mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
375 lines
15 KiB
Text
375 lines
15 KiB
Text
# translation of kwin_art_clients.po to Greek
|
||
#
|
||
# Chris Papadopoulos <papadopc@gmail.com>, 2005.
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011.
|
||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 19:04+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: kde2/config/config.cpp:57
|
||
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
||
msgstr "Σχεδίαση γραμμής τίτλου με &κουκίδες"
|
||
|
||
#: kde2/config/config.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
||
"otherwise, they are drawn without the stipple."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν είναι επιλεγμένο, οι ενεργές γραμμές τίτλων σχεδιάζονται όπως στη "
|
||
"ζωγραφική με κουκίδες· διαφορετικά, σχεδιάζονται χωρίς τις κουκίδες."
|
||
|
||
#: kde2/config/config.cpp:63
|
||
msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
||
msgstr "Σχεδίαση γραμμής σύλληψης κάτω από τα παράθυρα"
|
||
|
||
#: kde2/config/config.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
||
"otherwise, no grab bar is drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν είναι επιλεγμένο, η διακόσμηση σχεδιάζεται με μια «γραμμή σύλληψης» "
|
||
"κάτω από τα παράθυρα· διαφορετικά, δεν εμφανίζεται γραμμή σύλληψης."
|
||
|
||
#: kde2/config/config.cpp:71
|
||
msgid "Draw &gradients"
|
||
msgstr "Σχεδίαση &διαβαθμίσεων"
|
||
|
||
#: kde2/config/config.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
|
||
"otherwise, no gradients are drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν είναι επιλεγμένο, η διακόσμηση σχεδιάζεται με διαβαθμίσεις για οθόνες "
|
||
"πολυχρωματικής ανάλυσης· διαφορετικά δεν εμφανίζονται διαβαθμίσεις."
|
||
|
||
#: kde2/kde2.cpp:783
|
||
msgid "KDE 2"
|
||
msgstr "KDE 2"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI)
|
||
#: keramik/config/keramikconfig.ui:13
|
||
msgid "Keramik"
|
||
msgstr "Keramik"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons)
|
||
#: keramik/config/keramikconfig.ui:22
|
||
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons)
|
||
#: keramik/config/keramikconfig.ui:25
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
|
||
"bubble next to the titlebar text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions)
|
||
#: keramik/config/keramikconfig.ui:32
|
||
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions)
|
||
#: keramik/config/keramikconfig.ui:35
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
||
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
|
||
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
|
||
"space available to the window contents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
|
||
#: keramik/config/keramikconfig.ui:42
|
||
msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
||
msgstr "Σχεδίαση γ&ραμμών σύλληψης κάτω από τα παράθυρα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
|
||
#: keramik/config/keramikconfig.ui:45
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
|
||
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText)
|
||
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
|
||
msgid "Use shadowed &text"
|
||
msgstr "Χρήση σκιασμένου &κειμένου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText)
|
||
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
||
"shadow behind it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το κείμενο της γραμμής τίτλου να "
|
||
"έχει τρισδιάστατη εμφάνιση με μία σκιά πίσω του."
|
||
|
||
#: keramik/keramik.cpp:957
|
||
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
||
msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση Keramik</b></center>"
|
||
|
||
#: keramik/keramik.cpp:1032
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Μενού"
|
||
|
||
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
|
||
msgid "Not on all desktops"
|
||
msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
|
||
msgid "On all desktops"
|
||
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#: keramik/keramik.cpp:1053
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια"
|
||
|
||
#: keramik/keramik.cpp:1062
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
|
||
|
||
#: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Μεγιστοποίηση"
|
||
|
||
#: keramik/keramik.cpp:1080
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: keramik/keramik.cpp:1089
|
||
msgid "Keep Above Others"
|
||
msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
|
||
|
||
#: keramik/keramik.cpp:1098
|
||
msgid "Keep Below Others"
|
||
msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
|
||
|
||
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
|
||
msgid "Unshade"
|
||
msgstr "Ξετύλιγμα"
|
||
|
||
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Τύλιγμα"
|
||
|
||
#: keramik/keramik.cpp:1415
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Αποκατάσταση"
|
||
|
||
#: modernsystem/config/config.cpp:62
|
||
msgid "&Show window resize handle"
|
||
msgstr "&Προβολή χειριστηρίου αλλαγής μεγέθους παραθύρου"
|
||
|
||
#: modernsystem/config/config.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
|
||
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
|
||
"other mouse replacements on laptops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν είναι επιλεγμένο, όλα τα παράθυρα σχεδιάζονται με ένα χειριστήριο "
|
||
"αλλαγής μεγέθους στη δεξιά κάτω γωνία. Έτσι η αλλαγή μεγέθους των παραθύρων "
|
||
"διευκολύνεται, ιδιαίτερα για σφαιροδείκτες και άλλα υποκατάστατα για το "
|
||
"ποντίκι σε φορητούς υπολογιστές."
|
||
|
||
#: modernsystem/config/config.cpp:78
|
||
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
||
msgstr "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος του χειριστηρίου."
|
||
|
||
#: modernsystem/config/config.cpp:87
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Μικρό"
|
||
|
||
#: modernsystem/config/config.cpp:89
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Μεσαίο"
|
||
|
||
#: modernsystem/config/config.cpp:91
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Μεγάλο"
|
||
|
||
#: modernsystem/modernsys.cpp:457
|
||
msgid "Modern System"
|
||
msgstr "Modern System"
|
||
|
||
#: quartz/config/config.cpp:56
|
||
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
||
msgstr "Σχεδιασμός πλαισίων παραθύρων με τα χρώματα της γραμμής &τίτλου"
|
||
|
||
#: quartz/config/config.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
||
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν είναι επιλεγμένο, τα διακοσμητικά περιγράμματα των παραθύρων "
|
||
"σχεδιάζονται με τα χρώματα της γραμμής τίτλου· διαφορετικά, σχεδιάζονται "
|
||
"χρησιμοποιώντας τα κανονικά χρώματα των περιγραμμάτων."
|
||
|
||
#: quartz/config/config.cpp:61
|
||
msgid "Quartz &extra slim"
|
||
msgstr "Χαλαζίας &εξαιρετικής λεπτότητας"
|
||
|
||
#: quartz/config/config.cpp:63
|
||
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
||
msgstr "Διακόσμηση παραθύρων με χαλαζία και εξαιρετικά μικρή γραμμή τίτλου"
|
||
|
||
#: quartz/quartz.cpp:568
|
||
msgid "Quartz"
|
||
msgstr "Χαλαζίας"
|
||
|
||
#: redmond/redmond.cpp:378
|
||
msgid "Redmond"
|
||
msgstr "Redmond"
|
||
|
||
#: web/Web.cpp:56
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#~ msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
|
||
#~ msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση RiscOS</b></center>"
|
||
|
||
#~ msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
|
||
#~ msgstr "Κάντε την επιλογή σας για τον IceWM πατώντας σε ένα θέμα εδώ. "
|
||
|
||
#~ msgid "Use theme &title text colors"
|
||
#~ msgstr "Χρήση των χρωμάτων κειμένου στον &τίτλο"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. "
|
||
#~ "If not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Όταν είναι επιλεγμένο, τα χρώματα της γραμμής τίτλου είναι αυτά που "
|
||
#~ "ορίστηκαν στο θέμα του IceWM. Αν δεν είναι επιλεγμένο, θα χρησιμοποιηθούν "
|
||
#~ "τα τρέχοντα χρώματα του KDE για τη γραμμή τίτλων."
|
||
|
||
#~ msgid "&Show title bar on top of windows"
|
||
#~ msgstr "&Εμφάνιση της γραμμής τίτλου πάνω από τα παράθυρα"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each "
|
||
#~ "window, otherwise they will be shown at the bottom."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Όταν είναι επιλεγμένο, όλες οι γραμμές τίτλου των παραθύρων θα "
|
||
#~ "εμφανίζονται πάνω από κάθε παράθυρο, διαφορετικά θα εμφανίζονται κάτω."
|
||
|
||
#~ msgid "&Menu button always shows application mini icon"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το κουμπί του &μενού εμφανίζει πάντα το μικρό εικονίδιο της εφαρμογής"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
|
||
#~ "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Όταν είναι επιλεγμένο, όλα τα κουμπιά μενού της γραμμής τίτλου θα "
|
||
#~ "εμφανίζουν το εικονίδιο της εφαρμογής. Αν δεν είναι επιλεγμένο, θα "
|
||
#~ "χρησιμοποιούνται τα προκαθορισμένα του τρέχοντος θέματος."
|
||
|
||
#~ msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
|
||
#~ msgstr "Άνοιγμα του φακέλου θεμάτων IceWM του KDE"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE "
|
||
#~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
|
||
#~ "uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this "
|
||
#~ "folder, or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your "
|
||
#~ "system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το πάτημα στον παραπάνω δεσμό θα ανοίξει ένα παράθυρο με το φάκελο "
|
||
#~ "θεμάτων IceWM του KDE. Μπορείτε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε θέματα του "
|
||
#~ "IceWM αποσυμπιέζοντας αρχεία θεμάτων από το <b>http://icewm.themes.org/</"
|
||
#~ "b> σε αυτόν το φάκελο, ή δημιουργώντας συμβολικούς δεσμούς προς ήδη "
|
||
#~ "υπάρχοντα θέματα IceWM στο σύστημά σας."
|
||
|
||
#~ msgid "Infadel #2 (default)"
|
||
#~ msgstr "Infadel #2 (προκαθορισμένο)"
|
||
|
||
#~ msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
|
||
#~ msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση IceWM</b></center>"
|
||
|
||
#~ msgid "Rollup"
|
||
#~ msgstr "Κύλιση πάνω"
|
||
|
||
#~ msgid "Rolldown"
|
||
#~ msgstr "Κύλιση κάτω"
|
||
|
||
#~ msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
|
||
#~ msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση KDE 1</b></center>"
|
||
|
||
#~ msgid "Not On All Desktops"
|
||
#~ msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "On All Desktops"
|
||
#~ msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
|
||
#~ msgstr "<center><b>Διακόσμηση KDE 1</b></center>"
|
||
|
||
#~ msgid "System++"
|
||
#~ msgstr "System++"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not keep above others"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς διατήρηση πάνω από τα άλλα"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not keep below others"
|
||
#~ msgstr "Χωρίς διατήρηση κάτω από τα άλλα"
|
||
|
||
#~ msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
|
||
#~ msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση OpenLook</b></center>"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "Θέμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Size"
|
||
#~ msgstr "Μέγεθος κουμπιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Glow Colors"
|
||
#~ msgstr "Χρώματα κουμπιών λάμψης"
|
||
|
||
#~ msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><center>Προεπισκόπηση Λάμψης</center></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Text &Alignment"
|
||
#~ msgstr "&Στοίχιση κειμένου"
|
||
|
||
#~ msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτά τα κουμπιά για τη στοίχιση της επικεφαλίδας στη "
|
||
#~ "γραμμή τίτλου."
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Αριστερά"
|
||
|
||
#~ msgid "Centered"
|
||
#~ msgstr "Κεντραρισμένο"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Δεξιά"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
|
||
#~ "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
|
||
#~ "and close buttons from the titlebar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Συμβουλή: Αν θέλετε την εμφάνιση του αρχικού Motif (tm) διαχειριστή "
|
||
#~ "παραθύρων, \n"
|
||
#~ " πατήστε στην καρτέλα \"Κουμπιά\" επάνω και αφαιρέστε τα κουμπιά βοήθεια "
|
||
#~ "και κλείσιμο από τη γραμμή τίτλου."
|
||
|
||
#~ msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
|
||
#~ msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση CDE</b></center>"
|