikdisk.cpp:70 kwikdisk.cpp:316 msgid "KwikDisk" msgstr "KwikDisk (λογισμικό διαχείρισης συσκευών)" #: kwikdisk.cpp:88 msgid "&Start KDiskFree" msgstr "&Εκκίνηση του KDiskFree" #: kwikdisk.cpp:92 msgid "&Configure KwikDisk..." msgstr "&Διαμόρφωση του KwikDisk..." #: kwikdisk.cpp:196 msgctxt "Unmount the storage device" msgid "Unmount" msgstr "Αποπροσάρτηση" #: kwikdisk.cpp:196 msgctxt "Mount the storage device" msgid "Mount" msgstr "Προσάρτηση" #: kwikdisk.cpp:218 msgid "You must login as root to mount this disk" msgstr "Πρέπει να είσαστε ο root για να προσαρτήσετε αυτό το δίσκο" #: kwikdisk.cpp:283 msgctxt "Device is getting critically full" msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: kwikdisk.cpp:317 msgid "(C) 2004 Stanislav Karchebny" msgstr "(C) 2004 Stanislav Karchebny" #: kwikdisk.cpp:320 msgid "Original author" msgstr "Αρχικός δημιουργός" #: kwikdisk.cpp:322 msgid "Espen Sand" msgstr "Espen Sand" #: kwikdisk.cpp:322 msgid "KDE 2 changes" msgstr "Αλλαγές για το KDE 2" #: kwikdisk.cpp:323 msgid "Stanislav Karchebny" msgstr "Stanislav Karchebny" #: kwikdisk.cpp:323 msgid "KDE 3 changes" msgstr "Αλλαγές για το KDE 3" #: mntconfig.cpp:70 mntconfig.cpp:75 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: mntconfig.cpp:71 mntconfig.cpp:77 msgid "Mount Point" msgstr "Σημείο προσάρτησης" #: mntconfig.cpp:71 msgid "Mount Command" msgstr "Εντολή προσάρτησης" #: mntconfig.cpp:71 msgid "Unmount Command" msgstr "Εντολή αποπροσάρτησης" #: mntconfig.cpp:76 msgctxt "No device is selected" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: mntconfig.cpp:78 msgctxt "No mount point is selected" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: mntconfig.cpp:262 msgid "Only local files supported." msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία υποστηρίζονται." #: mntconfig.cpp:278 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Προς το παρόν υποστηρίζονται μόνο τοπικά αρχεία." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconNameLabel) #: mntconfig.ui:20 msgid "Icon name:" msgstr "Όνομα εικονιδίου:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountLabel) #: mntconfig.ui:30 msgid "Mount Command:" msgstr "Εντολή προσάρτησης:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, umountLabel) #: mntconfig.ui:40 msgid "Unmount Command:" msgstr "Εντολή αποπροσάρτησης:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDefaultIconButton) #: mntconfig.ui:50 msgid "Default Icon" msgstr "Προκαθορισμένο εικονίδιο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMountButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mUmountButton) #: mntconfig.ui:57 mntconfig.ui:64 msgid "Get Command..." msgstr "Ανάκτηση εντολής..." #: optiondialog.cpp:31 msgid "Configure" msgstr "Διαμόρφωση" #: optiondialog.cpp:39 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: optiondialog.cpp:43 msgid "Mount Commands" msgstr "Εντολές προσάρτησης" #~ msgid "" #~ "

Hardware Information


All the information modules return " #~ "information about a certain aspect of your computer hardware or your " #~ "operating system. Not all modules are available on all hardware " #~ "architectures and/or operating systems." #~ msgstr "" #~ "

Πληροφορίες υλικού


Όλα τα αρθρώματα πληροφοριών " #~ "επιστρέφουν πληροφορίες για ένα συγκεκριμένο κομμάτι από το υλικό του " #~ "υπολογιστή σας ή του λειτουργικού σας συστήματος. Δεν είναι όλα τα " #~ "αρθρώματα διαθέσιμα για όλες τις πλατφόρμες και/ή λειτουργικά συστήματα." #~ msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update" #~ msgstr "" #~ "Διάστημα ενημέρωσης [δευτερόλεπτα]. Η τιμή 0 απενεργοποιεί την ενημέρωση" #, fuzzy #~| msgid "Mount Command" #~ msgid "Mount command:" #~ msgstr "Εντολή προσάρτησης" #, fuzzy #~| msgid "Unmount Command" #~ msgid "Unmount command:" #~ msgstr "Εντολή αποπροσάρτησης" #~ msgid "" #~ "This filename is not valid: %1\n" #~ "It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το όνομα αρχείου δεν είναι έγκυρο: %1\n" #~ "Πρέπει να τελειώνει με \"_mount\" ή \"_unmount\"." #~ msgid "%1 (%2) %3 on %4" #~ msgstr "%1 (%2) %3 στο %4" #~ msgctxt "Storage device icon" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Εικονίδιο" #~ msgctxt "Item on the device information column is visible" #~ msgid "visible" #~ msgstr "ορατό" #~ msgid "Get Unmount Command" #~ msgstr "Λήψη εντολής αποπροσάρτησης"