kde-l10n/de/messages/kdewebdev/kommander.po

5116 lines
170 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2010, 2011, 2012.
# Martin Ereth <martin.ereth@arcor.de>, 2007, 2008.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2011.
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-04 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste löschen"
#: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395
#, kde-format
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Lösche Werkzeugleiste „%1“"
#: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032
msgid "Delete Separator"
msgstr "Trennzeichen löschen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034
#: editor/listboxeditor.ui:128 editor/listboxeditor.ui:262
msgid "Delete Item"
msgstr "Element löschen"
#: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035
msgid "Insert Separator"
msgstr "Trennlinie einfügen"
#: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457
#, kde-format
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Aktion „%1“ aus Werkzeugleiste „%2“ löschen"
#: editor/actiondnd.cpp:389
#, kde-format
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Trennlinie in Werkzeugleiste „%1“ einfügen"
#: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557
#, kde-format
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Aktion „%1“ zu Werkzeugleiste „%2“ hinzufügen"
#: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Aktion einfügen/verschieben"
#: editor/actiondnd.cpp:551
#, kde-format
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Die Aktion „%1“ wurde bereits der Werkzeugleiste hinzugefügt.\n"
"Sie können eine Aktion nur einmal in eine Werkzeugleiste einfügen."
#: editor/actiondnd.cpp:683
#, kde-format
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Widget „%1“ zu Werkzeugleiste „%2“ hinzufügen"
#: editor/actiondnd.cpp:748
msgid "Rename Item..."
msgstr "Element umbenennen ..."
#: editor/actiondnd.cpp:752
#, kde-format
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Menü „%1“ löschen "
#: editor/actiondnd.cpp:765
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Menüeintrag umbenennen "
#: editor/actiondnd.cpp:765
msgid "Menu text:"
msgstr "Menütext:"
#: editor/actiondnd.cpp:769
#, kde-format
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Menü „%1“ zu „%2“ umbenennen "
#: editor/actiondnd.cpp:893
#, kde-format
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Menü „%1“ verschieben "
#: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Aktion „%1“ von Aufklappmenü „%2“ löschen"
#: editor/actiondnd.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Trennlinie zu Aufklappmenü „%1“ hinzufügen "
#: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Aktion „%1“ zu Aufklappmenü „%2“ hinzufügen "
#: editor/actiondnd.cpp:1170
#, kde-format
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"Die Aktion „%1“ wurde diesem Menü schon hinzugefügt. Eine Aktion darf nur "
"einmal in einem bestimmten Menü vorkommen."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase)
#: editor/actioneditor.ui:13
msgid "Edit Actions"
msgstr "Aktionen bearbeiten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction)
#: editor/actioneditor.ui:42
msgid "Create new Action"
msgstr "Neue Aktionen erstellen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction)
#: editor/actioneditor.ui:58
msgid "Delete current Action"
msgstr "Aktuelle Aktion löschen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect)
#: editor/actioneditor.ui:74
msgid "Connect current Action"
msgstr "Aktuelle Aktion verbinden"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:46 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:51 editor/actionlistview.cpp:93
msgid "New &Action"
msgstr "Neue &Aktion"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:52 editor/actionlistview.cpp:94
msgid "New Action &Group"
msgstr "Neue &Gruppe für Aktionen"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:53 editor/actionlistview.cpp:95
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Neue Gruppe für &Dropdown-Aktionen"
#: editor/actionlistview.cpp:98
msgid "&Connect Action..."
msgstr "&Connect-Aktion ..."
#: editor/actionlistview.cpp:100
msgid "Delete Action"
msgstr "Aktion löschen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase)
#: editor/assoctexteditor.ui:13
msgid "Edit Text"
msgstr "Text bearbeiten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: editor/assoctexteditor.ui:21
msgid "&Widget:"
msgstr "Bedien&element:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:46 editor/iconvieweditor.ui:254
#: editor/listboxeditor.ui:201 editor/listvieweditor.ui:205
#: editor/listvieweditor.ui:412 editor/preferences.ui:382
#: editor/propertyeditor.cpp:609 editor/tableeditor.ui:287
#: editor/tableeditor.ui:537
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/assoctexteditor.ui:53
msgid "&Text for:"
msgstr "&Text für:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: editor/assoctexteditor.ui:87
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:93
msgid "&Function..."
msgstr "&Funktion ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: editor/assoctexteditor.ui:124
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Be&dienelement:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:171
msgid "Fi&le..."
msgstr "&Datei ..."
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146
#, kde-format
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Setze die „Text Zuordnung“ von „%1“"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156
#, kde-format
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Setze den „Population Text“ von „%1“"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Die Datei<br><b>%1</b> kann nicht geöffnet werden</qt>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase)
#: editor/choosewidget.ui:13
msgid "Choose Widget"
msgstr "Bedienelement auswählen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk)
#: editor/choosewidget.ui:40 editor/connectioneditor.ui:283
#: editor/formsettings.ui:71 editor/functions.ui:253
#: editor/iconvieweditor.ui:316 editor/listboxeditor.ui:84
#: editor/listvieweditor.ui:596 editor/multilineeditor.ui:107
#: editor/newform.ui:84 editor/paletteeditor.ui:335
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 editor/pixmapfunction.ui:818
#: editor/preferences.ui:479 editor/tableeditor.ui:85
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 editor/wizardeditor.ui:152
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel)
#: editor/choosewidget.ui:56 editor/connectioneditor.ui:299
#: editor/createtemplate.ui:117 editor/formsettings.ui:87
#: editor/functions.ui:269 editor/iconvieweditor.ui:347
#: editor/listboxeditor.ui:113 editor/listvieweditor.ui:625
#: editor/multilineeditor.ui:136 editor/newform.ui:100
#: editor/paletteeditor.ui:351 editor/paletteeditoradvanced.ui:543
#: editor/pixmapfunction.ui:831 editor/preferences.ui:495
#: editor/tableeditor.ui:114 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 editor/wizardeditor.ui:181
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/choosewidget.ui:92
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:601
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Oberflächenelemente"
#: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Eigenschaft „Name“ festlegen"
#: editor/command.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Der Name des Widgets muss eindeutig sein.\n"
"„%1“ wird bereits im Formular „%2“ verwendet.\n"
"Der Name wurde auf „%3“ zurückgesetzt."
#: editor/command.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Der Name des Widgets darf nicht leer sein.\n"
"Der Name wurde auf „%1“ zurückgesetzt."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
#: editor/connectioneditor.ui:32
msgid "Edit Connections"
msgstr "Verbindungen bearbeiten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
#: editor/connectioneditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form.</"
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b> "
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
"press the <b>Disconnect</b> button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>Verbindungen bearbeiten </b> <p>Hinzufügen und entfernen von Verbindungen "
"im aktuellen Formular.</p> <p>Wählen Sie ein Signal und einen passenden Slot "
"und drücken Sie den Knopf <b> Verbinden</b>, um eine Verbindung herzustellen."
"</p> <p>Wählen Sie eine Verbindung aus der Liste und drücken Sie den Knopf "
"<b> Trennen</b>, um eine Verbindung zu lösen.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:59
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Zeigt die Verbindungen zwischen dem Sender und dem Empfänger an."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:63
msgid "Sender"
msgstr "Absender"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:74
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:85
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:96
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox)
#: editor/connectioneditor.ui:110
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>Eine Liste von Slots für den Empfänger.</b> <p>Es werden nur Slots mit "
"Argumenten angezeigt, die den Argumenten des aktuell aus der Signalliste "
"ausgewählten Signals entsprechen.</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/connectioneditor.ui:117
msgid "Connec&tions:"
msgstr "&Verbindungen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:130
msgid "Co&nnect"
msgstr "&Verbinden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:136
msgid "Create connection"
msgstr "Verbindung herstellen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:139
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Erstellen einer Verbindung zwischen einem Signal und einem Slot."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:146
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Trennen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:152
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Entfernen der ausgewählten Verbindung"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:155
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Entfernen der ausgewählten Verbindung."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox)
#: editor/connectioneditor.ui:194
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Anzeige der Liste der von diesem Bedienfeld ausgesandten Signale."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal)
#: editor/connectioneditor.ui:203
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Si&gnale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot)
#: editor/connectioneditor.ui:238
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slots:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93
#: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116
#: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536
#: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94
#: editor/wizardeditor.ui:161
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Den Dialog schließen und alle Änderungen übernehmen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119
#: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142
#: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549
#: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120
#: editor/wizardeditor.ui:187
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Den Dialog schließen und alle Änderungen verwerfen."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:232
#, kde-format
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Verbinden/Trennen der Signale und Slots von „%1“ und von „%2“"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444
msgid "Remove Connection"
msgstr "Verbindung entfernen"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:240
msgid "Remove Connections"
msgstr "Verbindungen entfernen "
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbindung hinzufügen"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:251
msgid "Add Connections"
msgstr "Verbindungen hinzufügen "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate)
#: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784
#: editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Create Template"
msgstr "Vorlage erstellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/createtemplate.ui:47
msgid "Template &name:"
msgstr "&Vorlage:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:60
msgid "Name of the new template"
msgstr "Name der neu erstellten Vorlage"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:63
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Geben Sie hier den Namen der neuen Vorlage ein"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:70
msgid "Class of the new template"
msgstr "Klasse der neuen Vorlage"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:73
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen der Klasse ein, die als Basisklasse der Vorlage "
"verwendet werden soll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:104
msgid "C&reate"
msgstr "&Anlegen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:110
msgid "Creates the new template"
msgstr "Erstellt die neue Vorlage"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/createtemplate.ui:120
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Schließt den Dialog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/createtemplate.ui:129
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "Basisklasse für die &Vorlage:"
#: editor/formfile.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Datei „%1“ kann nicht gespeichert werden.\n"
"Möchten Sie einen anderen Dateinamen vergeben?"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Try Another"
msgstr "Eine andere versuchen"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nicht versuchen"
#: editor/formfile.cpp:120
#, kde-format
msgid "'%1' saved."
msgstr "„%1“ gespeichert."
#: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Kommander-Dateien"
#: editor/formfile.cpp:134
#, kde-format
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Formular „%1“ speichern &unter"
#: editor/formfile.cpp:146
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Die Datei existiert bereits. Möchten Sie die Datei überschreiben?"
#: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: editor/formfile.cpp:147
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Datei überschreiben?"
#: editor/formfile.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Dialog „%1“ wurde geändert. Möchten Sie ihn speichern?"
#: editor/formfile.cpp:175
msgid "Save File?"
msgstr "Soll die Datei gespeichert werden?"
#: editor/formfile.cpp:232
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase)
#: editor/formsettings.ui:35
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Formular-Einstellungen</b><p>Ändern der Einstellungen des Formulars. "
"Einstellungen wie <b>Kommentar</b> und<b>Autor</b> sind nur Ihre Verwendung "
"gedacht und nicht erforderlich.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2)
#: editor/formsettings.ui:102
msgid "La&youts"
msgstr "&Anordnungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: editor/formsettings.ui:128
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Standard&rand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: editor/formsettings.ui:141
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "&Standardabstand:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment)
#: editor/formsettings.ui:175
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Geben Sie einen Kommentar über das Formular ein."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/formsettings.ui:198
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Kommentar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#: editor/formsettings.ui:211
msgid "&License:"
msgstr "&Lizenz:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260
#: editor/formsettings.ui:270
msgid "Enter your name"
msgstr "Geben Sie ihren Namen ein"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263
#: editor/formsettings.ui:273
msgid "Enter your name."
msgstr "Geben Sie ihren Namen ein."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3)
#: editor/formsettings.ui:234
msgid "&Version:"
msgstr "&Version:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: editor/formsettings.ui:247
msgid "A&uthor:"
msgstr "Au&tor:"
#: editor/formwindow.cpp:315
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
#: editor/formwindow.cpp:316
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikal"
#: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>Qt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent the "
"widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>Ein %1 (benutzerdefiniertes Widget)</b> <p>Klicken Sie auf "
"<b>Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten ...</b> im Menü <b>Extras|"
"Benutzerdefiniert</b>, um benutzerdefinierte Widgets anzulegen oder zu "
"bearbeiten. Sie können Properties sowie Signale und Slots anlegen, um sie in "
"<i>Qt Designer</i> zu integrieren, sowie eine Pixmap angeben, die zur "
"Darstellung des Widgets im Formular verwendet wird.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "Ein %1 (benutzerdefiniertes Widget)"
#: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452
#, kde-format
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>Ein %1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:397
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Abhängigkeiten der Widgets neu festlegen"
#: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409
#: editor/formwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Insert %1"
msgstr "%1 einfügen"
#: editor/formwindow.cpp:610
#, kde-format
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Verbinde „%1“ mit ..."
#: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Tab-Reihenfolge ändern"
#: editor/formwindow.cpp:819
#, kde-format
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Verbinde „%1“ mit „%2“"
#: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970
#, kde-format
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Sie haben versucht, ein Objekt in das Layout-Objekt „%1“ einzufügen.\n"
"Dies ist nicht möglich. Um das Objekt dennoch einfügen zu können,\n"
"muss das Layout von „%2“ zerstört werden.\n"
"Das Layout zerstören oder die Operation abbrechen?"
#: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Widget wird eingefügt"
#: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978
msgid "&Break Layout"
msgstr "Anordnung &auflösen"
#: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Größentipp verwenden"
#: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470
#: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjust Size"
msgstr "Größe anpassen"
#: editor/formwindow.cpp:1668
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Klicken Sie auf die Widgets, um die Tab-Reihenfolge zu ändern ..."
#: editor/formwindow.cpp:1677
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Ziehen Sie eine Linie, um eine Verbindung herzustellen ..."
#: editor/formwindow.cpp:1683
#, kde-format
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Klicken Sie in das Formular, um ein %1 einzufügen ..."
#: editor/formwindow.cpp:1791
msgid "Lower"
msgstr "Nach unten"
#: editor/formwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgid "Accelerator '%2' is used once."
msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times."
msgstr[0] "Tastenkürzel „%2“ wird einmal verwendet."
msgstr[1] "Tastenkürzel „%2“ wird %1 Mal verwendet."
#: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867
#: editor/mainwindowactions.cpp:151
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Kurzbefehle prüfen"
#: editor/formwindow.cpp:1855
msgid "&Select"
msgstr "Au&swählen"
#: editor/formwindow.cpp:1866
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Es wird kein Kurzbefehl mehrfach verwendet."
#: editor/formwindow.cpp:1877
msgid "Raise"
msgstr "Nach oben"
#: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Waagerecht anordnen"
#: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Senkrecht anordnen"
#: editor/formwindow.cpp:1937
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Waagerecht anordnen (in Splitter)"
#: editor/formwindow.cpp:1948
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Senkrecht anordnen (in Splitter)"
#: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Gitteranordnung"
#: editor/formwindow.cpp:1982
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Abhängige Rahmen horizontal anordnen"
#: editor/formwindow.cpp:2003
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Abhängige Rahmen vertikal anordnen"
#: editor/formwindow.cpp:2027
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Abhängige Rahmen an Gitter ausrichten"
#: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Break Layout"
msgstr "Anordnung auflösen"
#: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053
msgid "Edit connections..."
msgstr "Verbindungen bearbeiten ..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase)
#: editor/functions.ui:13
msgid "Function Browser"
msgstr "Funktionsauswahl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: editor/functions.ui:24
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: editor/functions.ui:52
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parameter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel)
#: editor/functions.ui:58
msgid "Widget:"
msgstr "Bedienelement:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1)
#: editor/functions.ui:71
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2)
#: editor/functions.ui:84
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3)
#: editor/functions.ui:97
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4)
#: editor/functions.ui:110
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5)
#: editor/functions.ui:123
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6)
#: editor/functions.ui:136
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton)
#: editor/functions.ui:182
msgid "Insert function"
msgstr "Funktion einfügen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton)
#: editor/functions.ui:206
msgid "Clear edited text"
msgstr "Bearbeiteten Text löschen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: editor/functions.ui:213
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Eingefügter &Text:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText)
#: editor/functions.ui:226
msgid "Text to be inserted"
msgstr "Text, der eingefügt werden soll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/functions.ui:302
msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: editor/functions.ui:333
msgid "&Function:"
msgstr "&Funktion:"
#: editor/functionsimpl.cpp:133
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Parameter sind nicht zwingend."
#: editor/functionsimpl.cpp:135
#, kde-format
msgid "<p>Only first argument is obligatory."
msgid_plural "<p>Only first %1 arguments are obligatory."
msgstr[0] "<p>Nur das erste Argument ist erforderlich."
msgstr[1] "<p>Nur die ersten %1 Argumente sind erforderlich"
#: editor/functionsimpl.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Beschreibung:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b><i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/hierarchyview.cpp:105
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Konstruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:107
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Destruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:195
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: editor/hierarchyview.cpp:196
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: editor/hierarchyview.cpp:340
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518
#: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, kde-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Neue Seite zu „%1“ hinzufügen"
#: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:130
#, kde-format
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Seite %1 von %2 löschen"
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
#: editor/iconvieweditor.ui:35
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Symbolansicht bearbeiten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog)
#: editor/iconvieweditor.ui:41
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b> button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Symbolansicht bearbeiten</b><p>Einträge zur Symbolansicht hinzufügen, "
"bearbeiten oder löschen.</p><p>Klicken Sie auf den Knopf <b>Neuer Eintrag</"
"b>, um einen neuen Eintrag anzulegen. Geben Sie dann den Text ein und wählen "
"Sie eine Pixmap.</p><p>Wählen Sie einen Eintrag in der Ansicht aus und "
"klicken Sie auf den Knopf <b>Eintrag löschen</b>, um den Eintrag aus der "
"Symbolansicht zu löschen.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView)
#: editor/iconvieweditor.ui:72
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Alle Einträge in der Symbolansicht werden berücksichtigt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246
#: editor/listvieweditor.ui:223
msgid "&New Item"
msgstr "&Neuer Eintrag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249
#: editor/listvieweditor.ui:226
msgid "Add an item"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:100
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Erstellt einen neuen Eintrag für die Symbolansicht."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259
#: editor/listvieweditor.ui:63
msgid "&Delete Item"
msgstr "Eintrag &löschen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66
msgid "Delete item"
msgstr "Element löschen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:114
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Löscht den ausgewählten Eintrag."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Eigenschaften für Einträge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214
#: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425
#: editor/multilineeditor.ui:50
msgid "&Text:"
msgstr "&Text:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233
#: editor/listvieweditor.ui:126
msgid "Change text"
msgstr "Text ändern"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#: editor/iconvieweditor.ui:184
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Ändert den Text für den ausgewählten Eintrag."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150
#: editor/listvieweditor.ui:361
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Pixmap:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163
#: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374
#: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499
msgid "Label4"
msgstr "Label4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185
#: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396
#: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Pixmap löschen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Löscht die Pixmap des ausgewählten Eintrags."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204
#: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415
#: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Wählen Sie eine Pixmap aus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:260
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Wählen Sie eine Pixmap für den aktuellen Eintrag."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp)
#: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58
#: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584
#: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58
#: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501
#: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453
#: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100
#: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123
#: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168
msgid "&Apply"
msgstr "An&wenden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106
#: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129
#: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174
msgid "Apply all changes."
msgstr "Alle Änderungen anwenden."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox)
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847
#: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891
#: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168
msgid "New Item"
msgstr "Neues Element"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137
#, kde-format
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Bearbeite Einträge von „%1“"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
#: editor/listboxeditor.ui:32
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Auswahlfeld bearbeiten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
#: editor/listboxeditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b> button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Auswahlfeld bearbeiten</b> <p>Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen von "
"Einträgen im Auswahlfeld.</p><p>Klicken Sie auf den Knopf <b>Neuer Eintrag</"
"b>, um einen neuen Eintrag für das Auswahlfeld anzulegen. Geben Sie den Text "
"ein und wählen Sie eine Pixmap aus.</p> <p>Wählen Sie einen Eintrag aus und "
"klicken Sie den Knopf <b>Eintrag löschen</b>, um einen Eintrag aus der Liste "
"zu entfernen.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview)
#: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236
msgid "The list of items."
msgstr "Die Liste der Einträge."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#: editor/listboxeditor.ui:207
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Legt eine Pixmap-Datei für den ausgewählten Eintrag fest."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
#: editor/listboxeditor.ui:236
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Ändert den Text des ausgewählten Eintrags."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
#: editor/listboxeditor.ui:252
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Hinzufügen eines neuen Eintrags</b> <p>Neue Einträge werden an die Liste "
"angehängt.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listboxeditor.ui:265
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Löscht den ausgewählten Eintrag"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278
#: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183
#: editor/tableeditor.ui:398
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben verschieben"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listboxeditor.ui:297
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294
#: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199
#: editor/tableeditor.ui:417
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten verschieben"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listboxeditor.ui:313
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor)
#: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview)
#: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890
#: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167
msgid "Column 1"
msgstr "Spalte 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2)
#: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71
msgid "&Remove"
msgstr "&Entfernen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
#: editor/listeditor.ui:60
msgid "Re&name"
msgstr "&Umbenennen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
#: editor/listeditor.ui:67
msgid "&Close"
msgstr "Schl&ießen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:32
msgid "Edit Listview"
msgstr "Listenansicht bearbeiten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b> tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b> tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b> button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b> button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Listenansicht bearbeiten</b><p>Verwenden Sie die Elemente auf der "
"Karteikarte <b>Einträge</b>, um der Listenansicht Einträge hinzuzufügen oder "
"Einträge zu bearbeiten oder zu löschen. Ändern Sie die Spaltendarstellung "
"der Listenansicht mit den Elementen auf der Karteikarte <b>Spalten</b>.</"
"p><p>Klicken Sie den Knopf <b>Neuer Eintrag</b>, um einen neuen Eintrag zu "
"erzeugen. Geben Sie dann einen Text ein und fügen Sie eine Pixmap hinzu.</"
"p><p>Wählen Sie einen Eintrag in der Listenansicht und drücken Sie den Knopf "
"<b>Eintrag löschen</b>, um einen Eintrag aus der Liste zu entfernen.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10)
#: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573
msgid "&Items"
msgstr "&Elemente"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:69
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Löscht den ausgewählten Eintrag.</b><p>Alle untergeordneten Einträge "
"werden ebenfalls gelöscht.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/listvieweditor.ui:82
msgid "Item &Properties"
msgstr "Eintrag-&Eigenschaften"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#: editor/listvieweditor.ui:94
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "Pi&xmap:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
#: editor/listvieweditor.ui:129
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Ändern Sie den Text des Eintrags.</b><p>Der Text in der aktuellen Spalte "
"des ausgewählten Eintrags wird geändert.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:136
msgid "Change column"
msgstr "Spalte ändern"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:139
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Selektiert die aktuelle Spalte.</b><p>Text und Pixmap des Eintrags werden "
"für die ausgewählte Spalte geändert.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4)
#: editor/listvieweditor.ui:146
msgid "Colu&mn:"
msgstr "&Spalte:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274
#: editor/tableeditor.ui:524
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Löscht die Pixmap des ausgewählten Eintrags.</b><p>Die Pixmap in der "
"aktuellen Spalte des ausgewählten Eintrags wird gelöscht.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293
#: editor/tableeditor.ui:543
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Wählen Sie eine Pixmap für den Eintrag.</b><p>Die Pixmap in der aktuellen "
"Spalte des ausgewählten Eintrags wird geändert.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
#: editor/listvieweditor.ui:229
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up and down buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Fügt einen neuen Eintrag in die Liste ein.</b> <p>Der Eintrag wird am "
"Anfang der Liste eingefügt und kann mit den Knöpfen „Nach oben“ und „Nach "
"unten“ verschoben werden.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:243
msgid "New &Subitem"
msgstr "Neuer &Untertyp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:246
msgid "Add a subitem"
msgstr "Untereintrag hinzufügen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:249
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Erzeugt einen Untereintrag für den ausgewählten Eintrag.</b><p>Neue "
"Untereinträge werden am Anfang der untergeordneten Listeneinträge eingefügt. "
"Neue Ebenen werden automatisch angelegt.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listvieweditor.ui:281
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben.</b><p>Der Eintrag wird in "
"der Hierarchie innerhalb seiner Ebene verschoben.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listvieweditor.ui:297
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten.</b><p>Der Eintrag wird in "
"der Hierarchie innerhalb seiner Ebene verschoben.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft)
#: editor/listvieweditor.ui:310
msgid "Move left"
msgstr "Nach links verschieben"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft)
#: editor/listvieweditor.ui:313
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag um eine Ebene nach oben.</"
"b><p>Hierdurch wird auch die Ebene der untergeordneten Einträge geändert.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight)
#: editor/listvieweditor.ui:326
msgid "Move right"
msgstr "Nach rechts verschieben"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight)
#: editor/listvieweditor.ui:329
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag um eine Ebene nach unten.</"
"b><p>Hierdurch wird auch die Ebene der untergeordneten Einträge geändert.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab)
#: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130
msgid "Co&lumns"
msgstr "&Spalten"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/listvieweditor.ui:349
msgid "Column Properties"
msgstr "Spalten-Eigenschaften"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:399
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Löscht die Pixmap der ausgewählten Spalte."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:418
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Auswahl einer Pixmap-Datei für die ausgewählte Spalte.</b><p>Die Pixmap "
"wird in der Kopfzeile der Listenansicht angezeigt.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText)
#: editor/listvieweditor.ui:444
msgid "Enter column text"
msgstr "Spaltentext eingeben"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText)
#: editor/listvieweditor.ui:447
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Geben Sie den Text für die ausgewählte Spalte ein.</b> <p>Der Text wird "
"in der Kopfzeile der Listenansicht angezeigt.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable)
#: editor/listvieweditor.ui:454
msgid "Clicka&ble"
msgstr "&Anklickbar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable)
#: editor/listvieweditor.ui:457
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, reagiert die ausgewählte Spalte auf "
"Mausklicks in der Kopfzeile."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable)
#: editor/listvieweditor.ui:464
msgid "Re&sizable"
msgstr "&Größenverstellbar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable)
#: editor/listvieweditor.ui:467
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr "Die Spaltenbreite wird änderbar, wenn diese Einstellung aktiviert ist."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209
msgid "&Delete Column"
msgstr "Spalte &löschen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:480
msgid "Delete column"
msgstr "Spalte löschen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:483
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Löscht die ausgewählte Spalte."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown)
#: editor/listvieweditor.ui:499
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten.</b> <p>Die oberste Spalte "
"wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216
msgid "&New Column"
msgstr "&Neue Spalte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew)
#: editor/listvieweditor.ui:509
msgid "Add a Column"
msgstr "Spalte hinzufügen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew)
#: editor/listvieweditor.ui:512
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up and down buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Neue Spalte anlegen.</b><p>Neue Spalten werden am Ende (rechts) der Liste "
"angelegt und können mit den Knöpfen „Nach oben“ und „Nach unten“ verschoben "
"werden.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp)
#: editor/listvieweditor.ui:528
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben.</b> <p>Die oberste Spalte "
"wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview)
#: editor/listvieweditor.ui:535
msgid "The list of columns."
msgstr "Die Liste der Spalten."
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:69
#, kde-format
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Einträge und Spalten von „%1“ bearbeiten "
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:228
msgid "New Column"
msgstr "Neue Spalte"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander ist ein grafischer Editor für Skriptdialoge."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Auf Grundlage von Qt-Designer, © 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:39
msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors"
msgstr "© 20022005 Kommander-Autoren"
#: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49
msgid "Marc Britton"
msgstr "Marc Britton"
#: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Eric Laffoon"
msgstr "Eric Laffoon"
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Project manager"
msgstr "Projectverwalter"
#: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51
msgid "Michal Rudolf"
msgstr "Michal Rudolf"
#: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktueller Betreuer"
#: editor/main.cpp:43
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach,Martin Ereth"
#: editor/main.cpp:44
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tr@erdfunkstelle.de,martin.ereth@arcor.de"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62
msgid "Dialog to open"
msgstr "der zu öffnende Dialog"
#: editor/main.cpp:67
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Kommander Dialog-Editor"
#: editor/mainwindow.cpp:147
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Willkommen im Kommander Editor"
#: editor/mainwindow.cpp:154
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: editor/mainwindow.cpp:238
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556
#: editor/propertyeditor.cpp:3596
msgid "Property Editor"
msgstr "Eigenschafteneditor"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<b>Der Eigenschafteneditor</b> <p>Sie können das Aussehen und Verhalten des "
"ausgewählten Bedienelementes (Widgets) im Eigenschafteneditor ändern.</p> "
"<p>Sie können die Eigenschaften der Komponenten und Formulare zum "
"Erstellungszeitpunkt setzen und sehen sofort die Auswirkungen der "
"Änderungen. Für jede Eigenschaft gibt es einen eigenen Editor, der (abhängig "
"von der Eigenschaft), zur Eingabe neuer Werte, zum Öffnen spezieller Dialoge "
"oder zur Auswahl von Werten aus vordefinierten Listen verwendet werden kann. "
"Durch Drücken von <b>F1</> gelangen Sie zu eingehender Hilfe für die "
"ausgewählte Eigenschaft.</p> <p>Sie können die Breite der Spalten des "
"Editors durch Ziehen der Trennlinien im Kopfbereich der Liste ändern.</p> "
"<p><b>Signal-Handler</b></p><p>Im Unterfenster Signalbehandlung können "
"Verbindungen zwischen den ausgesendeten Signalen der Bedienelemente "
"(Widgets) und den Slots im Formular (Fenster) festgelegt werden. (Diese "
"Verbindungen können auch mit dem Verbindungswerkzeug erstellt werden.)</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objekt-Explorer"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<b>Der Objekt-Explorer</b> <p> Der Objekt-Explorer stellt eine Übersicht der "
"Beziehungen zwischen den Bedienelementen (Widgets) in einem Formular "
"(Fenster) bereit. Sie können die Funktionalität der Zwischenablage mittels "
"des Kontextmenüs für jedes Element in der Ansicht verwenden. Dieses ist auch "
"für die Auswahl von Bedienelementen in Formularen mit komplexem Layout "
"nützlich.</p> <p>Die Spaltenbreite kann durch Ziehen de Trennlinie im "
"Listenkopf verändert werden</p> <p>Der zweite Reiter zeigt alle Slots "
"(Ereignisempfänger) des Formulars, alle Variablen der Klasse, Includes usw.</"
"p>"
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
#: editor/mainwindow.cpp:287
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr ""
"Beginnen Sie mit der Eingabe des Puffers, zu dem Sie wechseln möchten. (ALT"
"+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:294
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
"open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<h2>Das Fenster Datei-Überblick</h2> <p>Das Datei-Überblick Fenster zeigt "
"alle offenen Dialoge.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "Aktionseditor"
#: editor/mainwindow.cpp:306
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Der Aktionseditor</b> <p>Der Aktionseditor wird zum Hinzufügen von "
"Aktionen und Aktionsgruppen zu einem Formular (Fenster) benutzt, sowie zum "
"Verbinden von Aktionen mit Slots. Aktionen und Aktionsgruppen können in "
"Menüs und in Werkzeugleisten gezogen werden und können über Tastenkürzel und "
"Kurzinfos verfügen. Wenn für eine Aktion ein Bild definiert ist, wird diese "
"auf Werkzeugleistenknöpfen und neben dem Namen im Menü angezeigt.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr "Nachrichtenprotokoll"
#: editor/mainwindow.cpp:379
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Es wird schon ein Dialog ausgeführt."
#: editor/mainwindow.cpp:379
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
#: editor/mainwindow.cpp:704
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
"b>."
msgstr ""
"<b>Das Formular-Fenster</b> <p>Verwenden Sie eines der zahlreichen Werkzeuge "
"zum Hinzufügen oder Ändern von Bedienelementen oder Ändern des Layouts und "
"Verhalten der Komponenten, die im Formular genutzt werden. Wählen Sie eines "
"oder mehrere Bedienelemente aus, um diese zu verschieben oder auszurichten. "
"Für ein einzelnes ausgewähltes Bedienelement kann mittels Anfassern die "
"Größe verändert werden.</p><p>Änderungen im <b>Eigenschaften-Editor</b> sind "
"sofort sichtbar und das Formular kann in verschiedenen Stilen in Vorschau "
"betrachtet werden.</p><p>Die Rasterauflösung können Sie verändern oder im "
"Dialog <b>Einstellungen</b> des Menüs <b>Bearbeiten</p> gänzlich abschalten."
"</p><p>Es können mehrere Formulare gleichzeitig geöffnet sein; alle offenen "
"Formulare werden in der <b>Formularliste</b> angezeigt."
#: editor/mainwindow.cpp:809
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Rückgängig: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Rückgängig: nicht verfügbar"
#: editor/mainwindow.cpp:813
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Wiederherstellen: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Wiederherstellen: nicht verfügbar"
#: editor/mainwindow.cpp:892
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Pixmap auswählen ..."
#: editor/mainwindow.cpp:896
msgid "Edit Text..."
msgstr "Text bearbeiten ..."
#: editor/mainwindow.cpp:900
msgid "Edit Title..."
msgstr "Titel bearbeiten ..."
#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Seitentitel bearbeiten ..."
#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Kommander Text bearbeiten ..."
#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965
#: editor/mainwindow.cpp:1389
msgid "Delete Page"
msgstr "Seite löschen"
#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969
#: editor/mainwindow.cpp:1388
msgid "Add Page"
msgstr "Seite hinzufügen"
#: editor/mainwindow.cpp:939
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#: editor/mainwindow.cpp:975
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Seiten bearbeiten ..."
#: editor/mainwindow.cpp:981
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menüeintrag hinzufügen"
#: editor/mainwindow.cpp:983
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste hinzufügen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
msgid "New text:"
msgstr "Neuer Text:"
#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "„text“ für „%1“ festlegen"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "New title:"
msgstr "Neuer Titel:"
#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Lege den „Titel“ von „%1“ fest"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Seitentitel"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Neuer Seitentitel:"
#: editor/mainwindow.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Lege den „Seitentitel“ von „%1“ fest"
#: editor/mainwindow.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Lege das „Bild“ von „%1“ fest"
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
#, kde-format
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Seite %1 von %2 umbenennen"
#: editor/mainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Neue Werkzeugleiste zu „%1“ hinzufügen"
#: editor/mainwindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Neues Menü „%1“ hinzufügen"
#: editor/mainwindow.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 bearbeiten ..."
#: editor/mainwindow.cpp:1573
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander hat einige zwischengespeicherte Dateien gefunden, die vor dem "
"letzten Absturz von Kommander angelegt wurden. Sollen diese Dateien geladen "
"werden?"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Letzte Sitzung wird wiederhergestellt"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Do Not Load"
msgstr "Nicht laden"
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Derzeit ist keine Hilfe zu diesem Dialog verfügbar."
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: editor/mainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kann die Datei nicht öffnen:<br>%1<b></b><br>Diese Datei existiert nicht."
"</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1643
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:79
msgid ""
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag "
"and place the toolbar to a different location.</p>"
msgstr ""
"<p>Werkzeugleisten beinhalten eine Reihe von Knöpfen, um oft verwendete "
"Funktionen schneller erreichen zu können.<br>Klickt man auf die "
"Werkzeugleiste, wird sie ausgeblendet, man kann sie aber auch verschieben.</"
"p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click "
"to insert multiple %1.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
"or drag and place the toolbar to a different location.</p>"
msgstr ""
"<p>Werkzeugleisten beinhalten eine Reihe von Knöpfen, um oft verwendete "
"Funktionen schneller erreichen zu können. Klicken Sie auf einen Knopf, um "
"ein einzelnes Objekt einzufügen oder klicken Sie doppelt, um mehrere %1 "
"einzufügen.<br>Klickt man auf die Werkzeugleiste, wird sie ausgeblendet, man "
"kann sie aber auch verschieben.</p> "
#: editor/mainwindowactions.cpp:105
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Der letzte Bearbeitungsschritt wird rückgängig gemacht"
#: editor/mainwindowactions.cpp:111
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Nimmt die letzte Rückgängig-Aktion zurück"
#: editor/mainwindowactions.cpp:116
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Schneidet das ausgewählte Widget aus und legt es in die Zwischenablage"
#: editor/mainwindowactions.cpp:121
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Kopiert das ausgewählte Widget in die Zwischenablage"
#: editor/mainwindowactions.cpp:126
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage ein"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Löscht die ausgewählten Widgets"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Wählt alle Widgets aus"
#: editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Bring to Front"
msgstr "Ganz nach vorne"
#: editor/mainwindowactions.cpp:142
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Bringt die ausgewählten Miniprogramme nach vorn"
#: editor/mainwindowactions.cpp:145
msgid "Send to Back"
msgstr "Ganz nach hinten"
#: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Stellt die ausgewählten Widgets nach hinten"
#: editor/mainwindowactions.cpp:153
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Überprüft die im Formular verwendeten Kurzbefehle auf Eindeutigkeit"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Connections"
msgstr "Connections"
#: editor/mainwindowactions.cpp:160
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung von Connections"
#: editor/mainwindowactions.cpp:164
msgid "Form Settings..."
msgstr "Formular-Einstellungen ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:166
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Öffnet einen Dialog zum Ändern der Formulareinstellungen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:172
msgid "<b>The Edit toolbar</b>"
msgstr "<b>Die Bearbeiten-Werkzeugleiste</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:182
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: editor/mainwindowactions.cpp:204
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Passt die Größe des ausgewählten Widgets an"
#: editor/mainwindowactions.cpp:210
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets horizontal an"
#: editor/mainwindowactions.cpp:216
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets vertikal an"
#: editor/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets in einem Gitter an"
#: editor/mainwindowactions.cpp:226
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Ordne horizontal an in Splitter"
#: editor/mainwindowactions.cpp:229
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets in einem Splitter horizontal an"
#: editor/mainwindowactions.cpp:233
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Vertikal anordnen in Splitter"
#: editor/mainwindowactions.cpp:236
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets in einem Splitter vertikal an"
#: editor/mainwindowactions.cpp:242
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Löst die ausgewählte Anordnung auf"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid "Add "
msgstr "Hinzufügen "
#: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360
#, kde-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Ein %1 hinzufügen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>Ein %1</b><p>%2</p><p>Klicken Sie, um ein einzelnes %3 hinzuzufügen, oder "
"führen Sie einen Doppelklick aus, um das Selektionswerkzeug beizubehalten."
#: editor/mainwindowactions.cpp:256
msgid "<b>The Layout toolbar</b>"
msgstr "<b>Die Layout-Werkzeugleiste</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:269
msgid "&Layout"
msgstr "&Layout"
#: editor/mainwindowactions.cpp:284
msgid "Pointer"
msgstr "Mauszeiger"
#: editor/mainwindowactions.cpp:287
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Wählt das Werkzeug für Mauszeiger aus"
#: editor/mainwindowactions.cpp:291
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Signal/Slots verbinden"
#: editor/mainwindowactions.cpp:294
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Wählt das Werkzeug für Connections aus"
#: editor/mainwindowactions.cpp:298
msgid "Tab Order"
msgstr "Tab-Reihenfolge"
#: editor/mainwindowactions.cpp:301
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Wählt das Werkzeug für die Festlegung der Tab-Reihenfolge aus"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "<b>The Tools toolbar</b>"
msgstr "<b>Die Extras-Werkzeugleiste</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
msgid "Tools"
msgstr "Extras"
#: editor/mainwindowactions.cpp:315
msgid "&Tools"
msgstr "E&xtras"
#: editor/mainwindowactions.cpp:331
#, kde-format
msgid "<b>The %1</b>"
msgstr "<b>Die %1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, kde-format
msgid "<b>The %1 Widgets</b>"
msgstr "<b>Die %1-Elemente</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:362
#, kde-format
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>Ein %1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:365
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Führen Sie einen Doppelklick auf das Werkzeug aus, damit es ausgewählt "
"bleibt.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:396
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:406
msgid "<b>The File toolbar</b>"
msgstr "<b>Die Datei-Werkzeugleiste</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:407
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: editor/mainwindowactions.cpp:409
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: editor/mainwindowactions.cpp:412
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Erstellt einen neuen Dialog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:418
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Öffnet einen bestehenden Dialog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:424
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Öffnet zuletzt geöffnete Datei"
#: editor/mainwindowactions.cpp:429
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Schließt den aktuellen Dialog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:437
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Speichert den aktuellen Dialog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Speichert den aktuellen Dialog in einer neuen Datei"
#: editor/mainwindowactions.cpp:449
msgid "Save All"
msgstr "Alles speichern"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Alle geöffneten Dialoge speichern"
#: editor/mainwindowactions.cpp:459
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr ""
"Beendet die Anwendung und fragt für jeden geänderten Dialog, ob gespeichert "
"werden soll"
#: editor/mainwindowactions.cpp:468
msgid "&Run"
msgstr "&Ausführen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "Run Dialog"
msgstr "Dialog ausführen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Executes dialog"
msgstr "Führt den Dialog aus"
#: editor/mainwindowactions.cpp:485
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
#: editor/mainwindowactions.cpp:487
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Ordnet die Fenster als Kacheln an, sodass alle sichtbar sind"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascade"
msgstr "Gestaffelt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:492
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Staffelt die Fenster, sodass alle Titelleisten sichtbar sind"
#: editor/mainwindowactions.cpp:497
msgid "Closes the active window"
msgstr "Schließt das aktuelle Fenster"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Close All"
msgstr "Alle schließen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:502
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Schließt alle Formularfenster"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
#: editor/mainwindowactions.cpp:507
msgid "Activates the next window"
msgstr "Aktiviert das nächste Fenster"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriger"
#: editor/mainwindowactions.cpp:512
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Aktiviert das vorherige Fenster"
#: editor/mainwindowactions.cpp:516
msgid "&Window"
msgstr "&Fenster"
#: editor/mainwindowactions.cpp:528
msgid "Vie&ws"
msgstr "&Ansichten"
#: editor/mainwindowactions.cpp:529
msgid "Tool&bars"
msgstr "&Werkzeugleisten"
#: editor/mainwindowactions.cpp:565
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Öffnet einen Dialog zum Ändern der Tastaturkürzel"
#: editor/mainwindowactions.cpp:569
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Öffnet einen Dialog zum Ändern der Einstellungen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Configure &plugins..."
msgstr "M&odule einrichten ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:575
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Öffnet einen Dialog zum Einrichten der Module"
#: editor/mainwindowactions.cpp:590
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Erstellen eines neuen Dialoges ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:613
msgid "Open a file..."
msgstr "Datei öffnen ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "Open Files"
msgstr "Dateien öffnen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:654
#, kde-format
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Datei „%1“ wird eingelesen ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:667
#, kde-format
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Datei „%1“ geladen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671
#, kde-format
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht geladen werden"
#: editor/mainwindowactions.cpp:671
msgid "Load File"
msgstr "Datei laden"
#: editor/mainwindowactions.cpp:707
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Dateiname eingeben ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:735
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt-Designer stürzt ab. Versuche die Daten zu speichern ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835
msgid "NewTemplate"
msgstr "Neue Vorlage"
#: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Could not create the template"
msgstr "Die Vorlage kann nicht erstellt werden"
#: editor/mainwindowactions.cpp:887
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Es können keine Widgets eingefügt werden. Designer kann keinen Container zum "
"Einfügen finden,\n"
"der noch kein Layout enthält. Lösen Sie das Layout des Containers auf, in "
"den Sie einfügen möchten,\n"
" und versuchen Sie es erneut."
#: editor/mainwindowactions.cpp:890
msgid "Paste Error"
msgstr "Einfügefehler"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1064
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Bearbeiten der Einstellungen des aktuellen Formulars ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1072
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Einstellungen bearbeiten ..."
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Aktuelle Zei&le kopieren"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "Inhalt &kopieren"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "Speichern &unter ..."
#: editor/messagelog.cpp:38
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Protokolldateien (*.log)\n"
"*|Alle Dateien"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Protokolldatei speichern"
#: editor/messagelog.cpp:127
#, kde-format
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Datei<br><b>%1</b><br>existiert bereits. Möchten Sie sie "
"überschreiben?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Die Protokolldatei<br><b>%1</b>kann nicht gespeichert werden</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Ausgabe"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Fehler"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
#: editor/multilineeditor.ui:32
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Mehrzeiliges Eingabefeld bearbeiten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
#: editor/multilineeditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b> button "
"to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Mehrzeiliges Eingabefeld bearbeiten</b> <p>Den Text eingeben und den "
"Knopf <b> OK</b> drücken, um die Änderungen durchzuführen.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview)
#: editor/multilineeditor.ui:66
msgid "Enter your text here."
msgstr "Den Text hier eingeben."
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
#, kde-format
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Text von „%1“ festlegen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase)
#: editor/newform.ui:32
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase)
#: editor/newform.ui:38
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Neues Formular</b><p>Wählen Sie eine Vorlage für das neue Formular und "
"klicken Sie den Button <b>OK</b>, um es anzulegen.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#: editor/newform.ui:93
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Ein neues Formular unter Verwendung der ausgewählten Vorlage anlegen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#: editor/newform.ui:106
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Schließt den Dialog ohne ein neues Formular anzulegen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView)
#: editor/newform.ui:127
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Vorlagen an."
#: editor/newformimpl.cpp:116
msgid "Load Template"
msgstr "Vorlage laden"
#: editor/newformimpl.cpp:117
#, kde-format
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Die Formularbeschreibung der Vorlage „%1“ kann nicht geladen werden"
#: editor/newformimpl.cpp:137
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: editor/newformimpl.cpp:143
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase)
#: editor/paletteeditor.ui:40
msgid "Edit Palette"
msgstr "Palette bearbeiten"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette)
#: editor/paletteeditor.ui:60
msgid "Build Palette"
msgstr "Palette erstellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor)
#: editor/paletteeditor.ui:95
msgid "&3D effects:"
msgstr "&3D-Effekte:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478
#: editor/preferences.ui:90
msgid "Choose a color"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor)
#: editor/paletteeditor.ui:128
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Wählen Sie die Effektfarbe für die generierte Palette."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:158
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Hintergrund:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:191
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Wählen Sie die Hintergrundfarbe für die generierte Palette."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
#: editor/paletteeditor.ui:214
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "Palette &abstimmen ..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126)
#: editor/paletteeditor.ui:232
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61
msgid "Select &palette:"
msgstr "&Palette auswählen:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75
msgid "Active Palette"
msgstr "Aktive Palette"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Inaktive Palette"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Ausgeschaltete Palette"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:35
msgid "Tune Palette"
msgstr "Palette abstimmen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:41
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>Palette Bearbeiten</b><p>Ändern der Palette des aktuellen Elements oder "
"Formulars.</p><p>Verwenden Sie eine generierte Palette oder wählen Sie für "
"jede Farbgruppe und Farbrolle die Farben aus.</p><p>Die Palette kann in der "
"Vorschau mit verschiedenen Element-Anordnungen getestet werden.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:103
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:115
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Erstellen der inaktiven Palette aus der aktiven Palette."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:125
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Erstellen der ausgeschalteten Palette aus der aktiven Palette."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:138
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "Zentrale Fa&rb-Rollen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Wählen Sie die zentrale Farbrolle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:153
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Farbrolle auswählen</b> <p>Verfügbare zentrale Farbrollen sind: <ul> "
"<li>Hintergrund allgemeine Hintergrundfarbe </li> <li>Vordergrund "
"allgemeine Vordergrundfarbe </li> <li>Grundfarbe wird als Hintergrundfarbe "
"für z. B. Textfelder verwendet; normalerweise Weiß oder eine andere helle "
"Farbe. </li> <li>Text die mit Grundfarbe verwendete Vordergrundfarbe. "
"Normalerweise dieselbe Farbe wie Vordergrund, wobei sie einen guten Kontrast "
"sowohl mit Hintergrund als auch mit der Grundfarbe aufweisen muss. </li> "
"<li>Knopf die Hintergrundfarbe für Knöpfe, nützlich dann, wenn ein Button "
"eine andere Hintergrundfarbe benötigt als Hintergrund. Dies ist z. B. im "
"Macintosh-Stil der Fall. </li> <li>Hervorgehoben eine Farbe die zur "
"Darstellung ausgewählter oder hervorgehobener Elemente benutzt wird.</li> "
"<li>Hervorgehobener Text eine Textfarbe, die zu Hervorgehoben einen "
"passend Kontrast bildet.</li> <li>Leuchtender Text eine Textfarbe, die "
"sich stark von Vordergrund abhebt und einen sehr guten Kontrast zu "
"beispielsweise Schwarz bildet. </li></ul></p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:157
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:162
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:167
msgid "Button"
msgstr "Knopf"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:172
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:182
msgid "BrightText"
msgstr "BrightText"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:187
msgid "ButtonText"
msgstr "Knopfbeschriftung"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:192
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorhebung"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:197
msgid "HighlightText"
msgstr "Text-Hervorhebung"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:202
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:207
msgid "LinkVisited"
msgstr "Besuchte Verknüpfung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:247
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Pi&xmap auswählen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 editor/preferences.ui:144
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Wählen Sie eine Pixmap aus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:277
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Wählen Sie eine Pixmap-Datei für die ausgewählte zentrale Farbrolle."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:298
msgid "&Select color:"
msgstr "Farb&auswahl:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:328
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Wählen Sie eine Farbe für die ausgewählte zentrale Farbrolle."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:340
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "3D-Schatt&eneffekte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Von &Knopffarbe ableiten:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:366
msgid "Generate shadings"
msgstr "Schattierungen erstellen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:369
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, um die Farben für 3-D-Effekte aus der "
"Knopffarbe berechnen zu lassen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:376
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Wählen Sie die Farbrolle für 3-D-Effekte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:379
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Eine Farbeffekt-Rolle auswählen</b> <p>Verfügbare Effekt-Rollen sind: "
"<ul> <li>Hell heller als die Farbe für Knöpfe. </li> <li>Mittelhell "
"zwischen Knopf und Hell. </li> <li>Mittel zwischen Knopf und Dunkel. </li> "
"<li>Dunkel dunkler als Knopf.</li> <li>Schatten eine sehr dunkle Farbe. "
"</li></ul>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:383
msgid "Light"
msgstr "Hell"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:388
msgid "Midlight"
msgstr "Midlight"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:393
msgid "Mid"
msgstr "Mid"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:398
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:403
msgid "Shadow"
msgstr "Schatten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
msgid "Select co&lor:"
msgstr "&Farbauswahl:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:481
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Wählen Sie eine Farbe für die ausgewählte Effekt-Farbrolle."
#: editor/pixmapchooser.cpp:949
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Alle Bilder"
#: editor/pixmapchooser.cpp:952
#, kde-format
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr "%1-Bilder (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:958
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction)
#: editor/pixmapchooser.cpp:966 editor/pixmapfunction.ui:32
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Pixmap auswählen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: editor/pixmapfunction.ui:47
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Argumente für das Laden der Pixmap:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction)
#: editor/pixmapfunction.ui:78
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: editor/pixmapfunction.ui:535
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences)
#: editor/preferences.ui:32
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences)
#: editor/preferences.ui:38
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Einstellungen</b><p>Ändern Sie die Einstellungen von Qt Designer. Die "
"Karteikarte mit den allgemeinen Einstellungen wird immer angezeigt, die "
"Anzeige weiterer Karteikarten hängt von den installierten Komponenten ab.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral)
#: editor/preferences.ui:51
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/preferences.ui:63
msgid "Backgro&und"
msgstr "H&intergrund"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor)
#: editor/preferences.ui:93
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Wählen Sie eine Farbe im Farbauswahldialog."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:103
msgid "Co&lor"
msgstr "&Farbe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:106
msgid "Use a background color"
msgstr "Verwenden Sie eine Hintergrundfarbe"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:109
msgid "Use a background color."
msgstr "Verwende eine Hintergrundfarbe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:116
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Pixmap"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:122
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Hintergrund Pixmap verwenden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:125
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Verwende eine Hintergrund-Pixmap."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/preferences.ui:147
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Pixmap-Datei auswählen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:157
msgid "Show &grid"
msgstr "Raster anzei&gen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:163
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitter anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:166
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
"is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b> Einrichten der Rasteranzeige für alle Formulare</b> <p>Wenn<b>Raster "
"Anzeigen</b> aktiviert ist, wird in allen Formularen ein Raster angezeigt.</"
"p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/preferences.ui:173
msgid "Gr&id"
msgstr "&Raster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:188
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "An Gitter &ausrichten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:194
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Am Gitter ausrichten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:197
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Festlegen der Gittereinstellungen für alle Formulare.</b><p>Ist <b>An "
"Gitter ausrichten</b> aktiv, werden die Bedienelemente entsprechend der X/Y-"
"Auflösung am Gitter ausgerichtet.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY)
#: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240
msgid "Grid resolution"
msgstr "Gitterauflösung"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY)
#: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Festlegen der Gittereinstellungen für alle Formulare.</b> <p>Ist die "
"Einstellung <b>Gitter anzeigen</b> aktiv, wird bei allen Formularen ein "
"Gitter mit der eingestellten X/Y-Auflösung angezeigt.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
#: editor/preferences.ui:250
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Gitterauflösung &X-Achse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2)
#: editor/preferences.ui:263
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Gitterauflösung &Y-Achse:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5)
#: editor/preferences.ui:297
msgid "Ge&neral"
msgstr "&Allgemein"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:309
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Beim Programmstart zu&letzt bearbeitetes Projekt öffnen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:315
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Zuletzt verwendete Arbeitssitzung wiederherstellen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:318
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Ist die Einstellung aktiv, werden die Einstellungen der aktuellen "
"Arbeitssitzung werden beim nächsten Start von Qt Designer wiederhergestellt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:325
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "&Startbildschirm anzeigen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:331
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Startbildschirm anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:334
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, wird ein Startbildschirm beim Aufruf von Qt "
"Designer angezeigt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit)
#: editor/preferences.ui:341
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "&Autobearbeiten der Datenbank in der Vorschau ausschalten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3)
#: editor/preferences.ui:351
msgid "&Documentation path:"
msgstr "&Pfad zur Dokumentation:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath)
#: editor/preferences.ui:372
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Pfad zur Dokumentation eingeben</b> <p>Sie können eine Umgebungsvariable "
"als ersten Teil des Pfades eingeben.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#: editor/preferences.ui:385
msgid "Select path"
msgstr "Pfad auswählen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#: editor/preferences.ui:388
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Suchen Sie nach dem Dokumentationspfad."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3)
#: editor/preferences.ui:400
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Werkzeugleisten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:412
msgid "Show &big icons"
msgstr "Große Sym&bole anzeigen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:415
msgid "Big Icons"
msgstr "Große Symbole"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:418
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, werden in den Werkzeugleisten große Symbole "
"verwendet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:425
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Texteinträge anz&eigen "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:428
msgid "Text Labels"
msgstr "Textbeschreibung"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:431
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, werden in den Werkzeugleisten Texteinträge "
"angezeigt."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase)
#: editor/previewwidget.ui:19
msgid "Preview Window"
msgstr "Vorschaufenster"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/previewwidget.ui:47
msgid "ButtonGroup"
msgstr "ButtonGroup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#: editor/previewwidget.ui:59
msgid "RadioButton1"
msgstr "RadioButton1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: editor/previewwidget.ui:69
msgid "RadioButton2"
msgstr "RadioButton2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3)
#: editor/previewwidget.ui:76
msgid "RadioButton3"
msgstr "RadioButton3"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2)
#: editor/previewwidget.ui:86
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "ButtonGroup2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: editor/previewwidget.ui:98
msgid "CheckBox1"
msgstr "CheckBox1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
#: editor/previewwidget.ui:108
msgid "CheckBox2"
msgstr "CheckBox2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1)
#: editor/previewwidget.ui:135
msgid "LineEdit"
msgstr "LineEdit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: editor/previewwidget.ui:143
msgid "ComboBox"
msgstr "Kombinationsfeld"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/previewwidget.ui:162
msgid "PushButton"
msgstr "PushButton"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView)
#: editor/previewwidget.ui:196
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:420
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Setzt den Wert der Eigenschaft auf die Voreinstellung zurück."
#: editor/propertyeditor.cpp:421
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die Eigenschaft auf den voreingestellten Wert "
"zurückzusetzen."
#: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146
msgid "False"
msgstr "Falsch"
#: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144
msgid "True"
msgstr "Wahr"
#: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442
#: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447
#: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452
#: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539
msgid "width"
msgstr "Breite"
#: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457
#: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541
msgid "height"
msgstr "Höhe"
#: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674
#: editor/propertyeditor.cpp:1724
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676
#: editor/propertyeditor.cpp:1726
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678
#: editor/propertyeditor.cpp:1728
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801
#: editor/propertyeditor.cpp:1866
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804
#: editor/propertyeditor.cpp:1868
msgid "Point Size"
msgstr "Schriftgröße"
#: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806
#: editor/propertyeditor.cpp:1870
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808
#: editor/propertyeditor.cpp:1872
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810
#: editor/propertyeditor.cpp:1874
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812
#: editor/propertyeditor.cpp:1876
msgid "Strikeout"
msgstr "Durchgestrichen"
#: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091
#: editor/propertyeditor.cpp:2141
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093
#: editor/propertyeditor.cpp:2143
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095
#: editor/propertyeditor.cpp:2145
msgid "horizontalStretch"
msgstr "Horizontale Streckung"
#: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097
#: editor/propertyeditor.cpp:2147
msgid "verticalStretch"
msgstr "Vertikale Streckung"
#: editor/propertyeditor.cpp:2268
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
#: editor/propertyeditor.cpp:2272
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Pfeil hoch"
#: editor/propertyeditor.cpp:2276
msgid "Cross"
msgstr "Kreuz"
#: editor/propertyeditor.cpp:2280
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
#: editor/propertyeditor.cpp:2284
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: editor/propertyeditor.cpp:2288
msgid "Size Vertical"
msgstr "Senkrecht vergrößern"
#: editor/propertyeditor.cpp:2292
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Waagerecht vergrößern"
#: editor/propertyeditor.cpp:2296
msgid "Size Slash"
msgstr "Diagonal vergrößern"
#: editor/propertyeditor.cpp:2300
msgid "Size Backslash"
msgstr "Diagonal verkleinern"
#: editor/propertyeditor.cpp:2304
msgid "Size All"
msgstr "Größenänderung in alle Richtungen"
#: editor/propertyeditor.cpp:2308
msgid "Blank"
msgstr "Leer"
#: editor/propertyeditor.cpp:2312
msgid "Split Vertical"
msgstr "Senkrecht teilen"
#: editor/propertyeditor.cpp:2316
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Waagerecht teilen"
#: editor/propertyeditor.cpp:2320
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Deutende Hand"
#: editor/propertyeditor.cpp:2324
msgid "Forbidden"
msgstr "Unzulässig"
#: editor/propertyeditor.cpp:2416
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: editor/propertyeditor.cpp:2417
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: editor/propertyeditor.cpp:2899
#, kde-format
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Setze „%1“ von „%2“"
#: editor/propertyeditor.cpp:3020
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Nach &Kategorien sortieren"
#: editor/propertyeditor.cpp:3021
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "&Alphabetisch sortieren"
#: editor/propertyeditor.cpp:3151
#, kde-format
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "„%1“ von „%2“ zurücksetzen"
#: editor/propertyeditor.cpp:3258
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>Für diese Eigenschaft ist keine Dokumentation "
"verfügbar.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3409
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Neuer Signal-Handler"
#: editor/propertyeditor.cpp:3410
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Signal-Handler löschen"
#: editor/propertyeditor.cpp:3561
msgid "P&roperties"
msgstr "&Eigenschaften"
#: editor/propertyeditor.cpp:3564
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "S&ignalbehandlung"
#: editor/propertyeditor.cpp:3605
#, kde-format
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Eigenschafteneditor (%1)"
#: editor/resource.cpp:571
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: editor/sizehandle.cpp:233
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase)
#: editor/tableeditor.ui:13
msgid "Edit Table"
msgstr "Tabelle bearbeiten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table)
#: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben.</b> <p>Die oberste Spalte "
"wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten.</b> <p>Die oberste Spalte "
"wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable)
#: editor/tableeditor.ui:231
msgid "Table:"
msgstr "Tabelle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
#: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465
msgid "&Label:"
msgstr "&Label:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2)
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478
msgid "Pixmap:"
msgstr "Pixmap:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields)
#: editor/tableeditor.ui:328
msgid "&Field:"
msgstr "&Feld:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue)
#: editor/tableeditor.ui:351
msgid "<no table>"
msgstr "<no table>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab)
#: editor/tableeditor.ui:364
msgid "&Rows"
msgstr "&Zeilen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow)
#: editor/tableeditor.ui:443
msgid "&New Row"
msgstr "&Neue Zeile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow)
#: editor/tableeditor.ui:450
msgid "&Delete Row"
msgstr "Zeile &löschen"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:57
msgid "<no field>"
msgstr "<no field>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:317
#, kde-format
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Bearbeite Zeilen und Spalten von „%1“ "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton)
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Knopf"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Werkzeug-Knopf"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Auswahlknopf"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Ankreuzfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Gruppierfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Gruppe von Knöpfen"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Unterfenster-Element"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526
msgid "List Box"
msgstr "Listenfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Symbolansicht"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Datentabelle"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Eingabefeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Drehfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Datumseingabefeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Zeiteingabefeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Datum- und Uhrzeiteingabefeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Mehrzeiliges Eingabefeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Rich-Text-Eingabefeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinationsfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627
msgid "Slider"
msgstr "Schieberegler"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Bildlaufleiste"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Wählen"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "LCD-Nummer"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Fortschrittsanzeige"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Textansicht"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519
msgid "Text Browser"
msgstr "Text-Browser"
#: editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Abstand"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behavior of layouts."
msgstr ""
"Der Abstand sichert horizontal und vertikal Raum zur Änderung des Verhaltens "
"im Layout."
#: editor/widgetdatabase.cpp:489
msgid "Text Label"
msgstr "Textfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:490
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "Das Textfeld ist ein Bedienelement zur Anzeige statischen Textes."
#: editor/widgetdatabase.cpp:497
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Bildfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:498
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr "Das Bildfeld ist ein Bedienelement zur Anzeige von Bildern."
#: editor/widgetdatabase.cpp:505
msgid "A line edit"
msgstr "Ein Eingabefeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:512
msgid "A rich text edit"
msgstr "Ein Feld zum Bearbeiten von Rich Text"
#: editor/widgetdatabase.cpp:533
msgid "A combo box"
msgstr "Ein Kombinationsfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:540
msgid "A tree widget"
msgstr "Ein Baum-Bedienelement"
#: editor/widgetdatabase.cpp:547
msgid "A table widget"
msgstr "Ein Tabellen-Bedienelement"
#: editor/widgetdatabase.cpp:554
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Ein Knopf, der beim Anklicken einen Befehl ausführt"
#: editor/widgetdatabase.cpp:561
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "Ein Kopf, der den Dialog schließt"
#: editor/widgetdatabase.cpp:568
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "Ein Listenfeld, das die Ausgabe eines Skriptes anzeigt"
#: editor/widgetdatabase.cpp:575
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"Ein Bedienelement aus einem Eingabefeld mit einem Knopf daneben, zur Auswahl "
"von Dateien und Ordnern"
#: editor/widgetdatabase.cpp:582
msgid "A check box"
msgstr "Ein Ankreuzfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:589
msgid "A radio button"
msgstr "Ein Auswahlknopf"
#: editor/widgetdatabase.cpp:596
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Ein Bedienelement zum Gruppieren von Knöpfen"
#: editor/widgetdatabase.cpp:604
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Ein Bedienelement zum Gruppieren von Bedienelementen"
#: editor/widgetdatabase.cpp:612
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Ein Bedienelement mit Reitern"
#: editor/widgetdatabase.cpp:620
msgid "A spin box"
msgstr "Ein Drehfeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Ein kleines Rich-Text-Eingabefeld"
#: editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "A status bar"
msgstr "Eine Statusleiste"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A progress bar"
msgstr "Eine Fortschrittsanzeige"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A hidden script container"
msgstr "Ein versteckter Skript-Behälter"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "Ein Zeitgeber zum regelmäßigen Ausführen von Skripts"
#: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Karteikarte verschieben"
#: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125
msgid "Tab 1"
msgstr "Karteikarte 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128
msgid "Tab 2"
msgstr "Karteikarte 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109
msgid "Page"
msgstr "Seite"
#: editor/widgetfactory.cpp:1112
msgid "Page 1"
msgstr "Seite 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1113
msgid "Page 2"
msgstr "Seite 2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase)
#: editor/wizardeditor.ui:13
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Editor für Assistenten-Seiten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel)
#: editor/wizardeditor.ui:41
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Assistenten-Seiten:"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Assistenten-Seiten bearbeiten"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
#, kde-format
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Seite %1 und %2 von %3 vertauschen"
#: editor/workspace.cpp:233
msgid "<No Project>"
msgstr "<Kein Projekt>"
#: editor/workspace.cpp:363
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Source File..."
msgstr "Quelldatei öff&nen ..."
#: editor/workspace.cpp:671
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "&Quelltextdatei aus dem Projekt entfernen"
#: editor/workspace.cpp:675
msgid "&Open Form..."
msgstr "Öffne ein F&ormular ..."
#: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "Formula&r aus dem Projekt löschen"
#: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691
msgid "&Remove Form"
msgstr "Entfe&rne das Formular"
#: editor/workspace.cpp:685
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "Öffne die F&ormular-Quelle ..."
#: executor/instance.cpp:123
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>Es kann kein Dialog erzeugt werden.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
#, kde-format
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt> Kommander Datei<br>%1<b></b><br>existiert nicht.</qt>"
#: executor/instance.cpp:203
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Diese Datei besitzt nicht die Erweiterung <b>.kmdr</b>. Aus "
"Sicherheitsgründen führt Kommander nur Skripte aus, die eine eindeutige "
"Zuordnung aufweisen.</qt>"
#: executor/instance.cpp:205
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Ungültige Erweiterung"
#: executor/instance.cpp:222
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dieser Dialog wird von Ihrem <i>/tmp</i>-Ordner aus ausgeführt. Das kann "
"bedeuten, dass es von einem KMail-Anhang oder von einer Webseite aufgerufen "
"wurde. <p>Jedes Skript dieses Dialogs hat Schreibzugriff auf Ihren "
"Persönlichen Ordner. <b>Das Ausführen solcher Dialoge kann gefährlich sein: "
"</b><p>sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?</qt>"
#: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Dennoch starten"
#: executor/instance.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Die Kommander-Datei <i>%1</i> hat das <b>Attribut Ausführbar</b> nicht "
"gesetzt und kann möglicherweise gefährliche Sicherheitslücke enthalten."
"<p>Sollten Sie dem Code (ansehbar im kmdr-Editor) in diesem Programm "
"vertrauen, machen Sie es ausführbar, um diese Warnung loszuwerden.<p>Sind "
"Sie sich sicher, dass Sie fortfahren möchten?</qt>"
#: executor/main.cpp:47
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Der Executor ist ein Bestandteil des Kommander Dialogsystems, dass mittels "
"Argument oder über die Standardeingabe (stdin) angegebene .kmdr Dateien "
"ausführt"
#: executor/main.cpp:52
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander Executor"
#: executor/main.cpp:54
msgid "(c) 2002, Marc Britton"
msgstr "© 2002, Marc Britton"
#: executor/main.cpp:60
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Lese den Dialog von der Standardeingabe"
#: executor/main.cpp:61
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Benutze den gegebenen Katalog für die Übersetzung"
#: executor/main.cpp:85
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
"input.\n"
msgstr ""
"Fehler: kein Dialog angegeben. Verwenden Sie den Parameter --stdin, um den "
"Dialog von der Standardeingabe zu lesen.\n"
#: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: lib/functionlib.cpp:738
msgid "Enter a password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: lib/kommanderfunctions.cpp:122
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Unbeendeter Block: @execBegin ... @execEnd."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Unbeendeter Block: @forEach ... @end."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:203
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Unbeendeter Block: @if ... @endif."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:223
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Unbeendeter Block: @switch ... @end."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Unbekanntes Bedienelement: @%1."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:345
#, kde-format
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Endlosschleife: @%1 innerhalb von @%2 aufgerufen."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:350
#, kde-format
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Skript für @%1 ist leer."
#: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Ungültiger Status für den verbundenen Text."
#: lib/kommanderwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Line %1: %2.\n"
msgstr "Zeile %1: %2.\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Unbekannte Anweisung: „%1“."
#: lib/kommanderwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'."
msgstr "Nicht erreichbare Klammer im D-Bus-Aufruf „%1“."
#: lib/kommanderwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'."
msgstr "Ungültige Argumente im D-Bus-Aufruf „%1“."
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Fehler im Bedienelement <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: lib/kommanderwidget.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Fehler im Bedienelement %1:\n"
" %2\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:553
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Nicht geschlossene Klammer nach „%1“."
#: lib/kommanderwidget.cpp:562
#, kde-format
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen im Argument von „%1“."
#: lib/kommanderwidget.cpp:564
#, kde-format
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Unbekannte Funktiongruppe: „%1“."
#: lib/kommanderwidget.cpp:566
#, kde-format
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Unbekannte Funktion: „%1“ in Gruppe „%2“."
#: lib/kommanderwidget.cpp:568
#, kde-format
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Unbekannte Bedienelement-Funktion: „%1“."
#: lib/kommanderwidget.cpp:570
#, kde-format
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Nicht genug Argumente für „%1“ (%2 anstelle von %3). <p>Die korrekte Syntax "
"ist: %4"
#: lib/kommanderwidget.cpp:575
#, kde-format
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Zu viele Argumente für „%1“ (%2 anstelle von %3). <p>Die korrekte Syntax "
"ist: %4"
#: lib/parser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invalid character: '%1'."
msgstr "Ungültiges Zeichen: „%1“."
#: lib/parser.cpp:193
msgid "Constant value expected."
msgstr "Konstanter Wert erwartet."
#: lib/parser.cpp:224
#, kde-format
msgid "'%1' (%2) is not a widget."
msgstr "„%1“ (%2) ist kein Bedienelement."
#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536
#, kde-format
msgid "'%1' is not a function."
msgstr "„%1“ ist keine Funktion."
#: lib/parser.cpp:247
msgid "Expected a value."
msgstr "Es wird ein Wert erwartet."
#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282
msgid "Division by zero."
msgstr "Division durch Null."
#: lib/parser.cpp:427
#, kde-format
msgid "In function '%1': too few parameters."
msgstr "Zu wenig Parameter in der Funktion „%1“."
#: lib/parser.cpp:429
#, kde-format
msgid "In function '%1': too many parameters."
msgstr "Zu viele Parameter in der Funktion „%1“."
#: lib/parser.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %2 is an error message"
msgid "In function '%1': %2"
msgstr "In Funktion „%1“: %2"
#: lib/parser.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message."
msgid "In widget function '%1.%2': %3"
msgstr "In Bedienelement-Funktion „%1.%2“: %3"
#: lib/parser.cpp:533
#, kde-format
msgid "'%1' is not a widget."
msgstr "„%1“ ist kein Bedienelement."
#: lib/parser.cpp:538
#, kde-format
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'."
msgstr "Unerwartetes Symbol nach der Variable „%1“."
#: lib/parser.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget."
msgstr ""
"Es wurde „%1“ erwartet<br><br>Eine mögliche Ursache für diesen Fehler ist, "
"das eine Variable und ein Bedienelement den gleichen Namen haben."
#: lib/parser.cpp:791
#, kde-format
msgid "Expected '%1' got '%2'."
msgstr "Erwartet „%1“, aber „%2“ erhalten."
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
msgid "Expected variable"
msgstr "Erwartete Variable"
#: lib/specialinformation.cpp:285
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Fügt das Element ein, wenn nicht ein Duplikat erstellt wird."
#: lib/specialinformation.cpp:287
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Gibt die mit dem Bedienelement verbundenen Skripte zurück. Dies ist eine "
"fortgeschrittene Funktion, die nicht allgemein verwendet wird."
#: lib/specialinformation.cpp:288
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr ""
"Hält die Ausführung des mit dem Bedienelement (Widget) verbundenen Skriptes "
"an."
#: lib/specialinformation.cpp:290
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Gibt den Text einer Zelle in einer Tabelle zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:292
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Gibt für aktivierte Optionsfelder eine 1, und 0 für leere zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:294
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"Gibt eine Liste der im Eltern-Bedienelement enthaltenen Kinder-"
"Bedienelemente zurück. Setzen Sie den <i>rekursiv</i> Parameter auf <i>wahr</"
"i>, um die in den Kind-Bedienelementen enthaltenen Bedienelemente mit "
"einzuschließen."
#: lib/specialinformation.cpp:296
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Entfernt den gesamten Inhalt vom Bedienelement."
#: lib/specialinformation.cpp:299
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der Elemente in einem Bedienelement (Widget) wie "
"Kombinationsfeld oder Listenfeld zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:301
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Gibt den Index der aktuellen Spalte zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:303
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Gibt den Index des aktuellen Elementes zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:305
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Gibt den Index der aktuellen Zeile zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:307
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Führt das Skript aus, das mit dem Widget verbunden ist. Mit dem neuen "
"Verarbeiter kann die ausführende Methode ein oder mehere Argumente aufnehmen."
#: lib/specialinformation.cpp:309
msgid "Returns the index of an item with the given text."
msgstr "Gibt den Index eines Elementes mit dem gegebenen Text zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:311
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr ""
"Fügt eine neue Spalte (oder <i>count</i> Spalten) an der <i>column</i> "
"Position ein."
#: lib/specialinformation.cpp:313
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Fügt das Element an der <i>Index</i> Position ein."
#: lib/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr ""
"Fügt eine (mit Zeilenschaltung getrennte) Liste von Elementen an "
"der<i>Index</i> Position ein ."
#: lib/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr ""
"Fügt eine neue Reihe (oder <i>count</i> Zeilen) an der <i>row</i> Position "
"ein."
#: lib/specialinformation.cpp:321
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Gibt den Text eines Elementes am angegebenen Index zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:323
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Gibt die Gliederungstiefe des aktuellen Elementes im Baum zurück. "
"Wurzelelemente haben die Tiefe 0."
#: lib/specialinformation.cpp:325
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
"Gibt den Querstrich-gegliederten Pfad zum angegebenen Element im Bau zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:327
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr ""
"Entfernt die Spalte (oder <i>count</i> zusammenhängende Spalten) mit dem "
"gegebenen Index."
#: lib/specialinformation.cpp:329
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Entfernt das Element mit dem gegebenen Index."
#: lib/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Entfernt die Reihe (oder <i>count</i> zusammenhängende Reihen) mit dem "
"gegebenen Index."
#: lib/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Gibt den ausgewälten Text oder den Text des aktuellen Elements zurück.\n"
"Sollte es sich um ein TabellenWidget handeln, gibt es die Koordinaten "
"getrennt durch Kommata in der Form ObereReihe,LinkeSpalte,UntereReihe,Rechte "
"Spalte zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Legt die mit dem Bedienelement verbundenen Skripte fest. Dies ist eine "
"fortgeschrittene Funktion, die nicht allgemein verwendet wird."
#: lib/specialinformation.cpp:339
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Aktiviert oder deaktiviert Bedienelemente."
#: lib/specialinformation.cpp:342
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Setzt den Text einer Zelle in einer Tabelle."
#: lib/specialinformation.cpp:344
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Setzt ein Bedienelement in eine Zelle in einer Tabelle."
#: lib/specialinformation.cpp:346
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Gibt den Namen eines Bedienelements, das in eine Zelle eingefügt wurde, aus, "
"oder eine leere Zeichenkette, wenn die Zelle kein Bedienelement oder einen "
"unbekannten Typ eines Bedienelements enthält."
#: lib/specialinformation.cpp:348
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Aktiviert/deaktiviert ein Ankreuzfeld."
#: lib/specialinformation.cpp:350
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Setzt die Überschrift der Spalte <i>column</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:352
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
"Wählt das Element mit dem angegebenen Index. Die Indexierung beginnt mit "
"Null."
#: lib/specialinformation.cpp:355
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Fügt einen Tabulator in das Tabellenelement mit dem angegebenen Namen am "
"angegebenen Index ein. Die Indexierung beginnt mit Null."
#: lib/specialinformation.cpp:357
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Setzt den maximalen numerischen Wert"
#: lib/specialinformation.cpp:359
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Legt das Bild für den angegebenen Index auf das gewählte Symbol fest. Mit "
"<i>Index = -1</i> kann das Bild für alle Elemente festgelegt werden."
#: lib/specialinformation.cpp:361
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "Setzt die Überschrift der Reihe <i>row</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:363
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr ""
"Wählt einen vorgegebenen Text oder ein Element, das diesen Text enthält, aus."
#: lib/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Legt den Inhalt des Bedienelementes fest."
#: lib/specialinformation.cpp:369
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Bedienelemente anzeigen/ausblenden."
#: lib/specialinformation.cpp:370
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Gibt den Inhalt des Bedienelementes zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:372
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Gibt den Typ (Klasse) des Bedienelementes zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:374
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Setzt das Bedienelement auf bearbeitbar oder nur-lesbar, abhängig von dem "
"Bearbeiten-Argument."
#: lib/specialinformation.cpp:376
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
"Gibt die Geometrie des Bedienelements in der Form <i>x y b h</i> zurück. "
"Dies ist für das Positionieren eines erzeugten Bedienelements nützlich."
#: lib/specialinformation.cpp:378
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Gibt WAHR zurück, wenn das Element den Fokus hat."
#: lib/specialinformation.cpp:380
msgid "Slots"
msgstr "Slots"
#: lib/specialinformation.cpp:384
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Gibt den Inhalt des aktuellen Bedienelementes (Widget) zurück. Dies war "
"innerhalb von Bedienelement A erforderlich, um den Inhalt von Bedienelement "
"A zurückzugeben, wenn Bedienelement B dies anfordert. Die neue Methode ist, "
"stattdessen @A.text innerhalb von B anstelle von nur @A zu verwenden, wenn "
"nur der unveränderte Text gebraucht wird."
#: lib/specialinformation.cpp:386
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"<i>@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
"Gibt den ausgewählten Text oder den Text des aktuellen Elementes zurück. "
"Dies ist wegen neu <i>@mywidget.selected</i> veraltet."
#: lib/specialinformation.cpp:388
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Tut nichts. Dies ist nützlich, wenn von einem Ankreuzfeld (Checkbox) oder "
"Auswahlfeld (RadioButton) ein Statuswert zurückgeliefert werden soll, aber, "
"typischerweise im nicht ausgewählten Status, kein Wert vorhanden ist. Die "
"@null verhindert die Fehlermeldung, dass es leer sei."
#: lib/specialinformation.cpp:390
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Gibt die pid (Prozess-ID) des aktuellen Prozesses zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:392
msgid ""
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
"executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Gibt den D-Bus-Bezeichner des aktuellen Prozesses zurück. Dies ist eine "
"Kurzform von für <i>kmdr-executor-@pid></i>."
#: lib/specialinformation.cpp:395
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Gibt die pid des Kommander Eltern-Fensters zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:397
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "Schreibt <i>text</i> auf die Standardfehlerausgabe."
#: lib/specialinformation.cpp:399
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "Schreibt <i>text</i> auf die Standardausgabe."
#: lib/specialinformation.cpp:401
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected.</i>"
msgstr ""
"Führt einen Skript-Block aus. Die Bash wird verwendet, wenn keine Shell "
"angegeben wurde. Es dient in erster Linie für Bedienelemente ohne "
"Schaltknöpfe, in denen Skript-Aktionen nicht zu erwarten sind. Der volle "
"Pfad ist für die Shell nicht erforderlich, was für die Übertragbarkeit "
"nützlich sein kann.<p><i>Wenn dies innerhalb eines Knopfes verwendet wird, "
"ermöglicht es die Benutzung anderer Skriptsprachen und gibt dem Haupt-Skript "
"einen Wert zurück, der unvorhersehbar sein könnte.</i>"
#: lib/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Gibt den Wert einer Umgebungs- (Shell) Variable zurück. Verwenden Sie nicht "
"das <i>$</i> Zeichen im Namen. Zum Beispiel <i>@env(PATH)</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Führt einen externen Shell-Befehl aus."
#: lib/specialinformation.cpp:409
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Analysiert einen Ausdruck und gibt einen berechneten Wert zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:411
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
msgstr ""
"Führt eine Schleife aus: Werte aus der Liste <i>Elemente</i> Liste (als "
"durch Zeilenende getrennte Zeichenkette) werden der Variable zugewiesen. "
"<i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</"
"b><br><i>foreach i in MyArray do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
#: lib/specialinformation.cpp:413
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"than <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
msgstr ""
"Führt eine Schleife aus: die Variable wird auf <i>start</i> gesetzt und bei "
"jedem Schleifendurchlauf um <i>step</i>erhöht. Die Ausführung endet, wenn "
"die Variable größer wird als <i>end</i>. <br><b>Alt</b><br><i>@for(i,1,10,1)"
"<br> @# @i=1<br>@endif</i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> "
"debug(i)<br>end</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:415
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Gibt den Wert einer globalen Variablen zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:417
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Übersetzt die Zeichenkette in die aktuelle Sprache. Texte in der GUI werden "
"automatisch für die Übersetzung herausgeholt."
#: lib/specialinformation.cpp:419
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
"failed<br>endif</p>"
msgstr ""
"Führt den Block aus, wenn der Ausdruck wahr ergibt (eine Zahl ungleich null "
"oder einen leeren String.) <p><b>Alt</b>Close with <b>@endif</b></"
"p><p><b>Neu</b><br>if val == true then<br>// do op<br>elseif cond<br>// "
"second chance<br>else<br>// cond failed<br>endif</p>"
#: lib/specialinformation.cpp:421
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Führt einen anderen Kommander-Dialog aus. Der aktuelle Dialog-Ordner wird "
"benutzt, wenn kein anderer Pfad angegeben wird. Die Argumente können als "
"benannte Argumente übergeben werden und werden dadurch globale Variable im "
"neuen Dialog, wie: <i>var = val</i>"
#: lib/specialinformation.cpp:423
msgid "Reads setting from configuration file for this dialog."
msgstr "Liest die Einstellung für diesen Dialog aus der Konfigurationsdatei."
#: lib/specialinformation.cpp:425
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
"the Kommander window."
msgstr ""
"Setzt den Wert einer globalen Variable. Globale Variable existierten für die "
"gesamte Lebensdauer des Kommander-Fensters."
#: lib/specialinformation.cpp:427
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr ""
"Speichert die Einstellungen für diesen Dialog in einer Konfigurationsdatei."
#: lib/specialinformation.cpp:429
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
msgstr ""
"Beginn eines <b>switch</b> Blocks. Folgende <b>case</b> Werte werden mit dem "
"<i>Ausdruck</i> verglichen.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
#: lib/specialinformation.cpp:431
msgid "Executes an external D-Bus call."
msgstr "Führt einen externen D-Bus-Aufruf aus."
#: lib/specialinformation.cpp:433
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr ""
"Fügt einen Kommentar zu EOL (Zeilenende) hinzu, den Kommander ignoriert"
#: lib/specialinformation.cpp:435
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
"Erzeugt ein neues Bedienelement des angegebenen Typs und als untergeordneten "
"Element des Elternelements."
#: lib/specialinformation.cpp:437
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Gibt wahr zurück, wenn es ein Element mit dem übergebenen Namen gibt, "
"anderenfalls falsch."
#: lib/specialinformation.cpp:439
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Verbindet das Signal des Sender mit dem Slot des Empfängers"
#: lib/specialinformation.cpp:441
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr ""
"Entfernt die Verbindung zwischen dem Signal des Senders und dem Slot des "
"Empfängers"
#: lib/specialinformation.cpp:444
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Beendet die Skriptausführung und springt zurück"
#: lib/specialinformation.cpp:446
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Beendet des aktuellen Block einer while, for oder foreach-Schleife"
#: lib/specialinformation.cpp:448
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Beendet einen Schritt und springt zurück an den Anfang einer Schleife"
#: lib/specialinformation.cpp:450
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr "Beendet ein Skript und übergibt optional dem Aufrufer einen Wert"
#: lib/specialinformation.cpp:454
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr ""
"Gibt eine durch Zeilenschaltung getrennte Liste von allen Werten im Feld "
"zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:456
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
"Gibt eine durch Zeilenschaltung getrennte Liste von allen Schlüsseln im Feld "
"zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:458
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Entfernt alle Elemente aus dem Feld."
#: lib/specialinformation.cpp:460
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Gibt die Anzahl der Elemente im Feld zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:462
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Gibt den unter diesem Schlüssel gespeicherten Wert zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:464
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Entfernt das unter diesem Schlüssel gespeicherte Element aus dem Feld."
#: lib/specialinformation.cpp:466
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Fügt das Element mit dem angegebenen Schlüssel und Wert zum Feld hinzu"
#: lib/specialinformation.cpp:468
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Fügt alle Elemente in der Zeichenkette zum Feld hinzu. Die Zeichenkette "
"sollte das Format <i>Schlüssel\\tWert\\n</i> haben."
#: lib/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr ""
"Gibt alle Elemente im Feld im<pre>Schlüssel\\tWert\\n</pre> Format zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:473
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Erzeugt ein Ganzzahl-indiziertes Array beginnend von 0 von einer "
"Zeichenkette. Verwendet das Trennzeichen, um die Zeichenkette zu "
"aufzuteilen. Der Standardwert des Trennzeichens ist „\\t“."
#: lib/specialinformation.cpp:475
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Erzeugt eine Zeichenkette aus einem Ganzzahl-indizierten Array. Fügt die "
"Elemente mit dem Trennzeichen zusammen. Der Standardwert des Trennzeichens "
"ist „\\t“."
#: lib/specialinformation.cpp:477
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr ""
"Die Anzahl Elemente beginnend bei Anfang aus einem indizierten Array "
"entfernen und das Array neu indizieren. Wenn die Anzahl nicht angegeben ist, "
"wird nur das Element Anfang entfernt."
#: lib/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
"Die Elemente von einer Zeichenkette beginnend bei dem Schlüssel einfügen und "
"das Array neu indizieren. Verwenden Sie das Trennzeichen, um Elemente von "
"der Zeichenkette einzugrenzen. Der Standardwert des Trennzeichens ist „\\t“."
#: lib/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Gibt die Anzahl der Zeichen in der Zeichenkette zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:486
msgid "Checks if the string contains the given substring."
msgstr "Prüft, ob die Zeichenkette die angegebene Subzeichenkette enthält."
#: lib/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Gibt die Position einer Subzeichenkette in einer Zeichenkette zurück, oder "
"-1, wenn nicht vorhanden."
#: lib/specialinformation.cpp:490
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Gibt die Position einer Subzeichenkette in einer Zeichenkette zurück, oder "
"-1, wenn nicht vorhanden. Die Zeichenkette wird von rückwärts durchsucht"
#: lib/specialinformation.cpp:492
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Gibt die ersten<i>n</i> Zeichen einer Zeichenkette zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:494
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Gibt die letzten<i>n</i> Zeichen einer Zeichenkette zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:496
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr ""
"Gibt <i>n</i> Zeichen einer Zeichenkette zurück, beginnend mit <i>Start</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:498
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Entfernt die gegebenen Subzeichenkette überall."
#: lib/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Ersetzt die gegebene Zeichenkette mit der angegebenen Ersetzung überall."
#: lib/specialinformation.cpp:502
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Wandelt die Zeichenkette zur Großschreibung um."
#: lib/specialinformation.cpp:504
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Wandelt die Zeichenkette zur Kleinschreibung um."
#: lib/specialinformation.cpp:506
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Vergleicht zwei Zeichenketten. Wenn sie gleich sind, wird 0 zurückgegeben, "
"wenn die erste kleiner ist, -1 und 1, wenn die erste größer ist"
#: lib/specialinformation.cpp:509
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Prüft, ob die Zeichenkette leer ist."
#: lib/specialinformation.cpp:511
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Prüft, ob die Zeichenkette eine gültige Zahl ist."
#: lib/specialinformation.cpp:513
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Gibt den angegebenen Sektor einer Zeichenkette zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Gibt die angegebene Zeichenkette mit %1, %2, %3 entsprechend ersetzt durch "
"<i>arg1</i>, <i>arg2</i>, <i>arg3</i> zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:518
msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value."
msgstr ""
"Eine Zeichenkette in eine Ganzzahl konvertieren. Falls nicht möglich, wird "
"der Standard-Wert verwendet."
#: lib/specialinformation.cpp:520
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not "
"possible, use the default value."
msgstr ""
"Eine Zeichenkette in eine Fließkommazahl mit doppelter Genauigkeit "
"konvertieren. Falls nicht möglich, wird der Standard-Wert verwendet."
#: lib/specialinformation.cpp:524
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Gibt den Inhalt der angegebenen Datei zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:526
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Schreibt die angegebene Zeichenkette in eine Datei."
#: lib/specialinformation.cpp:528
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Hängt die angegebene Zeichenkette ans Ende einer Datei an."
#: lib/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr "Auswählen, um zu sehen, ob die Datei existiert."
#: lib/specialinformation.cpp:533
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr ""
"Zeigt den Farbauswahldialog an. Gibt die Farbe im Format #RRGGBB zurück. Es "
"wird der Standardwert genommen, falls angegeben."
#: lib/specialinformation.cpp:535
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Zeigt den Textauswahldialog an. Gibt den eingegebenen Text zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:537
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "Zeigt eine Passwortabfrage an und gibt dieses zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:539
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Zeigt den Wertauswahldialog an. Gibt den eingegebenen Wert zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:541
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Zeigt den Wertauswahldialog für eine Fließkommazahl an. Gibt den "
"eingegebenen Wert zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:543
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Zeigt den Dateiauswahldialog an. Gibt die ausgewählte Datei zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:545
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Zeigt den Dialog zum Datei speichern an. Gibt die ausgewählte Datei zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:547
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Zeigt den Ordnerauswahldialog an. Gibt den gewählten Ordner zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:549
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"Zeigt den Mehrfach-Dateiauswahldialog an. Gibt durch Zeilenschaltungen "
"getrennte Liste der ausgewählten Dateien zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:553
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Öffnet ein Info-Fenster."
#: lib/specialinformation.cpp:555
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Zeigt einen Fehlerdialog an."
#: lib/specialinformation.cpp:557
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Zeigt einen Warndialog mit bis zu drei Schaltflächen. Gibt die Nummer der "
"gewählten Schaltfläche zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:559
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Zeigt einen Auswahldialog mit bis zu drei Schaltflächen. Gibt die Nummer der "
"gewählten Schaltfläche zurück."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-Module ist eine Komponente des Kommander-Dialogsystems, das "
"installierte Module verwaltet."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Kommander-Modul-Verwaltung"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors"
msgstr "© 20042005 Kommander-Autoren"
#: pluginmanager/main.cpp:56
msgid "Register given library"
msgstr "Registriere die angegebene Bibliothek"
#: pluginmanager/main.cpp:58
msgid "Remove given library"
msgstr "Entferne die angegebene Bibliothek"
#: pluginmanager/main.cpp:60
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr ""
"Überprüfe alle installierten Module und entferne die nicht auffindbaren"
#: pluginmanager/main.cpp:62
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Liste alle installierten Module auf"
#: pluginmanager/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Modul %1"
#: pluginmanager/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Fehler beim Entfernen von Modul %1"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:78
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Das Kommander-Modul <br><b>%1</b> kann nicht geladen werden</qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:79
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Kann das Modul nicht hinzufügen"
#: widgets/aboutdialog.cpp:62
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"be called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
"Setzt Informationen über die Anwendung. Dies ist die erste Methode, die "
"aufgerufen werden muss, jegliches Hinzufügen vor der Initialisierung wird "
"ignoriert."
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr "Einen Autor hinzufügen. Nur der Name wird benötigt."
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr "Geben Sie einen Übersetzer ein. Nur der Name wird benötigt."
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Set a short description text."
msgstr "Geben Sie einen kurzen Beschreibungstext an."
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
msgid "Set a homepage address."
msgstr "Geben Sie eine Homepageadresse an."
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
"Geben Sie eine E-Mail-Adresse an, wo Fehlerberichte eingeschickt werden "
"können."
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
"Setzt die Lizenzinformation der Anwendung an. Der Parameter kann etwas aus "
"den folgenden sein, oder ein frei angegebener Text: GPL_V2, LGPL_V2, BSD, "
"ARTISTIC."
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Gibt die gesetzte Versionszeichenkette zurück."
#: widgets/closebutton.cpp:121
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Start des shell-Prozesses fehlgeschlagen."
#: widgets/closebutton.cpp:128
msgid "Shell process exited with an error."
msgstr "Der Shell-Prozess wurde mit einem Fehler beendet."
#: widgets/combobox.cpp:53
msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse."
msgstr "Die Liste des Kombinationsfeldes ohne Verwendung der Maus anzeigen."
#: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38
msgid "Kommander HTML part plugin."
msgstr "Kommander HTML-Plugin"
#: widgets/fontdialog.cpp:53
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
"Setzt die Standardschriftart für den Dialog, indem die Familie, die Größe "
"und andere Stiloptionen angegeben werden."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
msgid "Returns the font family."
msgstr "Gibt die Schriftfamilie zurück."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
msgid "Returns the font size in points."
msgstr "Gibt die Schriftgröße in Punkt zurück."
#: widgets/fontdialog.cpp:59
msgid "Returns true if the font is bold."
msgstr "Gibt wahr zurück, wenn die Schriftart fett ist."
#: widgets/fontdialog.cpp:61
msgid "Returns true if the font is italic."
msgstr "Gibt wahr zurück, wenn die Schriftart kursiv ist."
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 as the index to insert at the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Ein Element in das Aufklappmenü einfügen. Die Ausführen-Methode des "
"Ausführen-Bedienelements wird ausgeführt, wenn das Element ausgewählt ist. "
"Gibt die Nummer des eingefügten Elements zurück. Verwenden Sie den Index -1 "
"für das Einfügen am Ende. Das Symbol ist optional."
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert "
"at the end."
msgstr ""
"Ein Trenn-Element in das Aufklappmenü einfügen. Verwenden Sie den Index -1 "
"für das Einfügen am Ende."
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
"Ein durch den Namen angegebenes Element im Aufklapp-Menü ändern. Die "
"Ausführen-Methode des Ausführen-Bedienelements wird ausgeführt, wenn das "
"Element ausgewählt wird."
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr "Das durch die Nummer angegebene Element im Aufklapp-Menü aktivieren"
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr "Auswählen, falls das durch die Nummer angegebene Element sichtbar ist."
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr "Das durch die Nummer angegebene Element sichtbar machen."
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
"Ausgewählten Status auf das durch die Nummer angegebene Element anwenden."
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr "Auswählen, wenn das durch die Nummer angegebene Menü sichtbar ist."
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr ""
"Überprüfen, falls das durch die Nummer angegebene Element überprüft wird."
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at "
"the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Untermenü-Element in das Aufklappmenü einfügen. Verwenden Sie den Index -1 "
"für das Einfügen am Ende. Das Symbol ist optional."
#: widgets/table.cpp:55
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4."
msgstr ""
"Setzt, ob eine Spalte auf- oder absteigend sortiert werden soll. Optional "
"können Sie mit intakten Zeilen zur Verwendung mit Datenbanken sortieren. "
"ganzeZeilen wird unter KDE4 ignoriert."
#: widgets/table.cpp:56
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr "Verschiebt die Tabelle so, dass die angedeutete Zelle sichtbar wird."
#: widgets/table.cpp:57
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
msgstr ""
"Zellen durch die Adressen der Zellen oben links und unten rechts auswählen"
#: widgets/table.cpp:58
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Die Spalte mit dem Nullbasierten Index auswählen."
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Select the column with the zero based index."
msgstr "Die Spalte mit dem Nullbasierten Index auswählen."
#: widgets/table.cpp:60
msgid "Set the column read only using zero based index."
msgstr "Die Spalte mit einem Nullbasierten Index als nur-lesbar setzen."
#: widgets/table.cpp:61
msgid "Set the row read only using zero based index."
msgstr "Die Zeile mit einem Nullbasierten Index als nur-lesbar setzen."
#: widgets/textedit.cpp:49
msgid "See if the widget has been modified."
msgstr "überprüfen, ob das Bedienelement verändert wurde."
#: widgets/timer.cpp:66
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr "Das Zeitüberschreitungsintervall des Timers in ms setzen."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
"Fügt ein Bedienelement der Werkzeugkiste hinzu. Gibt den Index des "
"Bedienelements zurück."
#: widgets/toolbox.cpp:44
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Gibt den Namen des aktiven Bedienelements zurück."
#: widgets/toolbox.cpp:45
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
"Entfernt das ausgewählte Bedienelement, gibt den Index des entfernten "
"Bedienelements zurück oder -1, falls kein Bedienelement gefunden wurde."
#: widgets/toolbox.cpp:46
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
"Entfernt das Bedienelement von der Index-Position, gibt den Index des "
"entfernten Bedienelements zurück oder -1, falls kein Bedienelement gefunden "
"wurde."
#: widgets/toolbox.cpp:48
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Aktiviert das ausgewählte Bedienelement."
#: widgets/toolbox.cpp:50
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Gibt den Index des aktiven Elements zurück."
#: widgets/toolbox.cpp:52
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Gibt das Element mit dem angegebenen Index zurück."
#: widgets/toolbox.cpp:54
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr ""
"Gibt den Index des Bedienelementes zurück, -1, wenn es nicht Teil der "
"Werkzeugkiste ist."
#: widgets/treewidget.cpp:66
msgid "Add column at end with column header"
msgstr "Spalte am Ende einfügen, mit folgendem Spaltenkopf"
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Set sorting for a column"
msgstr "Sortieren für eine Spalte festlegen"
#: widgets/treewidget.cpp:69
msgid "Get the column count"
msgstr "Anzahl der Spalten holen"
#: widgets/treewidget.cpp:70
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr "Die Spaltenüberschrift des Spaltenindizes holen"
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr "Pixelbreite der Spaltenindizes 0 zum ausblenden"