kde-l10n/el/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po

375 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwin_art_clients.po to Greek
#
# Chris Papadopoulos <papadopc@gmail.com>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kde2/config/config.cpp:57
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Σχεδίαση γραμμής τίτλου με &κουκίδες"
#: kde2/config/config.cpp:59
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Όταν είναι επιλεγμένο, οι ενεργές γραμμές τίτλων σχεδιάζονται όπως στη "
"ζωγραφική με κουκίδες· διαφορετικά, σχεδιάζονται χωρίς τις κουκίδες."
#: kde2/config/config.cpp:63
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Σχεδίαση γραμμής σύλληψης κάτω από τα παράθυρα"
#: kde2/config/config.cpp:65
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Όταν είναι επιλεγμένο, η διακόσμηση σχεδιάζεται με μια «γραμμή σύλληψης» "
"κάτω από τα παράθυρα· διαφορετικά, δεν εμφανίζεται γραμμή σύλληψης."
#: kde2/config/config.cpp:71
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Σχεδίαση &διαβαθμίσεων"
#: kde2/config/config.cpp:73
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Όταν είναι επιλεγμένο, η διακόσμηση σχεδιάζεται με διαβαθμίσεις για οθόνες "
"πολυχρωματικής ανάλυσης· διαφορετικά δεν εμφανίζονται διαβαθμίσεις."
#: kde2/kde2.cpp:783
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:13
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:22
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:25
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:32
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:35
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:42
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Σχεδίαση γ&ραμμών σύλληψης κάτω από τα παράθυρα"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:45
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Χρήση σκιασμένου &κειμένου"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το κείμενο της γραμμής τίτλου να "
"έχει τρισδιάστατη εμφάνιση με μία σκιά πίσω του."
#: keramik/keramik.cpp:957
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1032
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "On all desktops"
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: keramik/keramik.cpp:1053
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: keramik/keramik.cpp:1062
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: keramik/keramik.cpp:1080
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: keramik/keramik.cpp:1089
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#: keramik/keramik.cpp:1098
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Unshade"
msgstr "Ξετύλιγμα"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Shade"
msgstr "Τύλιγμα"
#: keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Restore"
msgstr "Αποκατάσταση"
#: modernsystem/config/config.cpp:62
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&Προβολή χειριστηρίου αλλαγής μεγέθους παραθύρου"
#: modernsystem/config/config.cpp:64
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Όταν είναι επιλεγμένο, όλα τα παράθυρα σχεδιάζονται με ένα χειριστήριο "
"αλλαγής μεγέθους στη δεξιά κάτω γωνία. Έτσι η αλλαγή μεγέθους των παραθύρων "
"διευκολύνεται, ιδιαίτερα για σφαιροδείκτες και άλλα υποκατάστατα για το "
"ποντίκι σε φορητούς υπολογιστές."
#: modernsystem/config/config.cpp:78
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος του χειριστηρίου."
#: modernsystem/config/config.cpp:87
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: modernsystem/config/config.cpp:89
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: modernsystem/config/config.cpp:91
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: modernsystem/modernsys.cpp:457
msgid "Modern System"
msgstr "Modern System"
#: quartz/config/config.cpp:56
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Σχεδιασμός πλαισίων παραθύρων με τα χρώματα της γραμμής &τίτλου"
#: quartz/config/config.cpp:58
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Όταν είναι επιλεγμένο, τα διακοσμητικά περιγράμματα των παραθύρων "
"σχεδιάζονται με τα χρώματα της γραμμής τίτλου· διαφορετικά, σχεδιάζονται "
"χρησιμοποιώντας τα κανονικά χρώματα των περιγραμμάτων."
#: quartz/config/config.cpp:61
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Χαλαζίας &εξαιρετικής λεπτότητας"
#: quartz/config/config.cpp:63
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Διακόσμηση παραθύρων με χαλαζία και εξαιρετικά μικρή γραμμή τίτλου"
#: quartz/quartz.cpp:568
msgid "Quartz"
msgstr "Χαλαζίας"
#: redmond/redmond.cpp:378
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:56
msgid "Web"
msgstr "Web"
#~ msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση RiscOS</b></center>"
#~ msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
#~ msgstr "Κάντε την επιλογή σας για τον IceWM πατώντας σε ένα θέμα εδώ. "
#~ msgid "Use theme &title text colors"
#~ msgstr "Χρήση των χρωμάτων κειμένου στον &τίτλο"
#~ msgid ""
#~ "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. "
#~ "If not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν είναι επιλεγμένο, τα χρώματα της γραμμής τίτλου είναι αυτά που "
#~ "ορίστηκαν στο θέμα του IceWM. Αν δεν είναι επιλεγμένο, θα χρησιμοποιηθούν "
#~ "τα τρέχοντα χρώματα του KDE για τη γραμμή τίτλων."
#~ msgid "&Show title bar on top of windows"
#~ msgstr "&Εμφάνιση της γραμμής τίτλου πάνω από τα παράθυρα"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each "
#~ "window, otherwise they will be shown at the bottom."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν είναι επιλεγμένο, όλες οι γραμμές τίτλου των παραθύρων θα "
#~ "εμφανίζονται πάνω από κάθε παράθυρο, διαφορετικά θα εμφανίζονται κάτω."
#~ msgid "&Menu button always shows application mini icon"
#~ msgstr ""
#~ "Το κουμπί του &μενού εμφανίζει πάντα το μικρό εικονίδιο της εφαρμογής"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
#~ "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν είναι επιλεγμένο, όλα τα κουμπιά μενού της γραμμής τίτλου θα "
#~ "εμφανίζουν το εικονίδιο της εφαρμογής. Αν δεν είναι επιλεγμένο, θα "
#~ "χρησιμοποιούνται τα προκαθορισμένα του τρέχοντος θέματος."
#~ msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
#~ msgstr "Άνοιγμα του φακέλου θεμάτων IceWM του KDE"
#~ msgid ""
#~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE "
#~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
#~ "uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this "
#~ "folder, or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Το πάτημα στον παραπάνω δεσμό θα ανοίξει ένα παράθυρο με το φάκελο "
#~ "θεμάτων IceWM του KDE. Μπορείτε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε θέματα του "
#~ "IceWM αποσυμπιέζοντας αρχεία θεμάτων από το <b>http://icewm.themes.org/</"
#~ "b> σε αυτόν το φάκελο, ή δημιουργώντας συμβολικούς δεσμούς προς ήδη "
#~ "υπάρχοντα θέματα IceWM στο σύστημά σας."
#~ msgid "Infadel #2 (default)"
#~ msgstr "Infadel #2 (προκαθορισμένο)"
#~ msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση IceWM</b></center>"
#~ msgid "Rollup"
#~ msgstr "Κύλιση πάνω"
#~ msgid "Rolldown"
#~ msgstr "Κύλιση κάτω"
#~ msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση KDE 1</b></center>"
#~ msgid "Not On All Desktops"
#~ msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Διακόσμηση KDE 1</b></center>"
#~ msgid "System++"
#~ msgstr "System++"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Χωρίς διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Χωρίς διατήρηση κάτω από τα άλλα"
#~ msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση OpenLook</b></center>"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Θέμα"
#~ msgid "Button Size"
#~ msgstr "Μέγεθος κουμπιού"
#~ msgid "Button Glow Colors"
#~ msgstr "Χρώματα κουμπιών λάμψης"
#~ msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>Προεπισκόπηση Λάμψης</center></b>"
#~ msgid "Text &Alignment"
#~ msgstr "&Στοίχιση κειμένου"
#~ msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτά τα κουμπιά για τη στοίχιση της επικεφαλίδας στη "
#~ "γραμμή τίτλου."
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Αριστερά"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Κεντραρισμένο"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Δεξιά"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
#~ "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
#~ "and close buttons from the titlebar."
#~ msgstr ""
#~ "Συμβουλή: Αν θέλετε την εμφάνιση του αρχικού Motif (tm) διαχειριστή "
#~ "παραθύρων, \n"
#~ " πατήστε στην καρτέλα \"Κουμπιά\" επάνω και αφαιρέστε τα κουμπιά βοήθεια "
#~ "και κλείσιμο από τη γραμμή τίτλου."
#~ msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση CDE</b></center>"