# translation of kwin_art_clients.po to Greek # # Chris Papadopoulos , 2005. # Spiros Georgaras , 2005, 2007. # Toussis Manolis , 2005. # Stelios , 2011. # Dimitrios Glentadakis , 2011, 2012. # Dimitris Kardarakos , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_art_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-22 19:04+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kde2/config/config.cpp:57 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Σχεδίαση γραμμής τίτλου με &κουκίδες" #: kde2/config/config.cpp:59 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Όταν είναι επιλεγμένο, οι ενεργές γραμμές τίτλων σχεδιάζονται όπως στη " "ζωγραφική με κουκίδες· διαφορετικά, σχεδιάζονται χωρίς τις κουκίδες." #: kde2/config/config.cpp:63 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Σχεδίαση γραμμής σύλληψης κάτω από τα παράθυρα" #: kde2/config/config.cpp:65 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Όταν είναι επιλεγμένο, η διακόσμηση σχεδιάζεται με μια «γραμμή σύλληψης» " "κάτω από τα παράθυρα· διαφορετικά, δεν εμφανίζεται γραμμή σύλληψης." #: kde2/config/config.cpp:71 msgid "Draw &gradients" msgstr "Σχεδίαση &διαβαθμίσεων" #: kde2/config/config.cpp:73 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Όταν είναι επιλεγμένο, η διακόσμηση σχεδιάζεται με διαβαθμίσεις για οθόνες " "πολυχρωματικής ανάλυσης· διαφορετικά δεν εμφανίζονται διαβαθμίσεις." #: kde2/kde2.cpp:783 msgid "KDE 2" msgstr "KDE 2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI) #: keramik/config/keramikconfig.ui:13 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons) #: keramik/config/keramikconfig.ui:22 msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons) #: keramik/config/keramikconfig.ui:25 msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions) #: keramik/config/keramikconfig.ui:32 msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions) #: keramik/config/keramikconfig.ui:35 msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " "space available to the window contents." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars) #: keramik/config/keramikconfig.ui:42 msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Σχεδίαση γ&ραμμών σύλληψης κάτω από τα παράθυρα" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars) #: keramik/config/keramikconfig.ui:45 msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText) #: keramik/config/keramikconfig.ui:52 msgid "Use shadowed &text" msgstr "Χρήση σκιασμένου &κειμένου" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText) #: keramik/config/keramikconfig.ui:55 msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το κείμενο της γραμμής τίτλου να " "έχει τρισδιάστατη εμφάνιση με μία σκιά πίσω του." #: keramik/keramik.cpp:957 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Προεπισκόπηση Keramik
" #: keramik/keramik.cpp:1032 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426 msgid "Not on all desktops" msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426 msgid "On all desktops" msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: keramik/keramik.cpp:1053 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: keramik/keramik.cpp:1062 msgid "Minimize" msgstr "Ελαχιστοποίηση" #: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415 msgid "Maximize" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: keramik/keramik.cpp:1080 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: keramik/keramik.cpp:1089 msgid "Keep Above Others" msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα" #: keramik/keramik.cpp:1098 msgid "Keep Below Others" msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα" #: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436 msgid "Unshade" msgstr "Ξετύλιγμα" #: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436 msgid "Shade" msgstr "Τύλιγμα" #: keramik/keramik.cpp:1415 msgid "Restore" msgstr "Αποκατάσταση" #: modernsystem/config/config.cpp:62 msgid "&Show window resize handle" msgstr "&Προβολή χειριστηρίου αλλαγής μεγέθους παραθύρου" #: modernsystem/config/config.cpp:64 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " "other mouse replacements on laptops." msgstr "" "Όταν είναι επιλεγμένο, όλα τα παράθυρα σχεδιάζονται με ένα χειριστήριο " "αλλαγής μεγέθους στη δεξιά κάτω γωνία. Έτσι η αλλαγή μεγέθους των παραθύρων " "διευκολύνεται, ιδιαίτερα για σφαιροδείκτες και άλλα υποκατάστατα για το " "ποντίκι σε φορητούς υπολογιστές." #: modernsystem/config/config.cpp:78 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος του χειριστηρίου." #: modernsystem/config/config.cpp:87 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: modernsystem/config/config.cpp:89 msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: modernsystem/config/config.cpp:91 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: modernsystem/modernsys.cpp:457 msgid "Modern System" msgstr "Modern System" #: quartz/config/config.cpp:56 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Σχεδιασμός πλαισίων παραθύρων με τα χρώματα της γραμμής &τίτλου" #: quartz/config/config.cpp:58 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Όταν είναι επιλεγμένο, τα διακοσμητικά περιγράμματα των παραθύρων " "σχεδιάζονται με τα χρώματα της γραμμής τίτλου· διαφορετικά, σχεδιάζονται " "χρησιμοποιώντας τα κανονικά χρώματα των περιγραμμάτων." #: quartz/config/config.cpp:61 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Χαλαζίας &εξαιρετικής λεπτότητας" #: quartz/config/config.cpp:63 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Διακόσμηση παραθύρων με χαλαζία και εξαιρετικά μικρή γραμμή τίτλου" #: quartz/quartz.cpp:568 msgid "Quartz" msgstr "Χαλαζίας" #: redmond/redmond.cpp:378 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: web/Web.cpp:56 msgid "Web" msgstr "Web" #~ msgid "
RiscOS preview
" #~ msgstr "
Προεπισκόπηση RiscOS
" #~ msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " #~ msgstr "Κάντε την επιλογή σας για τον IceWM πατώντας σε ένα θέμα εδώ. " #~ msgid "Use theme &title text colors" #~ msgstr "Χρήση των χρωμάτων κειμένου στον &τίτλο" #~ msgid "" #~ "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. " #~ "If not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead." #~ msgstr "" #~ "Όταν είναι επιλεγμένο, τα χρώματα της γραμμής τίτλου είναι αυτά που " #~ "ορίστηκαν στο θέμα του IceWM. Αν δεν είναι επιλεγμένο, θα χρησιμοποιηθούν " #~ "τα τρέχοντα χρώματα του KDE για τη γραμμή τίτλων." #~ msgid "&Show title bar on top of windows" #~ msgstr "&Εμφάνιση της γραμμής τίτλου πάνω από τα παράθυρα" #~ msgid "" #~ "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each " #~ "window, otherwise they will be shown at the bottom." #~ msgstr "" #~ "Όταν είναι επιλεγμένο, όλες οι γραμμές τίτλου των παραθύρων θα " #~ "εμφανίζονται πάνω από κάθε παράθυρο, διαφορετικά θα εμφανίζονται κάτω." #~ msgid "&Menu button always shows application mini icon" #~ msgstr "" #~ "Το κουμπί του &μενού εμφανίζει πάντα το μικρό εικονίδιο της εφαρμογής" #~ msgid "" #~ "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " #~ "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." #~ msgstr "" #~ "Όταν είναι επιλεγμένο, όλα τα κουμπιά μενού της γραμμής τίτλου θα " #~ "εμφανίζουν το εικονίδιο της εφαρμογής. Αν δεν είναι επιλεγμένο, θα " #~ "χρησιμοποιούνται τα προκαθορισμένα του τρέχοντος θέματος." #~ msgid "Open KDE's IceWM theme folder" #~ msgstr "Άνοιγμα του φακέλου θεμάτων IceWM του KDE" #~ msgid "" #~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE " #~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by " #~ "uncompressing http://icewm.themes.org/ theme files into this " #~ "folder, or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Το πάτημα στον παραπάνω δεσμό θα ανοίξει ένα παράθυρο με το φάκελο " #~ "θεμάτων IceWM του KDE. Μπορείτε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε θέματα του " #~ "IceWM αποσυμπιέζοντας αρχεία θεμάτων από το http://icewm.themes.org/ σε αυτόν το φάκελο, ή δημιουργώντας συμβολικούς δεσμούς προς ήδη " #~ "υπάρχοντα θέματα IceWM στο σύστημά σας." #~ msgid "Infadel #2 (default)" #~ msgstr "Infadel #2 (προκαθορισμένο)" #~ msgid "
IceWM preview
" #~ msgstr "
Προεπισκόπηση IceWM
" #~ msgid "Rollup" #~ msgstr "Κύλιση πάνω" #~ msgid "Rolldown" #~ msgstr "Κύλιση κάτω" #~ msgid "
KDE 1 preview
" #~ msgstr "
Προεπισκόπηση KDE 1
" #~ msgid "Not On All Desktops" #~ msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #~ msgid "
KDE 1 decoration
" #~ msgstr "
Διακόσμηση KDE 1
" #~ msgid "System++" #~ msgstr "System++" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Χωρίς διατήρηση πάνω από τα άλλα" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Χωρίς διατήρηση κάτω από τα άλλα" #~ msgid "
OpenLook preview
" #~ msgstr "
Προεπισκόπηση OpenLook
" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Θέμα" #~ msgid "Button Size" #~ msgstr "Μέγεθος κουμπιού" #~ msgid "Button Glow Colors" #~ msgstr "Χρώματα κουμπιών λάμψης" #~ msgid "
Glow preview
" #~ msgstr "
Προεπισκόπηση Λάμψης
" #~ msgid "Text &Alignment" #~ msgstr "&Στοίχιση κειμένου" #~ msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε αυτά τα κουμπιά για τη στοίχιση της επικεφαλίδας στη " #~ "γραμμή τίτλου." #~ msgid "Left" #~ msgstr "Αριστερά" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Κεντραρισμένο" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Δεξιά" #~ msgid "" #~ "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" #~ "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" #~ "and close buttons from the titlebar." #~ msgstr "" #~ "Συμβουλή: Αν θέλετε την εμφάνιση του αρχικού Motif (tm) διαχειριστή " #~ "παραθύρων, \n" #~ " πατήστε στην καρτέλα \"Κουμπιά\" επάνω και αφαιρέστε τα κουμπιά βοήθεια " #~ "και κλείσιμο από τη γραμμή τίτλου." #~ msgid "
CDE preview
" #~ msgstr "
Προεπισκόπηση CDE
"