mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 12:02:55 +00:00
5116 lines
170 KiB
Text
5116 lines
170 KiB
Text
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2010.
|
||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Martin Ereth <martin.ereth@arcor.de>, 2007, 2008.
|
||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2011.
|
||
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kommander\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-02-04 19:40+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365
|
||
msgid "Delete Toolbar"
|
||
msgstr "Werkzeugleiste löschen"
|
||
|
||
#: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Toolbar '%1'"
|
||
msgstr "Lösche Werkzeugleiste „%1“"
|
||
|
||
#: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032
|
||
msgid "Delete Separator"
|
||
msgstr "Trennzeichen löschen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
|
||
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034
|
||
#: editor/listboxeditor.ui:128 editor/listboxeditor.ui:262
|
||
msgid "Delete Item"
|
||
msgstr "Element löschen"
|
||
|
||
#: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035
|
||
msgid "Insert Separator"
|
||
msgstr "Trennlinie einfügen"
|
||
|
||
#: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
|
||
msgstr "Aktion „%1“ aus Werkzeugleiste „%2“ löschen"
|
||
|
||
#: editor/actiondnd.cpp:389
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
|
||
msgstr "Trennlinie in Werkzeugleiste „%1“ einfügen"
|
||
|
||
#: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
|
||
msgstr "Aktion „%1“ zu Werkzeugleiste „%2“ hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169
|
||
msgid "Insert/Move Action"
|
||
msgstr "Aktion einfügen/verschieben"
|
||
|
||
#: editor/actiondnd.cpp:551
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
|
||
"An Action may only occur once in a given toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aktion „%1“ wurde bereits der Werkzeugleiste hinzugefügt.\n"
|
||
"Sie können eine Aktion nur einmal in eine Werkzeugleiste einfügen."
|
||
|
||
#: editor/actiondnd.cpp:683
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
|
||
msgstr "Widget „%1“ zu Werkzeugleiste „%2“ hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/actiondnd.cpp:748
|
||
msgid "Rename Item..."
|
||
msgstr "Element umbenennen ..."
|
||
|
||
#: editor/actiondnd.cpp:752
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Menu '%1'"
|
||
msgstr "Menü „%1“ löschen "
|
||
|
||
#: editor/actiondnd.cpp:765
|
||
msgid "Rename Menu Item"
|
||
msgstr "Menüeintrag umbenennen "
|
||
|
||
#: editor/actiondnd.cpp:765
|
||
msgid "Menu text:"
|
||
msgstr "Menütext:"
|
||
|
||
#: editor/actiondnd.cpp:769
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
|
||
msgstr "Menü „%1“ zu „%2“ umbenennen "
|
||
|
||
#: editor/actiondnd.cpp:893
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Menu '%1'"
|
||
msgstr "Menü „%1“ verschieben "
|
||
|
||
#: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
|
||
msgstr "Aktion „%1“ von Aufklappmenü „%2“ löschen"
|
||
|
||
#: editor/actiondnd.cpp:1052
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
|
||
msgstr "Trennlinie zu Aufklappmenü „%1“ hinzufügen "
|
||
|
||
#: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
|
||
msgstr "Aktion „%1“ zu Aufklappmenü „%2“ hinzufügen "
|
||
|
||
#: editor/actiondnd.cpp:1170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
|
||
"An Action may only occur once in a given menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aktion „%1“ wurde diesem Menü schon hinzugefügt. Eine Aktion darf nur "
|
||
"einmal in einem bestimmten Menü vorkommen."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase)
|
||
#: editor/actioneditor.ui:13
|
||
msgid "Edit Actions"
|
||
msgstr "Aktionen bearbeiten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction)
|
||
#: editor/actioneditor.ui:42
|
||
msgid "Create new Action"
|
||
msgstr "Neue Aktionen erstellen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction)
|
||
#: editor/actioneditor.ui:58
|
||
msgid "Delete current Action"
|
||
msgstr "Aktuelle Aktion löschen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect)
|
||
#: editor/actioneditor.ui:74
|
||
msgid "Connect current Action"
|
||
msgstr "Aktuelle Aktion verbinden"
|
||
|
||
#: editor/actioneditorimpl.cpp:46 editor/mainwindow.cpp:301
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
|
||
#: editor/actioneditorimpl.cpp:51 editor/actionlistview.cpp:93
|
||
msgid "New &Action"
|
||
msgstr "Neue &Aktion"
|
||
|
||
#: editor/actioneditorimpl.cpp:52 editor/actionlistview.cpp:94
|
||
msgid "New Action &Group"
|
||
msgstr "Neue &Gruppe für Aktionen"
|
||
|
||
#: editor/actioneditorimpl.cpp:53 editor/actionlistview.cpp:95
|
||
msgid "New &Dropdown Action Group"
|
||
msgstr "Neue Gruppe für &Dropdown-Aktionen"
|
||
|
||
#: editor/actionlistview.cpp:98
|
||
msgid "&Connect Action..."
|
||
msgstr "&Connect-Aktion ..."
|
||
|
||
#: editor/actionlistview.cpp:100
|
||
msgid "Delete Action"
|
||
msgstr "Aktion löschen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase)
|
||
#: editor/assoctexteditor.ui:13
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Text bearbeiten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: editor/assoctexteditor.ui:21
|
||
msgid "&Widget:"
|
||
msgstr "Bedien&element:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
#: editor/assoctexteditor.ui:46 editor/iconvieweditor.ui:254
|
||
#: editor/listboxeditor.ui:201 editor/listvieweditor.ui:205
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:412 editor/preferences.ui:382
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:609 editor/tableeditor.ui:287
|
||
#: editor/tableeditor.ui:537
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: editor/assoctexteditor.ui:53
|
||
msgid "&Text for:"
|
||
msgstr "&Text für:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
|
||
#: editor/assoctexteditor.ui:87
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton)
|
||
#: editor/assoctexteditor.ui:93
|
||
msgid "&Function..."
|
||
msgstr "&Funktion ..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
||
#: editor/assoctexteditor.ui:124
|
||
msgid "Wi&dget:"
|
||
msgstr "Be&dienelement:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton)
|
||
#: editor/assoctexteditor.ui:171
|
||
msgid "Fi&le..."
|
||
msgstr "&Datei ..."
|
||
|
||
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
|
||
msgstr "Setze die „Text Zuordnung“ von „%1“"
|
||
|
||
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
|
||
msgstr "Setze den „Population Text“ von „%1“"
|
||
|
||
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Die Datei<br><b>%1</b> kann nicht geöffnet werden</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase)
|
||
#: editor/choosewidget.ui:13
|
||
msgid "Choose Widget"
|
||
msgstr "Bedienelement auswählen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk)
|
||
#: editor/choosewidget.ui:40 editor/connectioneditor.ui:283
|
||
#: editor/formsettings.ui:71 editor/functions.ui:253
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:316 editor/listboxeditor.ui:84
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:596 editor/multilineeditor.ui:107
|
||
#: editor/newform.ui:84 editor/paletteeditor.ui:335
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 editor/pixmapfunction.ui:818
|
||
#: editor/preferences.ui:479 editor/tableeditor.ui:85
|
||
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117
|
||
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76
|
||
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45
|
||
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 editor/wizardeditor.ui:152
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel)
|
||
#: editor/choosewidget.ui:56 editor/connectioneditor.ui:299
|
||
#: editor/createtemplate.ui:117 editor/formsettings.ui:87
|
||
#: editor/functions.ui:269 editor/iconvieweditor.ui:347
|
||
#: editor/listboxeditor.ui:113 editor/listvieweditor.ui:625
|
||
#: editor/multilineeditor.ui:136 editor/newform.ui:100
|
||
#: editor/paletteeditor.ui:351 editor/paletteeditoradvanced.ui:543
|
||
#: editor/pixmapfunction.ui:831 editor/preferences.ui:495
|
||
#: editor/tableeditor.ui:114 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131
|
||
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90
|
||
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59
|
||
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 editor/wizardeditor.ui:181
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Abbrechen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: editor/choosewidget.ui:92
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Suchen:"
|
||
|
||
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:601
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:268
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Oberflächenelemente"
|
||
|
||
#: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516
|
||
msgid "Set 'name' Property"
|
||
msgstr "Eigenschaft „Name“ festlegen"
|
||
|
||
#: editor/command.cpp:505
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of a widget must be unique.\n"
|
||
"'%1' is already used in form '%2',\n"
|
||
"so the name has been reverted to '%3'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name des Widgets muss eindeutig sein.\n"
|
||
"„%1“ wird bereits im Formular „%2“ verwendet.\n"
|
||
"Der Name wurde auf „%3“ zurückgesetzt."
|
||
|
||
#: editor/command.cpp:517
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of a widget must not be null.\n"
|
||
"The name has been reverted to '%1'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name des Widgets darf nicht leer sein.\n"
|
||
"Der Name wurde auf „%1“ zurückgesetzt."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
|
||
#: editor/connectioneditor.ui:32
|
||
msgid "Edit Connections"
|
||
msgstr "Verbindungen bearbeiten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
|
||
#: editor/connectioneditor.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form.</"
|
||
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b> "
|
||
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
|
||
"press the <b>Disconnect</b> button to delete the connection.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Verbindungen bearbeiten </b> <p>Hinzufügen und entfernen von Verbindungen "
|
||
"im aktuellen Formular.</p> <p>Wählen Sie ein Signal und einen passenden Slot "
|
||
"und drücken Sie den Knopf <b> Verbinden</b>, um eine Verbindung herzustellen."
|
||
"</p> <p>Wählen Sie eine Verbindung aus der Liste und drücken Sie den Knopf "
|
||
"<b> Trennen</b>, um eine Verbindung zu lösen.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView)
|
||
#: editor/connectioneditor.ui:59
|
||
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
|
||
msgstr "Zeigt die Verbindungen zwischen dem Sender und dem Empfänger an."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
|
||
#: editor/connectioneditor.ui:63
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Absender"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
|
||
#: editor/connectioneditor.ui:74
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Signal"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
|
||
#: editor/connectioneditor.ui:85
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Empfänger"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
|
||
#: editor/connectioneditor.ui:96
|
||
msgid "Slot"
|
||
msgstr "Slot"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox)
|
||
#: editor/connectioneditor.ui:110
|
||
msgid ""
|
||
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
|
||
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
|
||
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Eine Liste von Slots für den Empfänger.</b> <p>Es werden nur Slots mit "
|
||
"Argumenten angezeigt, die den Argumenten des aktuell aus der Signalliste "
|
||
"ausgewählten Signals entsprechen.</b>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||
#: editor/connectioneditor.ui:117
|
||
msgid "Connec&tions:"
|
||
msgstr "&Verbindungen:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton)
|
||
#: editor/connectioneditor.ui:130
|
||
msgid "Co&nnect"
|
||
msgstr "&Verbinden"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton)
|
||
#: editor/connectioneditor.ui:136
|
||
msgid "Create connection"
|
||
msgstr "Verbindung herstellen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton)
|
||
#: editor/connectioneditor.ui:139
|
||
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
|
||
msgstr "Erstellen einer Verbindung zwischen einem Signal und einem Slot."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton)
|
||
#: editor/connectioneditor.ui:146
|
||
msgid "&Disconnect"
|
||
msgstr "&Trennen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton)
|
||
#: editor/connectioneditor.ui:152
|
||
msgid "Remove the selected connection"
|
||
msgstr "Entfernen der ausgewählten Verbindung"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton)
|
||
#: editor/connectioneditor.ui:155
|
||
msgid "Remove the selected connection."
|
||
msgstr "Entfernen der ausgewählten Verbindung."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox)
|
||
#: editor/connectioneditor.ui:194
|
||
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
|
||
msgstr "Anzeige der Liste der von diesem Bedienfeld ausgesandten Signale."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal)
|
||
#: editor/connectioneditor.ui:203
|
||
msgid "Si&gnals:"
|
||
msgstr "Si&gnale:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot)
|
||
#: editor/connectioneditor.ui:238
|
||
msgid "&Slots:"
|
||
msgstr "&Slots:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
||
#: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116
|
||
#: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536
|
||
#: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94
|
||
#: editor/wizardeditor.ui:161
|
||
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
|
||
msgstr "Den Dialog schließen und alle Änderungen übernehmen."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
||
#: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142
|
||
#: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549
|
||
#: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120
|
||
#: editor/wizardeditor.ui:187
|
||
msgid "Close the dialog and discard any changes."
|
||
msgstr "Den Dialog schließen und alle Änderungen verwerfen."
|
||
|
||
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
|
||
msgstr "Verbinden/Trennen der Signale und Slots von „%1“ und von „%2“"
|
||
|
||
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444
|
||
msgid "Remove Connection"
|
||
msgstr "Verbindung entfernen"
|
||
|
||
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:240
|
||
msgid "Remove Connections"
|
||
msgstr "Verbindungen entfernen "
|
||
|
||
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Verbindung hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:251
|
||
msgid "Add Connections"
|
||
msgstr "Verbindungen hinzufügen "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate)
|
||
#: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:813
|
||
msgid "Create Template"
|
||
msgstr "Vorlage erstellen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||
#: editor/createtemplate.ui:47
|
||
msgid "Template &name:"
|
||
msgstr "&Vorlage:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName)
|
||
#: editor/createtemplate.ui:60
|
||
msgid "Name of the new template"
|
||
msgstr "Name der neu erstellten Vorlage"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName)
|
||
#: editor/createtemplate.ui:63
|
||
msgid "Enter the name of the new template"
|
||
msgstr "Geben Sie hier den Namen der neuen Vorlage ein"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass)
|
||
#: editor/createtemplate.ui:70
|
||
msgid "Class of the new template"
|
||
msgstr "Klasse der neuen Vorlage"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass)
|
||
#: editor/createtemplate.ui:73
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den Namen der Klasse ein, die als Basisklasse der Vorlage "
|
||
"verwendet werden soll"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate)
|
||
#: editor/createtemplate.ui:104
|
||
msgid "C&reate"
|
||
msgstr "&Anlegen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate)
|
||
#: editor/createtemplate.ui:110
|
||
msgid "Creates the new template"
|
||
msgstr "Erstellt die neue Vorlage"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1)
|
||
#: editor/createtemplate.ui:120
|
||
msgid "Closes the Dialog"
|
||
msgstr "Schließt den Dialog"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
||
#: editor/createtemplate.ui:129
|
||
msgid "&Baseclass for template:"
|
||
msgstr "Basisklasse für die &Vorlage:"
|
||
|
||
#: editor/formfile.cpp:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save file '%1'.\n"
|
||
"Do you want to use another file name?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei „%1“ kann nicht gespeichert werden.\n"
|
||
"Möchten Sie einen anderen Dateinamen vergeben?"
|
||
|
||
#: editor/formfile.cpp:115
|
||
msgid "Try Another"
|
||
msgstr "Eine andere versuchen"
|
||
|
||
#: editor/formfile.cpp:115
|
||
msgid "Do Not Try"
|
||
msgstr "Nicht versuchen"
|
||
|
||
#: editor/formfile.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "'%1' saved."
|
||
msgstr "„%1“ gespeichert."
|
||
|
||
#: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618
|
||
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
|
||
msgstr "*.kmdr|Kommander-Dateien"
|
||
|
||
#: editor/formfile.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save Form '%1' As"
|
||
msgstr "Formular „%1“ speichern &unter"
|
||
|
||
#: editor/formfile.cpp:146
|
||
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "Die Datei existiert bereits. Möchten Sie die Datei überschreiben?"
|
||
|
||
#: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Überschreiben"
|
||
|
||
#: editor/formfile.cpp:147
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "Datei überschreiben?"
|
||
|
||
#: editor/formfile.cpp:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
|
||
msgstr "Dialog „%1“ wurde geändert. Möchten Sie ihn speichern?"
|
||
|
||
#: editor/formfile.cpp:175
|
||
msgid "Save File?"
|
||
msgstr "Soll die Datei gespeichert werden?"
|
||
|
||
#: editor/formfile.cpp:232
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase)
|
||
#: editor/formsettings.ui:35
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
|
||
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Formular-Einstellungen</b><p>Ändern der Einstellungen des Formulars. "
|
||
"Einstellungen wie <b>Kommentar</b> und<b>Autor</b> sind nur Ihre Verwendung "
|
||
"gedacht und nicht erforderlich.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2)
|
||
#: editor/formsettings.ui:102
|
||
msgid "La&youts"
|
||
msgstr "&Anordnungen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
|
||
#: editor/formsettings.ui:128
|
||
msgid "Default mar&gin:"
|
||
msgstr "Standard&rand:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
||
#: editor/formsettings.ui:141
|
||
msgid "D&efault spacing:"
|
||
msgstr "&Standardabstand:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
||
#: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Einstellungen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment)
|
||
#: editor/formsettings.ui:175
|
||
msgid "Enter a comment about the form."
|
||
msgstr "Geben Sie einen Kommentar über das Formular ein."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
||
#: editor/formsettings.ui:198
|
||
msgid "Co&mment:"
|
||
msgstr "&Kommentar:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
|
||
#: editor/formsettings.ui:211
|
||
msgid "&License:"
|
||
msgstr "&Lizenz:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion)
|
||
#: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260
|
||
#: editor/formsettings.ui:270
|
||
msgid "Enter your name"
|
||
msgstr "Geben Sie ihren Namen ein"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion)
|
||
#: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263
|
||
#: editor/formsettings.ui:273
|
||
msgid "Enter your name."
|
||
msgstr "Geben Sie ihren Namen ein."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3)
|
||
#: editor/formsettings.ui:234
|
||
msgid "&Version:"
|
||
msgstr "&Version:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
||
#: editor/formsettings.ui:247
|
||
msgid "A&uthor:"
|
||
msgstr "Au&tor:"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:315
|
||
msgid "&Horizontal"
|
||
msgstr "&Horizontal"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:316
|
||
msgid "&Vertical"
|
||
msgstr "&Vertikal"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
|
||
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
|
||
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
|
||
"<i>Qt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent the "
|
||
"widget on the form.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ein %1 (benutzerdefiniertes Widget)</b> <p>Klicken Sie auf "
|
||
"<b>Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten ...</b> im Menü <b>Extras|"
|
||
"Benutzerdefiniert</b>, um benutzerdefinierte Widgets anzulegen oder zu "
|
||
"bearbeiten. Sie können Properties sowie Signale und Slots anlegen, um sie in "
|
||
"<i>Qt Designer</i> zu integrieren, sowie eine Pixmap angeben, die zur "
|
||
"Darstellung des Widgets im Formular verwendet wird.</p>"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A %1 (custom widget)"
|
||
msgstr "Ein %1 (benutzerdefiniertes Widget)"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
|
||
msgstr "<b>Ein %1</b><p>%2</p>"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:397
|
||
msgid "Reparent Widgets"
|
||
msgstr "Abhängigkeiten der Widgets neu festlegen"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409
|
||
#: editor/formwindow.cpp:420
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert %1"
|
||
msgstr "%1 einfügen"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:610
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connect '%1' with..."
|
||
msgstr "Verbinde „%1“ mit ..."
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689
|
||
msgid "Change Tab Order"
|
||
msgstr "Tab-Reihenfolge ändern"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:819
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connect '%1' to '%2'"
|
||
msgstr "Verbinde „%1“ mit „%2“"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
|
||
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n"
|
||
"must first be broken.\n"
|
||
"Break the layout or cancel the operation?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben versucht, ein Objekt in das Layout-Objekt „%1“ einzufügen.\n"
|
||
"Dies ist nicht möglich. Um das Objekt dennoch einfügen zu können,\n"
|
||
"muss das Layout von „%2“ zerstört werden.\n"
|
||
"Das Layout zerstören oder die Operation abbrechen?"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977
|
||
msgid "Inserting Widget"
|
||
msgstr "Widget wird eingefügt"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978
|
||
msgid "&Break Layout"
|
||
msgstr "Anordnung &auflösen"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280
|
||
msgid "Use Size Hint"
|
||
msgstr "Größentipp verwenden"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470
|
||
#: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202
|
||
msgid "Adjust Size"
|
||
msgstr "Größe anpassen"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:1668
|
||
msgid "Click widgets to change the tab order..."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf die Widgets, um die Tab-Reihenfolge zu ändern ..."
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:1677
|
||
msgid "Drag a line to create a connection..."
|
||
msgstr "Ziehen Sie eine Linie, um eine Verbindung herzustellen ..."
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:1683
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click on the form to insert a %1..."
|
||
msgstr "Klicken Sie in das Formular, um ein %1 einzufügen ..."
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:1791
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Nach unten"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:1854
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accelerator '%2' is used once."
|
||
msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times."
|
||
msgstr[0] "Tastenkürzel „%2“ wird einmal verwendet."
|
||
msgstr[1] "Tastenkürzel „%2“ wird %1 Mal verwendet."
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:151
|
||
msgid "Check Accelerators"
|
||
msgstr "Kurzbefehle prüfen"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:1855
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr "Au&swählen"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:1866
|
||
msgid "No accelerator is used more than once."
|
||
msgstr "Es wird kein Kurzbefehl mehrfach verwendet."
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:1877
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Nach oben"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208
|
||
msgid "Lay Out Horizontally"
|
||
msgstr "Waagerecht anordnen"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214
|
||
msgid "Lay Out Vertically"
|
||
msgstr "Senkrecht anordnen"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:1937
|
||
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
|
||
msgstr "Waagerecht anordnen (in Splitter)"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:1948
|
||
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
|
||
msgstr "Senkrecht anordnen (in Splitter)"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220
|
||
msgid "Lay Out in a Grid"
|
||
msgstr "Gitteranordnung"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:1982
|
||
msgid "Lay Out Children Horizontally"
|
||
msgstr "Abhängige Rahmen horizontal anordnen"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:2003
|
||
msgid "Lay Out Children Vertically"
|
||
msgstr "Abhängige Rahmen vertikal anordnen"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:2027
|
||
msgid "Lay Out Children in a Grid"
|
||
msgstr "Abhängige Rahmen an Gitter ausrichten"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
|
||
msgid "Break Layout"
|
||
msgstr "Anordnung auflösen"
|
||
|
||
#: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053
|
||
msgid "Edit connections..."
|
||
msgstr "Verbindungen bearbeiten ..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase)
|
||
#: editor/functions.ui:13
|
||
msgid "Function Browser"
|
||
msgstr "Funktionsauswahl"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: editor/functions.ui:24
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschreibung:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
|
||
#: editor/functions.ui:52
|
||
msgid "&Parameters"
|
||
msgstr "&Parameter"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel)
|
||
#: editor/functions.ui:58
|
||
msgid "Widget:"
|
||
msgstr "Bedienelement:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1)
|
||
#: editor/functions.ui:71
|
||
msgid "Arg1"
|
||
msgstr "Arg1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2)
|
||
#: editor/functions.ui:84
|
||
msgid "Arg2"
|
||
msgstr "Arg2"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3)
|
||
#: editor/functions.ui:97
|
||
msgid "Arg3"
|
||
msgstr "Arg3"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4)
|
||
#: editor/functions.ui:110
|
||
msgid "Arg4"
|
||
msgstr "Arg4"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5)
|
||
#: editor/functions.ui:123
|
||
msgid "Arg5"
|
||
msgstr "Arg5"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6)
|
||
#: editor/functions.ui:136
|
||
msgid "Arg6"
|
||
msgstr "Arg6"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton)
|
||
#: editor/functions.ui:182
|
||
msgid "Insert function"
|
||
msgstr "Funktion einfügen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton)
|
||
#: editor/functions.ui:206
|
||
msgid "Clear edited text"
|
||
msgstr "Bearbeiteten Text löschen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: editor/functions.ui:213
|
||
msgid "Inserted &text:"
|
||
msgstr "Eingefügter &Text:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText)
|
||
#: editor/functions.ui:226
|
||
msgid "Text to be inserted"
|
||
msgstr "Text, der eingefügt werden soll"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: editor/functions.ui:302
|
||
msgid "&Group:"
|
||
msgstr "&Gruppe:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: editor/functions.ui:333
|
||
msgid "&Function:"
|
||
msgstr "&Funktion:"
|
||
|
||
#: editor/functionsimpl.cpp:133
|
||
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
|
||
msgstr "<p>Parameter sind nicht zwingend."
|
||
|
||
#: editor/functionsimpl.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<p>Only first argument is obligatory."
|
||
msgid_plural "<p>Only first %1 arguments are obligatory."
|
||
msgstr[0] "<p>Nur das erste Argument ist erforderlich."
|
||
msgstr[1] "<p>Nur die ersten %1 Argumente sind erforderlich"
|
||
|
||
#: editor/functionsimpl.cpp:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
|
||
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Beschreibung:</b> %2\n"
|
||
"<p><b>Syntax:</b><i>%3</i>%4</qt>"
|
||
|
||
#: editor/hierarchyview.cpp:105
|
||
msgid "(Constructor)"
|
||
msgstr "(Konstruktor)"
|
||
|
||
#: editor/hierarchyview.cpp:107
|
||
msgid "(Destructor)"
|
||
msgstr "(Destruktor)"
|
||
|
||
#: editor/hierarchyview.cpp:195
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: editor/hierarchyview.cpp:196
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Klasse"
|
||
|
||
#: editor/hierarchyview.cpp:340
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Datenbank"
|
||
|
||
#: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098
|
||
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Page to %1"
|
||
msgstr "Neue Seite zu „%1“ hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105
|
||
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Page %1 of %2"
|
||
msgstr "Seite %1 von %2 löschen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:35
|
||
msgid "Edit Iconview"
|
||
msgstr "Symbolansicht bearbeiten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog)
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:41
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
|
||
"p><p>Click the <b>New Item</b> button to create a new item, then enter text "
|
||
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
|
||
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the iconview.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Symbolansicht bearbeiten</b><p>Einträge zur Symbolansicht hinzufügen, "
|
||
"bearbeiten oder löschen.</p><p>Klicken Sie auf den Knopf <b>Neuer Eintrag</"
|
||
"b>, um einen neuen Eintrag anzulegen. Geben Sie dann den Text ein und wählen "
|
||
"Sie eine Pixmap.</p><p>Wählen Sie einen Eintrag in der Ansicht aus und "
|
||
"klicken Sie auf den Knopf <b>Eintrag löschen</b>, um den Eintrag aus der "
|
||
"Symbolansicht zu löschen.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView)
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:72
|
||
msgid "All items in the iconview."
|
||
msgstr "Alle Einträge in der Symbolansicht werden berücksichtigt."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:223
|
||
msgid "&New Item"
|
||
msgstr "&Neuer Eintrag"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:226
|
||
msgid "Add an item"
|
||
msgstr "Eintrag hinzufügen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:100
|
||
msgid "Create a new item for the iconview."
|
||
msgstr "Erstellt einen neuen Eintrag für die Symbolansicht."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:63
|
||
msgid "&Delete Item"
|
||
msgstr "Eintrag &löschen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Element löschen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:114
|
||
msgid "Delete the selected item."
|
||
msgstr "Löscht den ausgewählten Eintrag."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138
|
||
msgid "&Item Properties"
|
||
msgstr "&Eigenschaften für Einträge"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425
|
||
#: editor/multilineeditor.ui:50
|
||
msgid "&Text:"
|
||
msgstr "&Text:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:126
|
||
msgid "Change text"
|
||
msgstr "Text ändern"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:184
|
||
msgid "Change the text for the selected item."
|
||
msgstr "Ändert den Text für den ausgewählten Eintrag."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:361
|
||
msgid "&Pixmap:"
|
||
msgstr "&Pixmap:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374
|
||
#: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499
|
||
msgid "Label4"
|
||
msgstr "Label4"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396
|
||
#: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521
|
||
msgid "Delete Pixmap"
|
||
msgstr "Pixmap löschen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188
|
||
msgid "Delete the selected item's pixmap."
|
||
msgstr "Löscht die Pixmap des ausgewählten Eintrags."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415
|
||
#: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540
|
||
msgid "Select a Pixmap"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Pixmap aus"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:260
|
||
msgid "Select a pixmap file for the current item."
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Pixmap für den aktuellen Eintrag."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp)
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584
|
||
#: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58
|
||
#: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501
|
||
#: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453
|
||
#: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86
|
||
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45
|
||
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70
|
||
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hilfe"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123
|
||
#: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "An&wenden"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
||
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129
|
||
#: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174
|
||
msgid "Apply all changes."
|
||
msgstr "Alle Änderungen anwenden."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox)
|
||
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64
|
||
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847
|
||
#: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891
|
||
#: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Neues Element"
|
||
|
||
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Items of '%1'"
|
||
msgstr "Bearbeite Einträge von „%1“"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
|
||
#: editor/listboxeditor.ui:32
|
||
msgid "Edit Listbox"
|
||
msgstr "Auswahlfeld bearbeiten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
|
||
#: editor/listboxeditor.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
|
||
"the <b>New Item</b> button to create a new listbox entry, then enter text "
|
||
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
|
||
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Auswahlfeld bearbeiten</b> <p>Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen von "
|
||
"Einträgen im Auswahlfeld.</p><p>Klicken Sie auf den Knopf <b>Neuer Eintrag</"
|
||
"b>, um einen neuen Eintrag für das Auswahlfeld anzulegen. Geben Sie den Text "
|
||
"ein und wählen Sie eine Pixmap aus.</p> <p>Wählen Sie einen Eintrag aus und "
|
||
"klicken Sie den Knopf <b>Eintrag löschen</b>, um einen Eintrag aus der Liste "
|
||
"zu entfernen.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview)
|
||
#: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236
|
||
msgid "The list of items."
|
||
msgstr "Die Liste der Einträge."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
|
||
#: editor/listboxeditor.ui:207
|
||
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
|
||
msgstr "Legt eine Pixmap-Datei für den ausgewählten Eintrag fest."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
|
||
#: editor/listboxeditor.ui:236
|
||
msgid "Change the selected item's text."
|
||
msgstr "Ändert den Text des ausgewählten Eintrags."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
|
||
#: editor/listboxeditor.ui:252
|
||
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hinzufügen eines neuen Eintrags</b> <p>Neue Einträge werden an die Liste "
|
||
"angehängt.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
|
||
#: editor/listboxeditor.ui:265
|
||
msgid "Delete the selected item"
|
||
msgstr "Löscht den ausgewählten Eintrag"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp)
|
||
#: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183
|
||
#: editor/tableeditor.ui:398
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Nach oben verschieben"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
|
||
#: editor/listboxeditor.ui:297
|
||
msgid "Moves the selected item up."
|
||
msgstr "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown)
|
||
#: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199
|
||
#: editor/tableeditor.ui:417
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Nach unten verschieben"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
|
||
#: editor/listboxeditor.ui:313
|
||
msgid "Move the selected item down."
|
||
msgstr "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor)
|
||
#: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview)
|
||
#: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890
|
||
#: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167
|
||
msgid "Column 1"
|
||
msgstr "Spalte 1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
||
#: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Hinzufügen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2)
|
||
#: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Entfernen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
|
||
#: editor/listeditor.ui:60
|
||
msgid "Re&name"
|
||
msgstr "&Umbenennen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
|
||
#: editor/listeditor.ui:67
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Schl&ießen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:32
|
||
msgid "Edit Listview"
|
||
msgstr "Listenansicht bearbeiten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b> tab to add, edit "
|
||
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
|
||
"listview using the controls on the <b>Columns</b> tab.</p>Click the <b>New "
|
||
"Item</b> button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
|
||
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b> button to "
|
||
"remove the item from the list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Listenansicht bearbeiten</b><p>Verwenden Sie die Elemente auf der "
|
||
"Karteikarte <b>Einträge</b>, um der Listenansicht Einträge hinzuzufügen oder "
|
||
"Einträge zu bearbeiten oder zu löschen. Ändern Sie die Spaltendarstellung "
|
||
"der Listenansicht mit den Elementen auf der Karteikarte <b>Spalten</b>.</"
|
||
"p><p>Klicken Sie den Knopf <b>Neuer Eintrag</b>, um einen neuen Eintrag zu "
|
||
"erzeugen. Geben Sie dann einen Text ein und fügen Sie eine Pixmap hinzu.</"
|
||
"p><p>Wählen Sie einen Eintrag in der Listenansicht und drücken Sie den Knopf "
|
||
"<b>Eintrag löschen</b>, um einen Eintrag aus der Liste zu entfernen.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573
|
||
msgid "&Items"
|
||
msgstr "&Elemente"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:69
|
||
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Löscht den ausgewählten Eintrag.</b><p>Alle untergeordneten Einträge "
|
||
"werden ebenfalls gelöscht.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:82
|
||
msgid "Item &Properties"
|
||
msgstr "Eintrag-&Eigenschaften"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:94
|
||
msgid "Pi&xmap:"
|
||
msgstr "Pi&xmap:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:129
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
|
||
"current column of the selected item.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ändern Sie den Text des Eintrags.</b><p>Der Text in der aktuellen Spalte "
|
||
"des ausgewählten Eintrags wird geändert.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:136
|
||
msgid "Change column"
|
||
msgstr "Spalte ändern"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:139
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
|
||
"changed for the current column</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Selektiert die aktuelle Spalte.</b><p>Text und Pixmap des Eintrags werden "
|
||
"für die ausgewählte Spalte geändert.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:146
|
||
msgid "Colu&mn:"
|
||
msgstr "&Spalte:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274
|
||
#: editor/tableeditor.ui:524
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
|
||
"of the selected item will be deleted.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Löscht die Pixmap des ausgewählten Eintrags.</b><p>Die Pixmap in der "
|
||
"aktuellen Spalte des ausgewählten Eintrags wird gelöscht.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293
|
||
#: editor/tableeditor.ui:543
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
|
||
"the current column of the selected item.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Wählen Sie eine Pixmap für den Eintrag.</b><p>Die Pixmap in der aktuellen "
|
||
"Spalte des ausgewählten Eintrags wird geändert.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:229
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
|
||
"of the list and can be moved using the up and down buttons.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Fügt einen neuen Eintrag in die Liste ein.</b> <p>Der Eintrag wird am "
|
||
"Anfang der Liste eingefügt und kann mit den Knöpfen „Nach oben“ und „Nach "
|
||
"unten“ verschoben werden.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:243
|
||
msgid "New &Subitem"
|
||
msgstr "Neuer &Untertyp"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:246
|
||
msgid "Add a subitem"
|
||
msgstr "Untereintrag hinzufügen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:249
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
|
||
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
|
||
"automatically.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Erzeugt einen Untereintrag für den ausgewählten Eintrag.</b><p>Neue "
|
||
"Untereinträge werden am Anfang der untergeordneten Listeneinträge eingefügt. "
|
||
"Neue Ebenen werden automatisch angelegt.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:281
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
|
||
"in the hierarchy.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben.</b><p>Der Eintrag wird in "
|
||
"der Hierarchie innerhalb seiner Ebene verschoben.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:297
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
|
||
"level in the hierarchy.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten.</b><p>Der Eintrag wird in "
|
||
"der Hierarchie innerhalb seiner Ebene verschoben.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:310
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Nach links verschieben"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:313
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
|
||
"level of the item's sub-items.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag um eine Ebene nach oben.</"
|
||
"b><p>Hierdurch wird auch die Ebene der untergeordneten Einträge geändert.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:326
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Nach rechts verschieben"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:329
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
|
||
"level of the item's sub-items.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag um eine Ebene nach unten.</"
|
||
"b><p>Hierdurch wird auch die Ebene der untergeordneten Einträge geändert.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11)
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130
|
||
msgid "Co&lumns"
|
||
msgstr "&Spalten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:349
|
||
msgid "Column Properties"
|
||
msgstr "Spalten-Eigenschaften"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:399
|
||
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
|
||
msgstr "Löscht die Pixmap der ausgewählten Spalte."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:418
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
|
||
"displayed in the header of the listview.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Auswahl einer Pixmap-Datei für die ausgewählte Spalte.</b><p>Die Pixmap "
|
||
"wird in der Kopfzeile der Listenansicht angezeigt.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:444
|
||
msgid "Enter column text"
|
||
msgstr "Spaltentext eingeben"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:447
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
|
||
"in the header of the listview.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Geben Sie den Text für die ausgewählte Spalte ein.</b> <p>Der Text wird "
|
||
"in der Kopfzeile der Listenansicht angezeigt.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:454
|
||
msgid "Clicka&ble"
|
||
msgstr "&Anklickbar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:457
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
|
||
"the header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung markiert, reagiert die ausgewählte Spalte auf "
|
||
"Mausklicks in der Kopfzeile."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:464
|
||
msgid "Re&sizable"
|
||
msgstr "&Größenverstellbar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:467
|
||
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
|
||
msgstr "Die Spaltenbreite wird änderbar, wenn diese Einstellung aktiviert ist."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209
|
||
msgid "&Delete Column"
|
||
msgstr "Spalte &löschen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:480
|
||
msgid "Delete column"
|
||
msgstr "Spalte löschen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:483
|
||
msgid "Deletes the selected Column."
|
||
msgstr "Löscht die ausgewählte Spalte."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:499
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
||
"column in the list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten.</b> <p>Die oberste Spalte "
|
||
"wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216
|
||
msgid "&New Column"
|
||
msgstr "&Neue Spalte"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:509
|
||
msgid "Add a Column"
|
||
msgstr "Spalte hinzufügen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:512
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
|
||
"of) the list and may be moved using the up and down buttons.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Neue Spalte anlegen.</b><p>Neue Spalten werden am Ende (rechts) der Liste "
|
||
"angelegt und können mit den Knöpfen „Nach oben“ und „Nach unten“ verschoben "
|
||
"werden.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:528
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
||
"column in the list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben.</b> <p>Die oberste Spalte "
|
||
"wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview)
|
||
#: editor/listvieweditor.ui:535
|
||
msgid "The list of columns."
|
||
msgstr "Die Liste der Spalten."
|
||
|
||
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
|
||
msgstr "Einträge und Spalten von „%1“ bearbeiten "
|
||
|
||
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:228
|
||
msgid "New Column"
|
||
msgstr "Neue Spalte"
|
||
|
||
#: editor/main.cpp:31
|
||
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
|
||
msgstr "Kommander ist ein grafischer Editor für Skriptdialoge."
|
||
|
||
#: editor/main.cpp:33
|
||
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
|
||
msgstr "Auf Grundlage von Qt-Designer, © 2000 Trolltech AS."
|
||
|
||
#: editor/main.cpp:37
|
||
msgid "Kommander"
|
||
msgstr "Kommander"
|
||
|
||
#: editor/main.cpp:39
|
||
msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors"
|
||
msgstr "© 2002–2005 Kommander-Autoren"
|
||
|
||
#: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49
|
||
msgid "Marc Britton"
|
||
msgstr "Marc Britton"
|
||
|
||
#: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Ursprünglicher Autor"
|
||
|
||
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
|
||
msgid "Eric Laffoon"
|
||
msgstr "Eric Laffoon"
|
||
|
||
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
|
||
msgid "Project manager"
|
||
msgstr "Projectverwalter"
|
||
|
||
#: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51
|
||
msgid "Michal Rudolf"
|
||
msgstr "Michal Rudolf"
|
||
|
||
#: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51
|
||
msgid "Current maintainer"
|
||
msgstr "Aktueller Betreuer"
|
||
|
||
#: editor/main.cpp:43
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Thomas Reitelbach,Martin Ereth"
|
||
|
||
#: editor/main.cpp:44
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "tr@erdfunkstelle.de,martin.ereth@arcor.de"
|
||
|
||
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62
|
||
msgid "Dialog to open"
|
||
msgstr "der zu öffnende Dialog"
|
||
|
||
#: editor/main.cpp:67
|
||
msgid "Kommander Dialog Editor"
|
||
msgstr "Kommander Dialog-Editor"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:147
|
||
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
|
||
msgstr "Willkommen im Kommander Editor"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:154
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:238
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:3596
|
||
msgid "Property Editor"
|
||
msgstr "Eigenschafteneditor"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
|
||
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
|
||
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
|
||
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
|
||
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
|
||
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
|
||
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
|
||
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
|
||
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
|
||
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
|
||
"also be made using the connection tool.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Der Eigenschafteneditor</b> <p>Sie können das Aussehen und Verhalten des "
|
||
"ausgewählten Bedienelementes (Widgets) im Eigenschafteneditor ändern.</p> "
|
||
"<p>Sie können die Eigenschaften der Komponenten und Formulare zum "
|
||
"Erstellungszeitpunkt setzen und sehen sofort die Auswirkungen der "
|
||
"Änderungen. Für jede Eigenschaft gibt es einen eigenen Editor, der (abhängig "
|
||
"von der Eigenschaft), zur Eingabe neuer Werte, zum Öffnen spezieller Dialoge "
|
||
"oder zur Auswahl von Werten aus vordefinierten Listen verwendet werden kann. "
|
||
"Durch Drücken von <b>F1</> gelangen Sie zu eingehender Hilfe für die "
|
||
"ausgewählte Eigenschaft.</p> <p>Sie können die Breite der Spalten des "
|
||
"Editors durch Ziehen der Trennlinien im Kopfbereich der Liste ändern.</p> "
|
||
"<p><b>Signal-Handler</b></p><p>Im Unterfenster Signalbehandlung können "
|
||
"Verbindungen zwischen den ausgesendeten Signalen der Bedienelemente "
|
||
"(Widgets) und den Slots im Formular (Fenster) festgelegt werden. (Diese "
|
||
"Verbindungen können auch mit dem Verbindungswerkzeug erstellt werden.)</p>"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:271
|
||
msgid "Object Explorer"
|
||
msgstr "Objekt-Explorer"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
|
||
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
|
||
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
|
||
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
|
||
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
|
||
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Der Objekt-Explorer</b> <p> Der Objekt-Explorer stellt eine Übersicht der "
|
||
"Beziehungen zwischen den Bedienelementen (Widgets) in einem Formular "
|
||
"(Fenster) bereit. Sie können die Funktionalität der Zwischenablage mittels "
|
||
"des Kontextmenüs für jedes Element in der Ansicht verwenden. Dieses ist auch "
|
||
"für die Auswahl von Bedienelementen in Formularen mit komplexem Layout "
|
||
"nützlich.</p> <p>Die Spaltenbreite kann durch Ziehen de Trennlinie im "
|
||
"Listenkopf verändert werden</p> <p>Der zweite Reiter zeigt alle Slots "
|
||
"(Ereignisempfänger) des Formulars, alle Variablen der Klasse, Includes usw.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Dialoge"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:287
|
||
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beginnen Sie mit der Eingabe des Puffers, zu dem Sie wechseln möchten. (ALT"
|
||
"+B)"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:294
|
||
msgid ""
|
||
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
|
||
"open dialogs.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h2>Das Fenster Datei-Überblick</h2> <p>Das Datei-Überblick Fenster zeigt "
|
||
"alle offenen Dialoge.</p>"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:305
|
||
msgid "Action Editor"
|
||
msgstr "Aktionseditor"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
|
||
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
|
||
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
|
||
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
|
||
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Der Aktionseditor</b> <p>Der Aktionseditor wird zum Hinzufügen von "
|
||
"Aktionen und Aktionsgruppen zu einem Formular (Fenster) benutzt, sowie zum "
|
||
"Verbinden von Aktionen mit Slots. Aktionen und Aktionsgruppen können in "
|
||
"Menüs und in Werkzeugleisten gezogen werden und können über Tastenkürzel und "
|
||
"Kurzinfos verfügen. Wenn für eine Aktion ein Bild definiert ist, wird diese "
|
||
"auf Werkzeugleistenknöpfen und neben dem Namen im Menü angezeigt.</p>"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
|
||
msgid "Message Log"
|
||
msgstr "Nachrichtenprotokoll"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:379
|
||
msgid "There is a dialog already running."
|
||
msgstr "Es wird schon ein Dialog ausgeführt."
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:379
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Ausführen"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:704
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
|
||
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
|
||
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
|
||
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
|
||
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
|
||
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
|
||
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
|
||
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
|
||
"b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Das Formular-Fenster</b> <p>Verwenden Sie eines der zahlreichen Werkzeuge "
|
||
"zum Hinzufügen oder Ändern von Bedienelementen oder Ändern des Layouts und "
|
||
"Verhalten der Komponenten, die im Formular genutzt werden. Wählen Sie eines "
|
||
"oder mehrere Bedienelemente aus, um diese zu verschieben oder auszurichten. "
|
||
"Für ein einzelnes ausgewähltes Bedienelement kann mittels Anfassern die "
|
||
"Größe verändert werden.</p><p>Änderungen im <b>Eigenschaften-Editor</b> sind "
|
||
"sofort sichtbar und das Formular kann in verschiedenen Stilen in Vorschau "
|
||
"betrachtet werden.</p><p>Die Rasterauflösung können Sie verändern oder im "
|
||
"Dialog <b>Einstellungen</b> des Menüs <b>Bearbeiten</p> gänzlich abschalten."
|
||
"</p><p>Es können mehrere Formulare gleichzeitig geöffnet sein; alle offenen "
|
||
"Formulare werden in der <b>Formularliste</b> angezeigt."
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:809
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Undo: %1"
|
||
msgstr "&Rückgängig: %1"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104
|
||
msgid "&Undo: Not Available"
|
||
msgstr "&Rückgängig: nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:813
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Redo: %1"
|
||
msgstr "&Wiederherstellen: %1"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110
|
||
msgid "&Redo: Not Available"
|
||
msgstr "&Wiederherstellen: nicht verfügbar"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:892
|
||
msgid "Choose Pixmap..."
|
||
msgstr "Pixmap auswählen ..."
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:896
|
||
msgid "Edit Text..."
|
||
msgstr "Text bearbeiten ..."
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:900
|
||
msgid "Edit Title..."
|
||
msgstr "Titel bearbeiten ..."
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972
|
||
msgid "Edit Page Title..."
|
||
msgstr "Seitentitel bearbeiten ..."
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955
|
||
msgid "Edit Kommander Text..."
|
||
msgstr "Kommander Text bearbeiten ..."
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1389
|
||
msgid "Delete Page"
|
||
msgstr "Seite löschen"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1388
|
||
msgid "Add Page"
|
||
msgstr "Seite hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:939
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Bearbeiten ..."
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:975
|
||
msgid "Edit Pages..."
|
||
msgstr "Seiten bearbeiten ..."
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:981
|
||
msgid "Add Menu Item"
|
||
msgstr "Menüeintrag hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:983
|
||
msgid "Add Toolbar"
|
||
msgstr "Werkzeugleiste hinzufügen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
|
||
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
|
||
msgid "New text:"
|
||
msgstr "Neuer Text:"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set the 'text' of '%1'"
|
||
msgstr "„text“ für „%1“ festlegen"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
|
||
msgid "New title:"
|
||
msgstr "Neuer Titel:"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set the 'title' of '%1'"
|
||
msgstr "Lege den „Titel“ von „%1“ fest"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
|
||
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
|
||
msgid "Page Title"
|
||
msgstr "Seitentitel"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
|
||
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
|
||
msgid "New page title:"
|
||
msgstr "Neuer Seitentitel:"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1024
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
|
||
msgstr "Lege den „Seitentitel“ von „%1“ fest"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1036
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
|
||
msgstr "Lege das „Bild“ von „%1“ fest"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rename page %1 of %2"
|
||
msgstr "Seite %1 von %2 umbenennen"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Toolbar to '%1'"
|
||
msgstr "Neue Werkzeugleiste zu „%1“ hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Menu to '%1'"
|
||
msgstr "Neues Menü „%1“ hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1452
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit %1..."
|
||
msgstr "%1 bearbeiten ..."
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1573
|
||
msgid ""
|
||
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
|
||
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
|
||
"load these files?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommander hat einige zwischengespeicherte Dateien gefunden, die vor dem "
|
||
"letzten Absturz von Kommander angelegt wurden. Sollen diese Dateien geladen "
|
||
"werden?"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1575
|
||
msgid "Restoring Last Session"
|
||
msgstr "Letzte Sitzung wird wiederhergestellt"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1575
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1575
|
||
msgid "Do Not Load"
|
||
msgstr "Nicht laden"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1628
|
||
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
|
||
msgstr "Derzeit ist keine Hilfe zu diesem Dialog verfügbar."
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1628
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1642
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Kann die Datei nicht öffnen:<br>%1<b></b><br>Diese Datei existiert nicht."
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: editor/mainwindow.cpp:1643
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Datei öffnen"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
|
||
"used functions.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag "
|
||
"and place the toolbar to a different location.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Werkzeugleisten beinhalten eine Reihe von Knöpfen, um oft verwendete "
|
||
"Funktionen schneller erreichen zu können.<br>Klickt man auf die "
|
||
"Werkzeugleiste, wird sie ausgeblendet, man kann sie aber auch verschieben.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
|
||
"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click "
|
||
"to insert multiple %1.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
|
||
"or drag and place the toolbar to a different location.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Werkzeugleisten beinhalten eine Reihe von Knöpfen, um oft verwendete "
|
||
"Funktionen schneller erreichen zu können. Klicken Sie auf einen Knopf, um "
|
||
"ein einzelnes Objekt einzufügen oder klicken Sie doppelt, um mehrere %1 "
|
||
"einzufügen.<br>Klickt man auf die Werkzeugleiste, wird sie ausgeblendet, man "
|
||
"kann sie aber auch verschieben.</p> "
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:105
|
||
msgid "Undoes the last action"
|
||
msgstr "Der letzte Bearbeitungsschritt wird rückgängig gemacht"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:111
|
||
msgid "Redoes the last undone operation"
|
||
msgstr "Nimmt die letzte Rückgängig-Aktion zurück"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:116
|
||
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
|
||
msgstr "Schneidet das ausgewählte Widget aus und legt es in die Zwischenablage"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:121
|
||
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopiert das ausgewählte Widget in die Zwischenablage"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:126
|
||
msgid "Pastes the clipboard's contents"
|
||
msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage ein"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
|
||
msgid "Deletes the selected widgets"
|
||
msgstr "Löscht die ausgewählten Widgets"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
|
||
msgid "Selects all widgets"
|
||
msgstr "Wählt alle Widgets aus"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:140
|
||
msgid "Bring to Front"
|
||
msgstr "Ganz nach vorne"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:142
|
||
msgid "Raises the selected widgets"
|
||
msgstr "Bringt die ausgewählten Miniprogramme nach vorn"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:145
|
||
msgid "Send to Back"
|
||
msgstr "Ganz nach hinten"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148
|
||
msgid "Lowers the selected widgets"
|
||
msgstr "Stellt die ausgewählten Widgets nach hinten"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:153
|
||
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
|
||
msgstr "Überprüft die im Formular verwendeten Kurzbefehle auf Eindeutigkeit"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Connections"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:160
|
||
msgid "Opens a dialog for editing connections"
|
||
msgstr "Öffnet einen Dialog zur Bearbeitung von Connections"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:164
|
||
msgid "Form Settings..."
|
||
msgstr "Formular-Einstellungen ..."
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:166
|
||
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
|
||
msgstr "Öffnet einen Dialog zum Ändern der Formulareinstellungen"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:172
|
||
msgid "<b>The Edit toolbar</b>"
|
||
msgstr "<b>Die Bearbeiten-Werkzeugleiste</b>"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:182
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:204
|
||
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
|
||
msgstr "Passt die Größe des ausgewählten Widgets an"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:210
|
||
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
|
||
msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets horizontal an"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:216
|
||
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
|
||
msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets vertikal an"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:222
|
||
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
|
||
msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets in einem Gitter an"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:226
|
||
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
|
||
msgstr "Ordne horizontal an in Splitter"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:229
|
||
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
|
||
msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets in einem Splitter horizontal an"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:233
|
||
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
|
||
msgstr "Vertikal anordnen in Splitter"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:236
|
||
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
|
||
msgstr "Ordnet die ausgewählten Widgets in einem Splitter vertikal an"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:242
|
||
msgid "Breaks the selected layout"
|
||
msgstr "Löst die ausgewählte Anordnung auf"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
|
||
msgid "Add "
|
||
msgstr "Hinzufügen "
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert a %1"
|
||
msgstr "Ein %1 hinzufügen"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
|
||
"the tool selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ein %1</b><p>%2</p><p>Klicken Sie, um ein einzelnes %3 hinzuzufügen, oder "
|
||
"führen Sie einen Doppelklick aus, um das Selektionswerkzeug beizubehalten."
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:256
|
||
msgid "<b>The Layout toolbar</b>"
|
||
msgstr "<b>Die Layout-Werkzeugleiste</b>"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:269
|
||
msgid "&Layout"
|
||
msgstr "&Layout"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:284
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Mauszeiger"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:287
|
||
msgid "Selects the pointer tool"
|
||
msgstr "Wählt das Werkzeug für Mauszeiger aus"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:291
|
||
msgid "Connect Signal/Slots"
|
||
msgstr "Signal/Slots verbinden"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:294
|
||
msgid "Selects the connection tool"
|
||
msgstr "Wählt das Werkzeug für Connections aus"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:298
|
||
msgid "Tab Order"
|
||
msgstr "Tab-Reihenfolge"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:301
|
||
msgid "Selects the tab order tool"
|
||
msgstr "Wählt das Werkzeug für die Festlegung der Tab-Reihenfolge aus"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
|
||
msgid "<b>The Tools toolbar</b>"
|
||
msgstr "<b>Die Extras-Werkzeugleiste</b>"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Extras"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:315
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "E&xtras"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>The %1</b>"
|
||
msgstr "<b>Die %1</b>"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>The %1 Widgets</b>"
|
||
msgstr "<b>Die %1-Elemente</b>"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:362
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>A %1</b>"
|
||
msgstr "<b>Ein %1</b>"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:365
|
||
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Führen Sie einen Doppelklick auf das Werkzeug aus, damit es ausgewählt "
|
||
"bleibt.</p>"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:396
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:406
|
||
msgid "<b>The File toolbar</b>"
|
||
msgstr "<b>Die Datei-Werkzeugleiste</b>"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:407
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:409
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datei"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:412
|
||
msgid "Creates a new dialog"
|
||
msgstr "Erstellt einen neuen Dialog"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:418
|
||
msgid "Opens an existing dialog"
|
||
msgstr "Öffnet einen bestehenden Dialog"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:424
|
||
msgid "Opens recently open file"
|
||
msgstr "Öffnet zuletzt geöffnete Datei"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:429
|
||
msgid "Closes the current dialog"
|
||
msgstr "Schließt den aktuellen Dialog"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:437
|
||
msgid "Saves the current dialog"
|
||
msgstr "Speichert den aktuellen Dialog"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:444
|
||
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
|
||
msgstr "Speichert den aktuellen Dialog in einer neuen Datei"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:449
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Alles speichern"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
|
||
msgid "Saves all open dialogs"
|
||
msgstr "Alle geöffneten Dialoge speichern"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:459
|
||
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beendet die Anwendung und fragt für jeden geänderten Dialog, ob gespeichert "
|
||
"werden soll"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:468
|
||
msgid "&Run"
|
||
msgstr "&Ausführen"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
|
||
msgid "Run Dialog"
|
||
msgstr "Dialog ausführen"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
|
||
msgid "Executes dialog"
|
||
msgstr "Führt den Dialog aus"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:485
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Kacheln"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:487
|
||
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
|
||
msgstr "Ordnet die Fenster als Kacheln an, sodass alle sichtbar sind"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr "Gestaffelt"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:492
|
||
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
|
||
msgstr "Staffelt die Fenster, sodass alle Titelleisten sichtbar sind"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:497
|
||
msgid "Closes the active window"
|
||
msgstr "Schließt das aktuelle Fenster"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Alle schließen"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:502
|
||
msgid "Closes all form windows"
|
||
msgstr "Schließt alle Formularfenster"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Nächster"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:507
|
||
msgid "Activates the next window"
|
||
msgstr "Aktiviert das nächste Fenster"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Vorheriger"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:512
|
||
msgid "Activates the previous window"
|
||
msgstr "Aktiviert das vorherige Fenster"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:516
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Fenster"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:528
|
||
msgid "Vie&ws"
|
||
msgstr "&Ansichten"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:529
|
||
msgid "Tool&bars"
|
||
msgstr "&Werkzeugleisten"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:565
|
||
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
|
||
msgstr "Öffnet einen Dialog zum Ändern der Tastaturkürzel"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:569
|
||
msgid "Opens a dialog to change preferences"
|
||
msgstr "Öffnet einen Dialog zum Ändern der Einstellungen"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
|
||
msgid "Configure &plugins..."
|
||
msgstr "M&odule einrichten ..."
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:575
|
||
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
|
||
msgstr "Öffnet einen Dialog zum Einrichten der Module"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:590
|
||
msgid "Create a new dialog..."
|
||
msgstr "Erstellen eines neuen Dialoges ..."
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:613
|
||
msgid "Open a file..."
|
||
msgstr "Datei öffnen ..."
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:618
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "Dateien öffnen"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:654
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reading file '%1'..."
|
||
msgstr "Datei „%1“ wird eingelesen ..."
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:667
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loaded file '%1'"
|
||
msgstr "Datei „%1“ geladen"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not load file '%1'"
|
||
msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht geladen werden"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:671
|
||
msgid "Load File"
|
||
msgstr "Datei laden"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:707
|
||
msgid "Enter a filename..."
|
||
msgstr "Dateiname eingeben ..."
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:735
|
||
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
|
||
msgstr "Qt-Designer stürzt ab. Versuche die Daten zu speichern ..."
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835
|
||
msgid "NewTemplate"
|
||
msgstr "Neue Vorlage"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813
|
||
msgid "Could not create the template"
|
||
msgstr "Die Vorlage kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:887
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
|
||
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
|
||
"of the container you want to paste into and select this container\n"
|
||
"and then paste again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es können keine Widgets eingefügt werden. Designer kann keinen Container zum "
|
||
"Einfügen finden,\n"
|
||
"der noch kein Layout enthält. Lösen Sie das Layout des Containers auf, in "
|
||
"den Sie einfügen möchten,\n"
|
||
" und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:890
|
||
msgid "Paste Error"
|
||
msgstr "Einfügefehler"
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:1064
|
||
msgid "Edit the current form's settings..."
|
||
msgstr "Bearbeiten der Einstellungen des aktuellen Formulars ..."
|
||
|
||
#: editor/mainwindowactions.cpp:1072
|
||
msgid "Edit preferences..."
|
||
msgstr "Einstellungen bearbeiten ..."
|
||
|
||
#: editor/messagelog.cpp:34
|
||
msgid "Copy Current &Line"
|
||
msgstr "Aktuelle Zei&le kopieren"
|
||
|
||
#: editor/messagelog.cpp:35
|
||
msgid "&Copy Content"
|
||
msgstr "Inhalt &kopieren"
|
||
|
||
#: editor/messagelog.cpp:36
|
||
msgid "&Save As..."
|
||
msgstr "Speichern &unter ..."
|
||
|
||
#: editor/messagelog.cpp:38
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: editor/messagelog.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"*.log|Log Files (*.log)\n"
|
||
"*|All Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"*.log|Protokolldateien (*.log)\n"
|
||
"*|Alle Dateien"
|
||
|
||
#: editor/messagelog.cpp:122
|
||
msgid "Save Log File"
|
||
msgstr "Protokolldatei speichern"
|
||
|
||
#: editor/messagelog.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Die Datei<br><b>%1</b><br>existiert bereits. Möchten Sie sie "
|
||
"überschreiben?</qt>"
|
||
|
||
#: editor/messagelog.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Die Protokolldatei<br><b>%1</b>kann nicht gespeichert werden</qt>"
|
||
|
||
#: editor/messagelog.cpp:146
|
||
msgid "Stdout"
|
||
msgstr "Ausgabe"
|
||
|
||
#: editor/messagelog.cpp:146
|
||
msgid "Stderr"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
|
||
#: editor/multilineeditor.ui:32
|
||
msgid "Edit Multiline Edit"
|
||
msgstr "Mehrzeiliges Eingabefeld bearbeiten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
|
||
#: editor/multilineeditor.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b> button "
|
||
"to apply the changes.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Mehrzeiliges Eingabefeld bearbeiten</b> <p>Den Text eingeben und den "
|
||
"Knopf <b> OK</b> drücken, um die Änderungen durchzuführen.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview)
|
||
#: editor/multilineeditor.ui:66
|
||
msgid "Enter your text here."
|
||
msgstr "Den Text hier eingeben."
|
||
|
||
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set Text of '%1'"
|
||
msgstr "Text von „%1“ festlegen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase)
|
||
#: editor/newform.ui:32
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Neue Datei"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase)
|
||
#: editor/newform.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
|
||
"button to create it.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Neues Formular</b><p>Wählen Sie eine Vorlage für das neue Formular und "
|
||
"klicken Sie den Button <b>OK</b>, um es anzulegen.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
|
||
#: editor/newform.ui:93
|
||
msgid "Create a new form using the selected template."
|
||
msgstr "Ein neues Formular unter Verwendung der ausgewählten Vorlage anlegen."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
|
||
#: editor/newform.ui:106
|
||
msgid "Close the dialog without creating a new form."
|
||
msgstr "Schließt den Dialog ohne ein neues Formular anzulegen."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView)
|
||
#: editor/newform.ui:127
|
||
msgid "Displays a list of the available templates."
|
||
msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Vorlagen an."
|
||
|
||
#: editor/newformimpl.cpp:116
|
||
msgid "Load Template"
|
||
msgstr "Vorlage laden"
|
||
|
||
#: editor/newformimpl.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not load form description from template '%1'"
|
||
msgstr "Die Formularbeschreibung der Vorlage „%1“ kann nicht geladen werden"
|
||
|
||
#: editor/newformimpl.cpp:137
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialog"
|
||
|
||
#: editor/newformimpl.cpp:143
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Assistent"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase)
|
||
#: editor/paletteeditor.ui:40
|
||
msgid "Edit Palette"
|
||
msgstr "Palette bearbeiten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette)
|
||
#: editor/paletteeditor.ui:60
|
||
msgid "Build Palette"
|
||
msgstr "Palette erstellen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor)
|
||
#: editor/paletteeditor.ui:95
|
||
msgid "&3D effects:"
|
||
msgstr "&3D-Effekte:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
|
||
#: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478
|
||
#: editor/preferences.ui:90
|
||
msgid "Choose a color"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor)
|
||
#: editor/paletteeditor.ui:128
|
||
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
|
||
msgstr "Wählen Sie die Effektfarbe für die generierte Palette."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2)
|
||
#: editor/paletteeditor.ui:158
|
||
msgid "Back&ground:"
|
||
msgstr "&Hintergrund:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
|
||
#: editor/paletteeditor.ui:191
|
||
msgid "Choose the background color for the generated palette."
|
||
msgstr "Wählen Sie die Hintergrundfarbe für die generierte Palette."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
|
||
#: editor/paletteeditor.ui:214
|
||
msgid "&Tune Palette..."
|
||
msgstr "Palette &abstimmen ..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126)
|
||
#: editor/paletteeditor.ui:232
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||
#: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61
|
||
msgid "Select &palette:"
|
||
msgstr "&Palette auswählen:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
|
||
#: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75
|
||
msgid "Active Palette"
|
||
msgstr "Aktive Palette"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
|
||
#: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80
|
||
msgid "Inactive Palette"
|
||
msgstr "Inaktive Palette"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
|
||
#: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85
|
||
msgid "Disabled Palette"
|
||
msgstr "Ausgeschaltete Palette"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:35
|
||
msgid "Tune Palette"
|
||
msgstr "Palette abstimmen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:41
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
|
||
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
|
||
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
|
||
"preview section.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Palette Bearbeiten</b><p>Ändern der Palette des aktuellen Elements oder "
|
||
"Formulars.</p><p>Verwenden Sie eine generierte Palette oder wählen Sie für "
|
||
"jede Farbgruppe und Farbrolle die Farben aus.</p><p>Die Palette kann in der "
|
||
"Vorschau mit verschiedenen Element-Anordnungen getestet werden.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:103
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:115
|
||
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
|
||
msgstr "Erstellen der inaktiven Palette aus der aktiven Palette."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:125
|
||
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
|
||
msgstr "Erstellen der ausgeschalteten Palette aus der aktiven Palette."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:138
|
||
msgid "Central Color &Roles"
|
||
msgstr "Zentrale Fa&rb-Rollen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
|
||
msgid "Choose the central color role"
|
||
msgstr "Wählen Sie die zentrale Farbrolle"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:153
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
|
||
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
|
||
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
|
||
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
|
||
"<li>Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as "
|
||
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
|
||
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
|
||
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
|
||
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
|
||
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
|
||
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
|
||
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
|
||
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Farbrolle auswählen</b> <p>Verfügbare zentrale Farbrollen sind: <ul> "
|
||
"<li>Hintergrund – allgemeine Hintergrundfarbe </li> <li>Vordergrund – "
|
||
"allgemeine Vordergrundfarbe </li> <li>Grundfarbe – wird als Hintergrundfarbe "
|
||
"für z. B. Textfelder verwendet; normalerweise Weiß oder eine andere helle "
|
||
"Farbe. </li> <li>Text – die mit Grundfarbe verwendete Vordergrundfarbe. "
|
||
"Normalerweise dieselbe Farbe wie Vordergrund, wobei sie einen guten Kontrast "
|
||
"sowohl mit Hintergrund als auch mit der Grundfarbe aufweisen muss. </li> "
|
||
"<li>Knopf – die Hintergrundfarbe für Knöpfe, nützlich dann, wenn ein Button "
|
||
"eine andere Hintergrundfarbe benötigt als Hintergrund. Dies ist z. B. im "
|
||
"Macintosh-Stil der Fall. </li> <li>Hervorgehoben – eine Farbe die zur "
|
||
"Darstellung ausgewählter oder hervorgehobener Elemente benutzt wird.</li> "
|
||
"<li>Hervorgehobener Text – eine Textfarbe, die zu Hervorgehoben einen "
|
||
"passend Kontrast bildet.</li> <li>Leuchtender Text – eine Textfarbe, die "
|
||
"sich stark von Vordergrund abhebt und einen sehr guten Kontrast zu "
|
||
"beispielsweise Schwarz bildet. </li></ul></p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:157
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Hintergrund"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:162
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Vordergrund"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:167
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Knopf"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:172
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Basis"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:182
|
||
msgid "BrightText"
|
||
msgstr "BrightText"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:187
|
||
msgid "ButtonText"
|
||
msgstr "Knopfbeschriftung"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:192
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Hervorhebung"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:197
|
||
msgid "HighlightText"
|
||
msgstr "Text-Hervorhebung"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:202
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Verknüpfung"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:207
|
||
msgid "LinkVisited"
|
||
msgstr "Besuchte Verknüpfung"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:247
|
||
msgid "Choose pi&xmap:"
|
||
msgstr "Pi&xmap auswählen:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 editor/preferences.ui:144
|
||
msgid "Select a pixmap"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Pixmap aus"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:277
|
||
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Pixmap-Datei für die ausgewählte zentrale Farbrolle."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:298
|
||
msgid "&Select color:"
|
||
msgstr "Farb&auswahl:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:328
|
||
msgid "Choose a color for the selected central color role."
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Farbe für die ausgewählte zentrale Farbrolle."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:340
|
||
msgid "3D Shadow &Effects"
|
||
msgstr "3D-Schatt&eneffekte"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360
|
||
msgid "Build &from button color:"
|
||
msgstr "Von &Knopffarbe ableiten:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:366
|
||
msgid "Generate shadings"
|
||
msgstr "Schattierungen erstellen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:369
|
||
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markieren Sie diese Einstellung, um die Farben für 3-D-Effekte aus der "
|
||
"Knopffarbe berechnen zu lassen."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:376
|
||
msgid "Choose 3D-effect color role"
|
||
msgstr "Wählen Sie die Farbrolle für 3-D-Effekte"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:379
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
|
||
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
|
||
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
|
||
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Eine Farbeffekt-Rolle auswählen</b> <p>Verfügbare Effekt-Rollen sind: "
|
||
"<ul> <li>Hell – heller als die Farbe für Knöpfe. </li> <li>Mittelhell – "
|
||
"zwischen Knopf und Hell. </li> <li>Mittel – zwischen Knopf und Dunkel. </li> "
|
||
"<li>Dunkel – dunkler als Knopf.</li> <li>Schatten – eine sehr dunkle Farbe. "
|
||
"</li></ul>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:383
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Hell"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:388
|
||
msgid "Midlight"
|
||
msgstr "Midlight"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:393
|
||
msgid "Mid"
|
||
msgstr "Mid"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:398
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Dunkel"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:403
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Schatten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
|
||
msgid "Select co&lor:"
|
||
msgstr "&Farbauswahl:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect)
|
||
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:481
|
||
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Farbe für die ausgewählte Effekt-Farbrolle."
|
||
|
||
#: editor/pixmapchooser.cpp:949
|
||
msgid "All Pixmaps"
|
||
msgstr "Alle Bilder"
|
||
|
||
#: editor/pixmapchooser.cpp:952
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
|
||
msgstr "%1-Bilder (%2)\n"
|
||
|
||
#: editor/pixmapchooser.cpp:958
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Alle Dateien (*)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction)
|
||
#: editor/pixmapchooser.cpp:966 editor/pixmapfunction.ui:32
|
||
msgid "Choose Pixmap"
|
||
msgstr "Pixmap auswählen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
||
#: editor/pixmapfunction.ui:47
|
||
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
|
||
msgstr "&Argumente für das Laden der Pixmap:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction)
|
||
#: editor/pixmapfunction.ui:78
|
||
msgid "QPixmap("
|
||
msgstr "QPixmap("
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||
#: editor/pixmapfunction.ui:535
|
||
msgid ")"
|
||
msgstr ")"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences)
|
||
#: editor/preferences.ui:32
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences)
|
||
#: editor/preferences.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
|
||
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
|
||
"which plugins are installed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Einstellungen</b><p>Ändern Sie die Einstellungen von Qt Designer. Die "
|
||
"Karteikarte mit den allgemeinen Einstellungen wird immer angezeigt, die "
|
||
"Anzeige weiterer Karteikarten hängt von den installierten Komponenten ab.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral)
|
||
#: editor/preferences.ui:51
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
|
||
#: editor/preferences.ui:63
|
||
msgid "Backgro&und"
|
||
msgstr "H&intergrund"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor)
|
||
#: editor/preferences.ui:93
|
||
msgid "Select a color in the color dialog."
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Farbe im Farbauswahldialog."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor)
|
||
#: editor/preferences.ui:103
|
||
msgid "Co&lor"
|
||
msgstr "&Farbe"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor)
|
||
#: editor/preferences.ui:106
|
||
msgid "Use a background color"
|
||
msgstr "Verwenden Sie eine Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor)
|
||
#: editor/preferences.ui:109
|
||
msgid "Use a background color."
|
||
msgstr "Verwende eine Hintergrundfarbe."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap)
|
||
#: editor/preferences.ui:116
|
||
msgid "&Pixmap"
|
||
msgstr "&Pixmap"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap)
|
||
#: editor/preferences.ui:122
|
||
msgid "Use a background pixmap"
|
||
msgstr "Hintergrund Pixmap verwenden"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap)
|
||
#: editor/preferences.ui:125
|
||
msgid "Use a background pixmap."
|
||
msgstr "Verwende eine Hintergrund-Pixmap."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
|
||
#: editor/preferences.ui:147
|
||
msgid "Choose a pixmap file."
|
||
msgstr "Pixmap-Datei auswählen."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
|
||
#: editor/preferences.ui:157
|
||
msgid "Show &grid"
|
||
msgstr "Raster anzei&gen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
|
||
#: editor/preferences.ui:163
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Gitter anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
|
||
#: editor/preferences.ui:166
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
|
||
"is checked, all forms show a grid.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> Einrichten der Rasteranzeige für alle Formulare</b> <p>Wenn<b>Raster "
|
||
"Anzeigen</b> aktiviert ist, wird in allen Formularen ein Raster angezeigt.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
|
||
#: editor/preferences.ui:173
|
||
msgid "Gr&id"
|
||
msgstr "&Raster"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
|
||
#: editor/preferences.ui:188
|
||
msgid "Sn&ap to grid"
|
||
msgstr "An Gitter &ausrichten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
|
||
#: editor/preferences.ui:194
|
||
msgid "Snap to the grid"
|
||
msgstr "Am Gitter ausrichten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
|
||
#: editor/preferences.ui:197
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
|
||
"is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Festlegen der Gittereinstellungen für alle Formulare.</b><p>Ist <b>An "
|
||
"Gitter ausrichten</b> aktiv, werden die Bedienelemente entsprechend der X/Y-"
|
||
"Auflösung am Gitter ausgerichtet.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY)
|
||
#: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240
|
||
msgid "Grid resolution"
|
||
msgstr "Gitterauflösung"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY)
|
||
#: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
|
||
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Festlegen der Gittereinstellungen für alle Formulare.</b> <p>Ist die "
|
||
"Einstellung <b>Gitter anzeigen</b> aktiv, wird bei allen Formularen ein "
|
||
"Gitter mit der eingestellten X/Y-Auflösung angezeigt.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
|
||
#: editor/preferences.ui:250
|
||
msgid "Grid-&X:"
|
||
msgstr "Gitterauflösung &X-Achse:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2)
|
||
#: editor/preferences.ui:263
|
||
msgid "Grid-&Y:"
|
||
msgstr "Gitterauflösung &Y-Achse:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5)
|
||
#: editor/preferences.ui:297
|
||
msgid "Ge&neral"
|
||
msgstr "&Allgemein"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
|
||
#: editor/preferences.ui:309
|
||
msgid "Restore last &workspace on startup"
|
||
msgstr "Beim Programmstart zu&letzt bearbeitetes Projekt öffnen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
|
||
#: editor/preferences.ui:315
|
||
msgid "Restore last workspace"
|
||
msgstr "Zuletzt verwendete Arbeitssitzung wiederherstellen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
|
||
#: editor/preferences.ui:318
|
||
msgid ""
|
||
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
|
||
"Designer if this option is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist die Einstellung aktiv, werden die Einstellungen der aktuellen "
|
||
"Arbeitssitzung werden beim nächsten Start von Qt Designer wiederhergestellt."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
|
||
#: editor/preferences.ui:325
|
||
msgid "Show &splash screen on startup"
|
||
msgstr "&Startbildschirm anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
|
||
#: editor/preferences.ui:331
|
||
msgid "Show Splashscreen"
|
||
msgstr "Startbildschirm anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
|
||
#: editor/preferences.ui:334
|
||
msgid ""
|
||
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung aktiv, wird ein Startbildschirm beim Aufruf von Qt "
|
||
"Designer angezeigt."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit)
|
||
#: editor/preferences.ui:341
|
||
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
|
||
msgstr "&Autobearbeiten der Datenbank in der Vorschau ausschalten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3)
|
||
#: editor/preferences.ui:351
|
||
msgid "&Documentation path:"
|
||
msgstr "&Pfad zur Dokumentation:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath)
|
||
#: editor/preferences.ui:372
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
|
||
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pfad zur Dokumentation eingeben</b> <p>Sie können eine Umgebungsvariable "
|
||
"als ersten Teil des Pfades eingeben.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath)
|
||
#: editor/preferences.ui:385
|
||
msgid "Select path"
|
||
msgstr "Pfad auswählen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath)
|
||
#: editor/preferences.ui:388
|
||
msgid "Look for the documentation path."
|
||
msgstr "Suchen Sie nach dem Dokumentationspfad."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3)
|
||
#: editor/preferences.ui:400
|
||
msgid "&Toolbars"
|
||
msgstr "&Werkzeugleisten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
|
||
#: editor/preferences.ui:412
|
||
msgid "Show &big icons"
|
||
msgstr "Große Sym&bole anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
|
||
#: editor/preferences.ui:415
|
||
msgid "Big Icons"
|
||
msgstr "Große Symbole"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
|
||
#: editor/preferences.ui:418
|
||
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung markiert, werden in den Werkzeugleisten große Symbole "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
|
||
#: editor/preferences.ui:425
|
||
msgid "Show text lab&els"
|
||
msgstr "Texteinträge anz&eigen "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
|
||
#: editor/preferences.ui:428
|
||
msgid "Text Labels"
|
||
msgstr "Textbeschreibung"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
|
||
#: editor/preferences.ui:431
|
||
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist diese Einstellung markiert, werden in den Werkzeugleisten Texteinträge "
|
||
"angezeigt."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase)
|
||
#: editor/previewwidget.ui:19
|
||
msgid "Preview Window"
|
||
msgstr "Vorschaufenster"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
|
||
#: editor/previewwidget.ui:47
|
||
msgid "ButtonGroup"
|
||
msgstr "ButtonGroup"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
||
#: editor/previewwidget.ui:59
|
||
msgid "RadioButton1"
|
||
msgstr "RadioButton1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
|
||
#: editor/previewwidget.ui:69
|
||
msgid "RadioButton2"
|
||
msgstr "RadioButton2"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3)
|
||
#: editor/previewwidget.ui:76
|
||
msgid "RadioButton3"
|
||
msgstr "RadioButton3"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2)
|
||
#: editor/previewwidget.ui:86
|
||
msgid "ButtonGroup2"
|
||
msgstr "ButtonGroup2"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
||
#: editor/previewwidget.ui:98
|
||
msgid "CheckBox1"
|
||
msgstr "CheckBox1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
|
||
#: editor/previewwidget.ui:108
|
||
msgid "CheckBox2"
|
||
msgstr "CheckBox2"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1)
|
||
#: editor/previewwidget.ui:135
|
||
msgid "LineEdit"
|
||
msgstr "LineEdit"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
|
||
#: editor/previewwidget.ui:143
|
||
msgid "ComboBox"
|
||
msgstr "Kombinationsfeld"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
||
#: editor/previewwidget.ui:162
|
||
msgid "PushButton"
|
||
msgstr "PushButton"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView)
|
||
#: editor/previewwidget.ui:196
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:420
|
||
msgid "Reset the property to its default value"
|
||
msgstr "Setzt den Wert der Eigenschaft auf die Voreinstellung zurück."
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:421
|
||
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie hier, um die Eigenschaft auf den voreingestellten Wert "
|
||
"zurückzusetzen."
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Falsch"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Wahr"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1724
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rot"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1726
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grün"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1728
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1866
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Familie"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1868
|
||
msgid "Point Size"
|
||
msgstr "Schriftgröße"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1870
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Fett"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1872
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1874
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Unterstrichen"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1876
|
||
msgid "Strikeout"
|
||
msgstr "Durchgestrichen"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Verbindung"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabelle"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Feld"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2141
|
||
msgid "hSizeType"
|
||
msgstr "hSizeType"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2143
|
||
msgid "vSizeType"
|
||
msgstr "vSizeType"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2145
|
||
msgid "horizontalStretch"
|
||
msgstr "Horizontale Streckung"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2147
|
||
msgid "verticalStretch"
|
||
msgstr "Vertikale Streckung"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2268
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Pfeil"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2272
|
||
msgid "Up-Arrow"
|
||
msgstr "Pfeil hoch"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2276
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Kreuz"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2280
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Wartend"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2284
|
||
msgid "iBeam"
|
||
msgstr "iBeam"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2288
|
||
msgid "Size Vertical"
|
||
msgstr "Senkrecht vergrößern"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2292
|
||
msgid "Size Horizontal"
|
||
msgstr "Waagerecht vergrößern"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2296
|
||
msgid "Size Slash"
|
||
msgstr "Diagonal vergrößern"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2300
|
||
msgid "Size Backslash"
|
||
msgstr "Diagonal verkleinern"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2304
|
||
msgid "Size All"
|
||
msgstr "Größenänderung in alle Richtungen"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2308
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "Leer"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2312
|
||
msgid "Split Vertical"
|
||
msgstr "Senkrecht teilen"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2316
|
||
msgid "Split Horizontal"
|
||
msgstr "Waagerecht teilen"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2320
|
||
msgid "Pointing Hand"
|
||
msgstr "Deutende Hand"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2324
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Unzulässig"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2416
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Eigenschaft"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2417
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:2899
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set '%1' of '%2'"
|
||
msgstr "Setze „%1“ von „%2“"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:3020
|
||
msgid "Sort &Categorized"
|
||
msgstr "Nach &Kategorien sortieren"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:3021
|
||
msgid "Sort &Alphabetically"
|
||
msgstr "&Alphabetisch sortieren"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:3151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reset '%1' of '%2'"
|
||
msgstr "„%1“ von „%2“ zurücksetzen"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:3258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
|
||
"property.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>Für diese Eigenschaft ist keine Dokumentation "
|
||
"verfügbar.</p>"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:3409
|
||
msgid "New Signal Handler"
|
||
msgstr "Neuer Signal-Handler"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:3410
|
||
msgid "Delete Signal Handler"
|
||
msgstr "Signal-Handler löschen"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:3561
|
||
msgid "P&roperties"
|
||
msgstr "&Eigenschaften"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:3564
|
||
msgid "S&ignal Handlers"
|
||
msgstr "S&ignalbehandlung"
|
||
|
||
#: editor/propertyeditor.cpp:3605
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Property Editor (%1)"
|
||
msgstr "Eigenschafteneditor (%1)"
|
||
|
||
#: editor/resource.cpp:571
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: editor/sizehandle.cpp:233
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Größe ändern"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase)
|
||
#: editor/tableeditor.ui:13
|
||
msgid "Edit Table"
|
||
msgstr "Tabelle bearbeiten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table)
|
||
#: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp)
|
||
#: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
||
"column of the list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben.</b> <p>Die oberste Spalte "
|
||
"wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown)
|
||
#: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
||
"column of the list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten.</b> <p>Die oberste Spalte "
|
||
"wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable)
|
||
#: editor/tableeditor.ui:231
|
||
msgid "Table:"
|
||
msgstr "Tabelle:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
|
||
#: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465
|
||
msgid "&Label:"
|
||
msgstr "&Label:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2)
|
||
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478
|
||
msgid "Pixmap:"
|
||
msgstr "Pixmap:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields)
|
||
#: editor/tableeditor.ui:328
|
||
msgid "&Field:"
|
||
msgstr "&Feld:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue)
|
||
#: editor/tableeditor.ui:351
|
||
msgid "<no table>"
|
||
msgstr "<no table>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab)
|
||
#: editor/tableeditor.ui:364
|
||
msgid "&Rows"
|
||
msgstr "&Zeilen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow)
|
||
#: editor/tableeditor.ui:443
|
||
msgid "&New Row"
|
||
msgstr "&Neue Zeile"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow)
|
||
#: editor/tableeditor.ui:450
|
||
msgid "&Delete Row"
|
||
msgstr "Zeile &löschen"
|
||
|
||
#: editor/tableeditorimpl.cpp:57
|
||
msgid "<no field>"
|
||
msgstr "<no field>"
|
||
|
||
#: editor/tableeditorimpl.cpp:317
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
|
||
msgstr "Bearbeite Zeilen und Spalten von „%1“ "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
|
||
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
|
||
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tabulator"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton)
|
||
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
|
||
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
|
||
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
|
||
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
|
||
msgid "F1"
|
||
msgstr "F1"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
|
||
msgid "Push Button"
|
||
msgstr "Knopf"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
|
||
msgid "Tool Button"
|
||
msgstr "Werkzeug-Knopf"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
|
||
msgid "Radio Button"
|
||
msgstr "Auswahlknopf"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
|
||
msgid "Check Box"
|
||
msgstr "Ankreuzfeld"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
|
||
msgid "Group Box"
|
||
msgstr "Gruppierfeld"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
|
||
msgid "Button Group"
|
||
msgstr "Gruppe von Knöpfen"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Rahmen"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
|
||
msgid "Tabwidget"
|
||
msgstr "Unterfenster-Element"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526
|
||
msgid "List Box"
|
||
msgstr "Listenfeld"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Listenansicht"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
|
||
msgid "Icon View"
|
||
msgstr "Symbolansicht"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
|
||
msgid "Data Table"
|
||
msgstr "Datentabelle"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
|
||
msgid "Line Edit"
|
||
msgstr "Eingabefeld"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
|
||
msgid "Spin Box"
|
||
msgstr "Drehfeld"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
|
||
msgid "Date Edit"
|
||
msgstr "Datumseingabefeld"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
|
||
msgid "Time Edit"
|
||
msgstr "Zeiteingabefeld"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
|
||
msgid "Date-Time Edit"
|
||
msgstr "Datum- und Uhrzeiteingabefeld"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
|
||
msgid "Multi Line Edit"
|
||
msgstr "Mehrzeiliges Eingabefeld"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
|
||
msgid "Rich Text Edit"
|
||
msgstr "Rich-Text-Eingabefeld"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
|
||
msgid "Combo Box"
|
||
msgstr "Kombinationsfeld"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Schieberegler"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Bildlaufleiste"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
|
||
msgid "Dial"
|
||
msgstr "Wählen"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Beschriftung"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
|
||
msgid "LCD Number"
|
||
msgstr "LCD-Nummer"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
|
||
msgid "Progress Bar"
|
||
msgstr "Fortschrittsanzeige"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "Textansicht"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519
|
||
msgid "Text Browser"
|
||
msgstr "Text-Browser"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:356
|
||
msgid "Spacer"
|
||
msgstr "Abstand"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
|
||
"the behavior of layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Abstand sichert horizontal und vertikal Raum zur Änderung des Verhaltens "
|
||
"im Layout."
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:489
|
||
msgid "Text Label"
|
||
msgstr "Textfeld"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:490
|
||
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
|
||
msgstr "Das Textfeld ist ein Bedienelement zur Anzeige statischen Textes."
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:497
|
||
msgid "Pixmap Label"
|
||
msgstr "Bildfeld"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:498
|
||
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
|
||
msgstr "Das Bildfeld ist ein Bedienelement zur Anzeige von Bildern."
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:505
|
||
msgid "A line edit"
|
||
msgstr "Ein Eingabefeld"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:512
|
||
msgid "A rich text edit"
|
||
msgstr "Ein Feld zum Bearbeiten von Rich Text"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:533
|
||
msgid "A combo box"
|
||
msgstr "Ein Kombinationsfeld"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:540
|
||
msgid "A tree widget"
|
||
msgstr "Ein Baum-Bedienelement"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:547
|
||
msgid "A table widget"
|
||
msgstr "Ein Tabellen-Bedienelement"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:554
|
||
msgid "A button that when clicked, execute a command"
|
||
msgstr "Ein Knopf, der beim Anklicken einen Befehl ausführt"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:561
|
||
msgid "A button that closes the dialog it is in"
|
||
msgstr "Ein Kopf, der den Dialog schließt"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:568
|
||
msgid "A listbox showing output of a script"
|
||
msgstr "Ein Listenfeld, das die Ausgabe eines Skriptes anzeigt"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:575
|
||
msgid ""
|
||
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
|
||
"folders"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Bedienelement aus einem Eingabefeld mit einem Knopf daneben, zur Auswahl "
|
||
"von Dateien und Ordnern"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:582
|
||
msgid "A check box"
|
||
msgstr "Ein Ankreuzfeld"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:589
|
||
msgid "A radio button"
|
||
msgstr "Ein Auswahlknopf"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:596
|
||
msgid "A widget for grouping buttons together"
|
||
msgstr "Ein Bedienelement zum Gruppieren von Knöpfen"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:604
|
||
msgid "A widget for grouping other widgets together"
|
||
msgstr "Ein Bedienelement zum Gruppieren von Bedienelementen"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:612
|
||
msgid "A widget with tabs"
|
||
msgstr "Ein Bedienelement mit Reitern"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:620
|
||
msgid "A spin box"
|
||
msgstr "Ein Drehfeld"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
|
||
msgid "A small rich text editor"
|
||
msgstr "Ein kleines Rich-Text-Eingabefeld"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:641
|
||
msgid "A status bar"
|
||
msgstr "Eine Statusleiste"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
|
||
msgid "A progress bar"
|
||
msgstr "Eine Fortschrittsanzeige"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
|
||
msgid "A hidden script container"
|
||
msgstr "Ein versteckter Skript-Behälter"
|
||
|
||
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
|
||
msgid "A timer for running scripts periodically"
|
||
msgstr "Ein Zeitgeber zum regelmäßigen Ausführen von Skripts"
|
||
|
||
#: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576
|
||
msgid "Move Tab Page"
|
||
msgstr "Karteikarte verschieben"
|
||
|
||
#: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125
|
||
msgid "Tab 1"
|
||
msgstr "Karteikarte 1"
|
||
|
||
#: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128
|
||
msgid "Tab 2"
|
||
msgstr "Karteikarte 2"
|
||
|
||
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Seite"
|
||
|
||
#: editor/widgetfactory.cpp:1112
|
||
msgid "Page 1"
|
||
msgstr "Seite 1"
|
||
|
||
#: editor/widgetfactory.cpp:1113
|
||
msgid "Page 2"
|
||
msgstr "Seite 2"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase)
|
||
#: editor/wizardeditor.ui:13
|
||
msgid "Wizard Page Editor"
|
||
msgstr "Editor für Assistenten-Seiten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel)
|
||
#: editor/wizardeditor.ui:41
|
||
msgid "Wizard pages:"
|
||
msgstr "Assistenten-Seiten:"
|
||
|
||
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
|
||
msgid "Edit Wizard Pages"
|
||
msgstr "Assistenten-Seiten bearbeiten"
|
||
|
||
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
|
||
msgstr "Seite %1 und %2 von %3 vertauschen"
|
||
|
||
#: editor/workspace.cpp:233
|
||
msgid "<No Project>"
|
||
msgstr "<Kein Projekt>"
|
||
|
||
#: editor/workspace.cpp:363
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dateien"
|
||
|
||
#: editor/workspace.cpp:668
|
||
msgid "&Open Source File..."
|
||
msgstr "Quelldatei öff&nen ..."
|
||
|
||
#: editor/workspace.cpp:671
|
||
msgid "&Remove Source File From Project"
|
||
msgstr "&Quelltextdatei aus dem Projekt entfernen"
|
||
|
||
#: editor/workspace.cpp:675
|
||
msgid "&Open Form..."
|
||
msgstr "Öffne ein F&ormular ..."
|
||
|
||
#: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689
|
||
msgid "&Remove Form From Project"
|
||
msgstr "Formula&r aus dem Projekt löschen"
|
||
|
||
#: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691
|
||
msgid "&Remove Form"
|
||
msgstr "Entfe&rne das Formular"
|
||
|
||
#: editor/workspace.cpp:685
|
||
msgid "&Open Form Source..."
|
||
msgstr "Öffne die F&ormular-Quelle ..."
|
||
|
||
#: executor/instance.cpp:123
|
||
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Es kann kein Dialog erzeugt werden.</qt>"
|
||
|
||
#: executor/instance.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
|
||
msgstr "<qt> Kommander Datei<br>%1<b></b><br>existiert nicht.</qt>"
|
||
|
||
#: executor/instance.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
|
||
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Diese Datei besitzt nicht die Erweiterung <b>.kmdr</b>. Aus "
|
||
"Sicherheitsgründen führt Kommander nur Skripte aus, die eine eindeutige "
|
||
"Zuordnung aufweisen.</qt>"
|
||
|
||
#: executor/instance.cpp:205
|
||
msgid "Wrong Extension"
|
||
msgstr "Ungültige Erweiterung"
|
||
|
||
#: executor/instance.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
|
||
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
|
||
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
|
||
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
|
||
"want to continue?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Dieser Dialog wird von Ihrem <i>/tmp</i>-Ordner aus ausgeführt. Das kann "
|
||
"bedeuten, dass es von einem KMail-Anhang oder von einer Webseite aufgerufen "
|
||
"wurde. <p>Jedes Skript dieses Dialogs hat Schreibzugriff auf Ihren "
|
||
"Persönlichen Ordner. <b>Das Ausführen solcher Dialoge kann gefährlich sein: "
|
||
"</b><p>sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?</qt>"
|
||
|
||
#: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231
|
||
msgid "Run Nevertheless"
|
||
msgstr "Dennoch starten"
|
||
|
||
#: executor/instance.cpp:231
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
|
||
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
|
||
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
|
||
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Die Kommander-Datei <i>%1</i> hat das <b>Attribut Ausführbar</b> nicht "
|
||
"gesetzt und kann möglicherweise gefährliche Sicherheitslücke enthalten."
|
||
"<p>Sollten Sie dem Code (ansehbar im kmdr-Editor) in diesem Programm "
|
||
"vertrauen, machen Sie es ausführbar, um diese Warnung loszuwerden.<p>Sind "
|
||
"Sie sich sicher, dass Sie fortfahren möchten?</qt>"
|
||
|
||
#: executor/main.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
|
||
"files given as arguments or via stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Executor ist ein Bestandteil des Kommander Dialogsystems, dass mittels "
|
||
"Argument oder über die Standardeingabe (stdin) angegebene .kmdr Dateien "
|
||
"ausführt"
|
||
|
||
#: executor/main.cpp:52
|
||
msgid "Kommander Executor"
|
||
msgstr "Kommander Executor"
|
||
|
||
#: executor/main.cpp:54
|
||
msgid "(c) 2002, Marc Britton"
|
||
msgstr "© 2002, Marc Britton"
|
||
|
||
#: executor/main.cpp:60
|
||
msgid "Read dialog from standard input"
|
||
msgstr "Lese den Dialog von der Standardeingabe"
|
||
|
||
#: executor/main.cpp:61
|
||
msgid "Use given catalog for translation"
|
||
msgstr "Benutze den gegebenen Katalog für die Übersetzung"
|
||
|
||
#: executor/main.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
|
||
"input.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: kein Dialog angegeben. Verwenden Sie den Parameter --stdin, um den "
|
||
"Dialog von der Standardeingabe zu lesen.\n"
|
||
|
||
#: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: lib/functionlib.cpp:738
|
||
msgid "Enter a password"
|
||
msgstr "Passwort eingeben"
|
||
|
||
#: lib/kommanderfunctions.cpp:122
|
||
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
|
||
msgstr "Unbeendeter Block: @execBegin ... @execEnd."
|
||
|
||
#: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166
|
||
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
|
||
msgstr "Unbeendeter Block: @forEach ... @end."
|
||
|
||
#: lib/kommanderfunctions.cpp:203
|
||
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
|
||
msgstr "Unbeendeter Block: @if ... @endif."
|
||
|
||
#: lib/kommanderfunctions.cpp:223
|
||
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
|
||
msgstr "Unbeendeter Block: @switch ... @end."
|
||
|
||
#: lib/kommanderfunctions.cpp:323
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown widget: @%1."
|
||
msgstr "Unbekanntes Bedienelement: @%1."
|
||
|
||
#: lib/kommanderfunctions.cpp:345
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
|
||
msgstr "Endlosschleife: @%1 innerhalb von @%2 aufgerufen."
|
||
|
||
#: lib/kommanderfunctions.cpp:350
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Script for @%1 is empty."
|
||
msgstr "Skript für @%1 ist leer."
|
||
|
||
#: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102
|
||
msgid "Invalid state for associated text."
|
||
msgstr "Ungültiger Status für den verbundenen Text."
|
||
|
||
#: lib/kommanderwidget.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Line %1: %2.\n"
|
||
msgstr "Zeile %1: %2.\n"
|
||
|
||
#: lib/kommanderwidget.cpp:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown special: '%1'."
|
||
msgstr "Unbekannte Anweisung: „%1“."
|
||
|
||
#: lib/kommanderwidget.cpp:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'."
|
||
msgstr "Nicht erreichbare Klammer im D-Bus-Aufruf „%1“."
|
||
|
||
#: lib/kommanderwidget.cpp:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'."
|
||
msgstr "Ungültige Argumente im D-Bus-Aufruf „%1“."
|
||
|
||
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Fehler im Bedienelement <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
|
||
|
||
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortfahren"
|
||
|
||
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
||
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
|
||
msgstr "Fortfahren und weitere Fehler ignorieren"
|
||
|
||
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stopp"
|
||
|
||
#: lib/kommanderwidget.cpp:405
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in widget %1:\n"
|
||
" %2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler im Bedienelement %1:\n"
|
||
" %2\n"
|
||
|
||
#: lib/kommanderwidget.cpp:553
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
|
||
msgstr "Nicht geschlossene Klammer nach „%1“."
|
||
|
||
#: lib/kommanderwidget.cpp:562
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
|
||
msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen im Argument von „%1“."
|
||
|
||
#: lib/kommanderwidget.cpp:564
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown function group: '%1'."
|
||
msgstr "Unbekannte Funktiongruppe: „%1“."
|
||
|
||
#: lib/kommanderwidget.cpp:566
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
|
||
msgstr "Unbekannte Funktion: „%1“ in Gruppe „%2“."
|
||
|
||
#: lib/kommanderwidget.cpp:568
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown widget function: '%1'."
|
||
msgstr "Unbekannte Bedienelement-Funktion: „%1“."
|
||
|
||
#: lib/kommanderwidget.cpp:570
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht genug Argumente für „%1“ (%2 anstelle von %3). <p>Die korrekte Syntax "
|
||
"ist: %4"
|
||
|
||
#: lib/kommanderwidget.cpp:575
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu viele Argumente für „%1“ (%2 anstelle von %3). <p>Die korrekte Syntax "
|
||
"ist: %4"
|
||
|
||
#: lib/parser.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid character: '%1'."
|
||
msgstr "Ungültiges Zeichen: „%1“."
|
||
|
||
#: lib/parser.cpp:193
|
||
msgid "Constant value expected."
|
||
msgstr "Konstanter Wert erwartet."
|
||
|
||
#: lib/parser.cpp:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "'%1' (%2) is not a widget."
|
||
msgstr "„%1“ (%2) ist kein Bedienelement."
|
||
|
||
#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "'%1' is not a function."
|
||
msgstr "„%1“ ist keine Funktion."
|
||
|
||
#: lib/parser.cpp:247
|
||
msgid "Expected a value."
|
||
msgstr "Es wird ein Wert erwartet."
|
||
|
||
#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282
|
||
msgid "Division by zero."
|
||
msgstr "Division durch Null."
|
||
|
||
#: lib/parser.cpp:427
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In function '%1': too few parameters."
|
||
msgstr "Zu wenig Parameter in der Funktion „%1“."
|
||
|
||
#: lib/parser.cpp:429
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In function '%1': too many parameters."
|
||
msgstr "Zu viele Parameter in der Funktion „%1“."
|
||
|
||
#: lib/parser.cpp:435
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Parser error - %2 is an error message"
|
||
msgid "In function '%1': %2"
|
||
msgstr "In Funktion „%1“: %2"
|
||
|
||
#: lib/parser.cpp:475
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message."
|
||
msgid "In widget function '%1.%2': %3"
|
||
msgstr "In Bedienelement-Funktion „%1.%2“: %3"
|
||
|
||
#: lib/parser.cpp:533
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "'%1' is not a widget."
|
||
msgstr "„%1“ ist kein Bedienelement."
|
||
|
||
#: lib/parser.cpp:538
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'."
|
||
msgstr "Unerwartetes Symbol nach der Variable „%1“."
|
||
|
||
#: lib/parser.cpp:789
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
|
||
"the same name as a widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde „%1“ erwartet<br><br>Eine mögliche Ursache für diesen Fehler ist, "
|
||
"das eine Variable und ein Bedienelement den gleichen Namen haben."
|
||
|
||
#: lib/parser.cpp:791
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Expected '%1' got '%2'."
|
||
msgstr "Erwartet „%1“, aber „%2“ erhalten."
|
||
|
||
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
|
||
msgid "Expected variable"
|
||
msgstr "Erwartete Variable"
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:285
|
||
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
|
||
msgstr "Fügt das Element ein, wenn nicht ein Duplikat erstellt wird."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
|
||
"would not be commonly used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die mit dem Bedienelement verbundenen Skripte zurück. Dies ist eine "
|
||
"fortgeschrittene Funktion, die nicht allgemein verwendet wird."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:288
|
||
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hält die Ausführung des mit dem Bedienelement (Widget) verbundenen Skriptes "
|
||
"an."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:290
|
||
msgid "Returns text of a cell in a table."
|
||
msgstr "Gibt den Text einer Zelle in einer Tabelle zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:292
|
||
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
|
||
msgstr "Gibt für aktivierte Optionsfelder eine 1, und 0 für leere zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:294
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
|
||
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
|
||
"child widgets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine Liste der im Eltern-Bedienelement enthaltenen Kinder-"
|
||
"Bedienelemente zurück. Setzen Sie den <i>rekursiv</i> Parameter auf <i>wahr</"
|
||
"i>, um die in den Kind-Bedienelementen enthaltenen Bedienelemente mit "
|
||
"einzuschließen."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:296
|
||
msgid "Removes all content from the widget."
|
||
msgstr "Entfernt den gesamten Inhalt vom Bedienelement."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:299
|
||
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Anzahl der Elemente in einem Bedienelement (Widget) wie "
|
||
"Kombinationsfeld oder Listenfeld zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:301
|
||
msgid "Returns index of current column."
|
||
msgstr "Gibt den Index der aktuellen Spalte zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:303
|
||
msgid "Returns index of current item."
|
||
msgstr "Gibt den Index des aktuellen Elementes zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:305
|
||
msgid "Returns index of current row."
|
||
msgstr "Gibt den Index der aktuellen Zeile zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:307
|
||
msgid ""
|
||
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
|
||
"execute method can take one or more arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führt das Skript aus, das mit dem Widget verbunden ist. Mit dem neuen "
|
||
"Verarbeiter kann die ausführende Methode ein oder mehere Argumente aufnehmen."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:309
|
||
msgid "Returns the index of an item with the given text."
|
||
msgstr "Gibt den Index eines Elementes mit dem gegebenen Text zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:311
|
||
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt eine neue Spalte (oder <i>count</i> Spalten) an der <i>column</i> "
|
||
"Position ein."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:313
|
||
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
|
||
msgstr "Fügt das Element an der <i>Index</i> Position ein."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:316
|
||
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt eine (mit Zeilenschaltung getrennte) Liste von Elementen an "
|
||
"der<i>Index</i> Position ein ."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:319
|
||
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt eine neue Reihe (oder <i>count</i> Zeilen) an der <i>row</i> Position "
|
||
"ein."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:321
|
||
msgid "Returns the text of the item at the given index."
|
||
msgstr "Gibt den Text eines Elementes am angegebenen Index zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Gliederungstiefe des aktuellen Elementes im Baum zurück. "
|
||
"Wurzelelemente haben die Tiefe 0."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:325
|
||
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Querstrich-gegliederten Pfad zum angegebenen Element im Bau zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
|
||
"index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernt die Spalte (oder <i>count</i> zusammenhängende Spalten) mit dem "
|
||
"gegebenen Index."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:329
|
||
msgid "Removes the item with the given index."
|
||
msgstr "Entfernt das Element mit dem gegebenen Index."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernt die Reihe (oder <i>count</i> zusammenhängende Reihen) mit dem "
|
||
"gegebenen Index."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"Returns selected text or text of current item.\n"
|
||
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
|
||
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den ausgewälten Text oder den Text des aktuellen Elements zurück.\n"
|
||
"Sollte es sich um ein TabellenWidget handeln, gibt es die Koordinaten "
|
||
"getrennt durch Kommata in der Form ObereReihe,LinkeSpalte,UntereReihe,Rechte "
|
||
"Spalte zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:337
|
||
msgid ""
|
||
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
|
||
"not be commonly used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die mit dem Bedienelement verbundenen Skripte fest. Dies ist eine "
|
||
"fortgeschrittene Funktion, die nicht allgemein verwendet wird."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:339
|
||
msgid "Enables or disables widget."
|
||
msgstr "Aktiviert oder deaktiviert Bedienelemente."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:342
|
||
msgid "Sets text of a cell in a table."
|
||
msgstr "Setzt den Text einer Zelle in einer Tabelle."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:344
|
||
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
|
||
msgstr "Setzt ein Bedienelement in eine Zelle in einer Tabelle."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
|
||
"cell contains no widget or an unknown widget type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Namen eines Bedienelements, das in eine Zelle eingefügt wurde, aus, "
|
||
"oder eine leere Zeichenkette, wenn die Zelle kein Bedienelement oder einen "
|
||
"unbekannten Typ eines Bedienelements enthält."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:348
|
||
msgid "Sets/unsets checkbox."
|
||
msgstr "Aktiviert/deaktiviert ein Ankreuzfeld."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:350
|
||
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
|
||
msgstr "Setzt die Überschrift der Spalte <i>column</i>."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:352
|
||
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählt das Element mit dem angegebenen Index. Die Indexierung beginnt mit "
|
||
"Null."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:355
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
|
||
"Indexes are zero based."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt einen Tabulator in das Tabellenelement mit dem angegebenen Namen am "
|
||
"angegebenen Index ein. Die Indexierung beginnt mit Null."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:357
|
||
msgid "Sets maximum numeric value"
|
||
msgstr "Setzt den maximalen numerischen Wert"
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:359
|
||
msgid ""
|
||
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
|
||
"to set the pixmap for all items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt das Bild für den angegebenen Index auf das gewählte Symbol fest. Mit "
|
||
"<i>Index = -1</i> kann das Bild für alle Elemente festgelegt werden."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:361
|
||
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
|
||
msgstr "Setzt die Überschrift der Reihe <i>row</i>."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:363
|
||
msgid "Selects given text or select item containing given text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählt einen vorgegebenen Text oder ein Element, das diesen Text enthält, aus."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:366
|
||
msgid "Sets widget's content."
|
||
msgstr "Legt den Inhalt des Bedienelementes fest."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:369
|
||
msgid "Shows/hides widget."
|
||
msgstr "Bedienelemente anzeigen/ausblenden."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:370
|
||
msgid "Returns content of widget."
|
||
msgstr "Gibt den Inhalt des Bedienelementes zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:372
|
||
msgid "Returns type(class) of widget."
|
||
msgstr "Gibt den Typ (Klasse) des Bedienelementes zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt das Bedienelement auf bearbeitbar oder nur-lesbar, abhängig von dem "
|
||
"Bearbeiten-Argument."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
|
||
"positioning a created widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Geometrie des Bedienelements in der Form <i>x y b h</i> zurück. "
|
||
"Dies ist für das Positionieren eines erzeugten Bedienelements nützlich."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:378
|
||
msgid "Returns true if the widget has focus."
|
||
msgstr "Gibt WAHR zurück, wenn das Element den Fokus hat."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:380
|
||
msgid "Slots"
|
||
msgstr "Slots"
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:384
|
||
msgid ""
|
||
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
|
||
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
|
||
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Inhalt des aktuellen Bedienelementes (Widget) zurück. Dies war "
|
||
"innerhalb von Bedienelement A erforderlich, um den Inhalt von Bedienelement "
|
||
"A zurückzugeben, wenn Bedienelement B dies anfordert. Die neue Methode ist, "
|
||
"stattdessen @A.text innerhalb von B anstelle von nur @A zu verwenden, wenn "
|
||
"nur der unveränderte Text gebraucht wird."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:386
|
||
msgid ""
|
||
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
|
||
"<i>@mywidget.selected</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den ausgewählten Text oder den Text des aktuellen Elementes zurück. "
|
||
"Dies ist wegen neu <i>@mywidget.selected</i> veraltet."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
|
||
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
|
||
"The @null prevents an error indicating it is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tut nichts. Dies ist nützlich, wenn von einem Ankreuzfeld (Checkbox) oder "
|
||
"Auswahlfeld (RadioButton) ein Statuswert zurückgeliefert werden soll, aber, "
|
||
"typischerweise im nicht ausgewählten Status, kein Wert vorhanden ist. Die "
|
||
"@null verhindert die Fehlermeldung, dass es leer sei."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:390
|
||
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
|
||
msgstr "Gibt die pid (Prozess-ID) des aktuellen Prozesses zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:392
|
||
msgid ""
|
||
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
|
||
"executor-@pid</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den D-Bus-Bezeichner des aktuellen Prozesses zurück. Dies ist eine "
|
||
"Kurzform von für <i>kmdr-executor-@pid></i>."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:395
|
||
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
|
||
msgstr "Gibt die pid des Kommander Eltern-Fensters zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:397
|
||
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
|
||
msgstr "Schreibt <i>text</i> auf die Standardfehlerausgabe."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:399
|
||
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
|
||
msgstr "Schreibt <i>text</i> auf die Standardausgabe."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
|
||
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
|
||
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
|
||
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
|
||
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
|
||
"unexpected.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Führt einen Skript-Block aus. Die Bash wird verwendet, wenn keine Shell "
|
||
"angegeben wurde. Es dient in erster Linie für Bedienelemente ohne "
|
||
"Schaltknöpfe, in denen Skript-Aktionen nicht zu erwarten sind. Der volle "
|
||
"Pfad ist für die Shell nicht erforderlich, was für die Übertragbarkeit "
|
||
"nützlich sein kann.<p><i>Wenn dies innerhalb eines Knopfes verwendet wird, "
|
||
"ermöglicht es die Benutzung anderer Skriptsprachen und gibt dem Haupt-Skript "
|
||
"einen Wert zurück, der unvorhersehbar sein könnte.</i>"
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:403
|
||
msgid ""
|
||
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
|
||
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Wert einer Umgebungs- (Shell) Variable zurück. Verwenden Sie nicht "
|
||
"das <i>$</i> Zeichen im Namen. Zum Beispiel <i>@env(PATH)</i>."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407
|
||
msgid "Executes an external shell command."
|
||
msgstr "Führt einen externen Shell-Befehl aus."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:409
|
||
msgid "Parses an expression and returns computed value."
|
||
msgstr "Analysiert einen Ausdruck und gibt einen berechneten Wert zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:411
|
||
msgid ""
|
||
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
|
||
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
|
||
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
|
||
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
|
||
msgstr ""
|
||
"Führt eine Schleife aus: Werte aus der Liste <i>Elemente</i> Liste (als "
|
||
"durch Zeilenende getrennte Zeichenkette) werden der Variable zugewiesen. "
|
||
"<i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</"
|
||
"b><br><i>foreach i in MyArray do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:413
|
||
msgid ""
|
||
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
|
||
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
|
||
"than <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
|
||
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führt eine Schleife aus: die Variable wird auf <i>start</i> gesetzt und bei "
|
||
"jedem Schleifendurchlauf um <i>step</i>erhöht. Die Ausführung endet, wenn "
|
||
"die Variable größer wird als <i>end</i>. <br><b>Alt</b><br><i>@for(i,1,10,1)"
|
||
"<br> @# @i=1<br>@endif</i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> "
|
||
"debug(i)<br>end</i>."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:415
|
||
msgid "Returns the value of a global variable."
|
||
msgstr "Gibt den Wert einer globalen Variablen zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:417
|
||
msgid ""
|
||
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
|
||
"automatically extracted for translation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Übersetzt die Zeichenkette in die aktuelle Sprache. Texte in der GUI werden "
|
||
"automatisch für die Übersetzung herausgeholt."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:419
|
||
msgid ""
|
||
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
|
||
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
|
||
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
|
||
"failed<br>endif</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Führt den Block aus, wenn der Ausdruck wahr ergibt (eine Zahl ungleich null "
|
||
"oder einen leeren String.) <p><b>Alt</b>Close with <b>@endif</b></"
|
||
"p><p><b>Neu</b><br>if val == true then<br>// do op<br>elseif cond<br>// "
|
||
"second chance<br>else<br>// cond failed<br>endif</p>"
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:421
|
||
msgid ""
|
||
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
|
||
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
|
||
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Führt einen anderen Kommander-Dialog aus. Der aktuelle Dialog-Ordner wird "
|
||
"benutzt, wenn kein anderer Pfad angegeben wird. Die Argumente können als "
|
||
"benannte Argumente übergeben werden und werden dadurch globale Variable im "
|
||
"neuen Dialog, wie: <i>var = val</i>"
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:423
|
||
msgid "Reads setting from configuration file for this dialog."
|
||
msgstr "Liest die Einstellung für diesen Dialog aus der Konfigurationsdatei."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:425
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
|
||
"the Kommander window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt den Wert einer globalen Variable. Globale Variable existierten für die "
|
||
"gesamte Lebensdauer des Kommander-Fensters."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:427
|
||
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichert die Einstellungen für diesen Dialog in einer Konfigurationsdatei."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
|
||
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beginn eines <b>switch</b> Blocks. Folgende <b>case</b> Werte werden mit dem "
|
||
"<i>Ausdruck</i> verglichen.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:431
|
||
msgid "Executes an external D-Bus call."
|
||
msgstr "Führt einen externen D-Bus-Aufruf aus."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:433
|
||
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt einen Kommentar zu EOL (Zeilenende) hinzu, den Kommander ignoriert"
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:435
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugt ein neues Bedienelement des angegebenen Typs und als untergeordneten "
|
||
"Element des Elternelements."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:437
|
||
msgid ""
|
||
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt wahr zurück, wenn es ein Element mit dem übergebenen Namen gibt, "
|
||
"anderenfalls falsch."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:439
|
||
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
|
||
msgstr "Verbindet das Signal des Sender mit dem Slot des Empfängers"
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:441
|
||
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernt die Verbindung zwischen dem Signal des Senders und dem Slot des "
|
||
"Empfängers"
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:444
|
||
msgid "Exits script execution and returns"
|
||
msgstr "Beendet die Skriptausführung und springt zurück"
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:446
|
||
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
|
||
msgstr "Beendet des aktuellen Block einer while, for oder foreach-Schleife"
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:448
|
||
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
|
||
msgstr "Beendet einen Schritt und springt zurück an den Anfang einer Schleife"
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:450
|
||
msgid ""
|
||
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
|
||
msgstr "Beendet ein Skript und übergibt optional dem Aufrufer einen Wert"
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:454
|
||
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine durch Zeilenschaltung getrennte Liste von allen Werten im Feld "
|
||
"zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:456
|
||
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine durch Zeilenschaltung getrennte Liste von allen Schlüsseln im Feld "
|
||
"zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:458
|
||
msgid "Removes all elements from the array."
|
||
msgstr "Entfernt alle Elemente aus dem Feld."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:460
|
||
msgid "Returns the number of elements in the array."
|
||
msgstr "Gibt die Anzahl der Elemente im Feld zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:462
|
||
msgid "Returns the value associated with the given key."
|
||
msgstr "Gibt den unter diesem Schlüssel gespeicherten Wert zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:464
|
||
msgid "Removes element with the given key from the array."
|
||
msgstr "Entfernt das unter diesem Schlüssel gespeicherte Element aus dem Feld."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:466
|
||
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
|
||
msgstr "Fügt das Element mit dem angegebenen Schlüssel und Wert zum Feld hinzu"
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:468
|
||
msgid ""
|
||
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
|
||
"\\tvalue\\n</i> format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt alle Elemente in der Zeichenkette zum Feld hinzu. Die Zeichenkette "
|
||
"sollte das Format <i>Schlüssel\\tWert\\n</i> haben."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:471
|
||
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt alle Elemente im Feld im<pre>Schlüssel\\tWert\\n</pre> Format zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:473
|
||
msgid ""
|
||
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
|
||
"separator character to split the string. The separator's default value is "
|
||
"'\\t'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugt ein Ganzzahl-indiziertes Array – beginnend von 0 – von einer "
|
||
"Zeichenkette. Verwendet das Trennzeichen, um die Zeichenkette zu "
|
||
"aufzuteilen. Der Standardwert des Trennzeichens ist „\\t“."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:475
|
||
msgid ""
|
||
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
|
||
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugt eine Zeichenkette aus einem Ganzzahl-indizierten Array. Fügt die "
|
||
"Elemente mit dem Trennzeichen zusammen. Der Standardwert des Trennzeichens "
|
||
"ist „\\t“."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
|
||
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
|
||
"element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl Elemente beginnend bei Anfang aus einem indizierten Array "
|
||
"entfernen und das Array neu indizieren. Wenn die Anzahl nicht angegeben ist, "
|
||
"wird nur das Element Anfang entfernt."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
|
||
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
|
||
"default value is '\\t'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Elemente von einer Zeichenkette beginnend bei dem Schlüssel einfügen und "
|
||
"das Array neu indizieren. Verwenden Sie das Trennzeichen, um Elemente von "
|
||
"der Zeichenkette einzugrenzen. Der Standardwert des Trennzeichens ist „\\t“."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:484
|
||
msgid "Returns number of chars in the string."
|
||
msgstr "Gibt die Anzahl der Zeichen in der Zeichenkette zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:486
|
||
msgid "Checks if the string contains the given substring."
|
||
msgstr "Prüft, ob die Zeichenkette die angegebene Subzeichenkette enthält."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Position einer Subzeichenkette in einer Zeichenkette zurück, oder "
|
||
"-1, wenn nicht vorhanden."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:490
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
|
||
"String is searched backwards"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Position einer Subzeichenkette in einer Zeichenkette zurück, oder "
|
||
"-1, wenn nicht vorhanden. Die Zeichenkette wird von rückwärts durchsucht"
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:492
|
||
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
|
||
msgstr "Gibt die ersten<i>n</i> Zeichen einer Zeichenkette zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:494
|
||
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
|
||
msgstr "Gibt die letzten<i>n</i> Zeichen einer Zeichenkette zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:496
|
||
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt <i>n</i> Zeichen einer Zeichenkette zurück, beginnend mit <i>Start</i>."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:498
|
||
msgid "Removes all occurrences of given substring."
|
||
msgstr "Entfernt die gegebenen Subzeichenkette überall."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:500
|
||
msgid ""
|
||
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ersetzt die gegebene Zeichenkette mit der angegebenen Ersetzung überall."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:502
|
||
msgid "Converts the string to uppercase."
|
||
msgstr "Wandelt die Zeichenkette zur Großschreibung um."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:504
|
||
msgid "Converts the string to lowercase."
|
||
msgstr "Wandelt die Zeichenkette zur Kleinschreibung um."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:506
|
||
msgid ""
|
||
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
|
||
"lower, 1 if the first one is higher"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergleicht zwei Zeichenketten. Wenn sie gleich sind, wird 0 zurückgegeben, "
|
||
"wenn die erste kleiner ist, -1 und 1, wenn die erste größer ist"
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:509
|
||
msgid "Checks if the string is empty."
|
||
msgstr "Prüft, ob die Zeichenkette leer ist."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:511
|
||
msgid "Checks if the string is a valid number."
|
||
msgstr "Prüft, ob die Zeichenkette eine gültige Zahl ist."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:513
|
||
msgid "Returns given section of a string."
|
||
msgstr "Gibt den angegebenen Sektor einer Zeichenkette zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:515
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
|
||
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die angegebene Zeichenkette mit %1, %2, %3 entsprechend ersetzt durch "
|
||
"<i>arg1</i>, <i>arg2</i>, <i>arg3</i> zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:518
|
||
msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Zeichenkette in eine Ganzzahl konvertieren. Falls nicht möglich, wird "
|
||
"der Standard-Wert verwendet."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:520
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a string to a double precision floating point value. If not "
|
||
"possible, use the default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Zeichenkette in eine Fließkommazahl mit doppelter Genauigkeit "
|
||
"konvertieren. Falls nicht möglich, wird der Standard-Wert verwendet."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:524
|
||
msgid "Returns content of given file."
|
||
msgstr "Gibt den Inhalt der angegebenen Datei zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:526
|
||
msgid "Writes given string to a file."
|
||
msgstr "Schreibt die angegebene Zeichenkette in eine Datei."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:528
|
||
msgid "Appends given string to the end of a file."
|
||
msgstr "Hängt die angegebene Zeichenkette ans Ende einer Datei an."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:530
|
||
msgid "Checks to see if file exists."
|
||
msgstr "Auswählen, um zu sehen, ob die Datei existiert."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
|
||
"parameter, if specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt den Farbauswahldialog an. Gibt die Farbe im Format #RRGGBB zurück. Es "
|
||
"wird der Standardwert genommen, falls angegeben."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:535
|
||
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
|
||
msgstr "Zeigt den Textauswahldialog an. Gibt den eingegebenen Text zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:537
|
||
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
|
||
msgstr "Zeigt eine Passwortabfrage an und gibt dieses zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:539
|
||
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
|
||
msgstr "Zeigt den Wertauswahldialog an. Gibt den eingegebenen Wert zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:541
|
||
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt den Wertauswahldialog für eine Fließkommazahl an. Gibt den "
|
||
"eingegebenen Wert zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:543
|
||
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
|
||
msgstr "Zeigt den Dateiauswahldialog an. Gibt die ausgewählte Datei zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:545
|
||
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt den Dialog zum Datei speichern an. Gibt die ausgewählte Datei zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:547
|
||
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
|
||
msgstr "Zeigt den Ordnerauswahldialog an. Gibt den gewählten Ordner zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
|
||
"selected files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt den Mehrfach-Dateiauswahldialog an. Gibt durch Zeilenschaltungen "
|
||
"getrennte Liste der ausgewählten Dateien zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:553
|
||
msgid "Shows an information dialog."
|
||
msgstr "Öffnet ein Info-Fenster."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:555
|
||
msgid "Shows an error dialog."
|
||
msgstr "Zeigt einen Fehlerdialog an."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:557
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt einen Warndialog mit bis zu drei Schaltflächen. Gibt die Nummer der "
|
||
"gewählten Schaltfläche zurück."
|
||
|
||
#: lib/specialinformation.cpp:559
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt einen Auswahldialog mit bis zu drei Schaltflächen. Gibt die Nummer der "
|
||
"gewählten Schaltfläche zurück."
|
||
|
||
#: pluginmanager/main.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
|
||
"installed plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"kmdr-Module ist eine Komponente des Kommander-Dialogsystems, das "
|
||
"installierte Module verwaltet."
|
||
|
||
#: pluginmanager/main.cpp:46
|
||
msgid "Kommander Plugin Manager"
|
||
msgstr "Kommander-Modul-Verwaltung"
|
||
|
||
#: pluginmanager/main.cpp:48
|
||
msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors"
|
||
msgstr "© 2004–2005 Kommander-Autoren"
|
||
|
||
#: pluginmanager/main.cpp:56
|
||
msgid "Register given library"
|
||
msgstr "Registriere die angegebene Bibliothek"
|
||
|
||
#: pluginmanager/main.cpp:58
|
||
msgid "Remove given library"
|
||
msgstr "Entferne die angegebene Bibliothek"
|
||
|
||
#: pluginmanager/main.cpp:60
|
||
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfe alle installierten Module und entferne die nicht auffindbaren"
|
||
|
||
#: pluginmanager/main.cpp:62
|
||
msgid "List all installed plugins"
|
||
msgstr "Liste alle installierten Module auf"
|
||
|
||
#: pluginmanager/main.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error adding plugin '%1'"
|
||
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Modul %1"
|
||
|
||
#: pluginmanager/main.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error removing plugin '%1'"
|
||
msgstr "Fehler beim Entfernen von Modul %1"
|
||
|
||
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Das Kommander-Modul <br><b>%1</b> kann nicht geladen werden</qt>"
|
||
|
||
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:79
|
||
msgid "Cannot add plugin"
|
||
msgstr "Kann das Modul nicht hinzufügen"
|
||
|
||
#: widgets/aboutdialog.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Sets information about the application. This is the first method that must "
|
||
"be called, any addition to the dialog done before initialization will be "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt Informationen über die Anwendung. Dies ist die erste Methode, die "
|
||
"aufgerufen werden muss, jegliches Hinzufügen vor der Initialisierung wird "
|
||
"ignoriert."
|
||
|
||
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
|
||
msgid "Add an author. Only the author name is required."
|
||
msgstr "Einen Autor hinzufügen. Nur der Name wird benötigt."
|
||
|
||
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
|
||
msgid "Add a translator. Only the name is required."
|
||
msgstr "Geben Sie einen Übersetzer ein. Nur der Name wird benötigt."
|
||
|
||
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
|
||
msgid "Set a short description text."
|
||
msgstr "Geben Sie einen kurzen Beschreibungstext an."
|
||
|
||
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
|
||
msgid "Set a homepage address."
|
||
msgstr "Geben Sie eine Homepageadresse an."
|
||
|
||
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
|
||
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie eine E-Mail-Adresse an, wo Fehlerberichte eingeschickt werden "
|
||
"können."
|
||
|
||
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
|
||
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt die Lizenzinformation der Anwendung an. Der Parameter kann etwas aus "
|
||
"den folgenden sein, oder ein frei angegebener Text: GPL_V2, LGPL_V2, BSD, "
|
||
"ARTISTIC."
|
||
|
||
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
|
||
msgid "Returns the set version string."
|
||
msgstr "Gibt die gesetzte Versionszeichenkette zurück."
|
||
|
||
#: widgets/closebutton.cpp:121
|
||
msgid "Failed to start shell process."
|
||
msgstr "Start des shell-Prozesses fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: widgets/closebutton.cpp:128
|
||
msgid "Shell process exited with an error."
|
||
msgstr "Der Shell-Prozess wurde mit einem Fehler beendet."
|
||
|
||
#: widgets/combobox.cpp:53
|
||
msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse."
|
||
msgstr "Die Liste des Kombinationsfeldes ohne Verwendung der Maus anzeigen."
|
||
|
||
#: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38
|
||
msgid "Kommander HTML part plugin."
|
||
msgstr "Kommander HTML-Plugin"
|
||
|
||
#: widgets/fontdialog.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
|
||
"other style options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt die Standardschriftart für den Dialog, indem die Familie, die Größe "
|
||
"und andere Stiloptionen angegeben werden."
|
||
|
||
#: widgets/fontdialog.cpp:55
|
||
msgid "Returns the font family."
|
||
msgstr "Gibt die Schriftfamilie zurück."
|
||
|
||
#: widgets/fontdialog.cpp:57
|
||
msgid "Returns the font size in points."
|
||
msgstr "Gibt die Schriftgröße in Punkt zurück."
|
||
|
||
#: widgets/fontdialog.cpp:59
|
||
msgid "Returns true if the font is bold."
|
||
msgstr "Gibt wahr zurück, wenn die Schriftart fett ist."
|
||
|
||
#: widgets/fontdialog.cpp:61
|
||
msgid "Returns true if the font is italic."
|
||
msgstr "Gibt wahr zurück, wenn die Schriftart kursiv ist."
|
||
|
||
#: widgets/popupmenu.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
|
||
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
|
||
"-1 as the index to insert at the end. The icon is optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Element in das Aufklappmenü einfügen. Die Ausführen-Methode des "
|
||
"Ausführen-Bedienelements wird ausgeführt, wenn das Element ausgewählt ist. "
|
||
"Gibt die Nummer des eingefügten Elements zurück. Verwenden Sie den Index -1 "
|
||
"für das Einfügen am Ende. Das Symbol ist optional."
|
||
|
||
#: widgets/popupmenu.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert "
|
||
"at the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Trenn-Element in das Aufklappmenü einfügen. Verwenden Sie den Index -1 "
|
||
"für das Einfügen am Ende."
|
||
|
||
#: widgets/popupmenu.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
|
||
"execute method will be run when this item is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein durch den Namen angegebenes Element im Aufklapp-Menü ändern. Die "
|
||
"Ausführen-Methode des Ausführen-Bedienelements wird ausgeführt, wenn das "
|
||
"Element ausgewählt wird."
|
||
|
||
#: widgets/popupmenu.cpp:62
|
||
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
|
||
msgstr "Das durch die Nummer angegebene Element im Aufklapp-Menü aktivieren"
|
||
|
||
#: widgets/popupmenu.cpp:63
|
||
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
|
||
msgstr "Auswählen, falls das durch die Nummer angegebene Element sichtbar ist."
|
||
|
||
#: widgets/popupmenu.cpp:64
|
||
msgid "Make the item specified by id visible."
|
||
msgstr "Das durch die Nummer angegebene Element sichtbar machen."
|
||
|
||
#: widgets/popupmenu.cpp:65
|
||
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausgewählten Status auf das durch die Nummer angegebene Element anwenden."
|
||
|
||
#: widgets/popupmenu.cpp:66
|
||
msgid "Check if the item specified by id is visible."
|
||
msgstr "Auswählen, wenn das durch die Nummer angegebene Menü sichtbar ist."
|
||
|
||
#: widgets/popupmenu.cpp:67
|
||
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfen, falls das durch die Nummer angegebene Element überprüft wird."
|
||
|
||
#: widgets/popupmenu.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at "
|
||
"the end. The icon is optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untermenü-Element in das Aufklappmenü einfügen. Verwenden Sie den Index -1 "
|
||
"für das Einfügen am Ende. Das Symbol ist optional."
|
||
|
||
#: widgets/table.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
|
||
"intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt, ob eine Spalte auf- oder absteigend sortiert werden soll. Optional "
|
||
"können Sie mit intakten Zeilen zur Verwendung mit Datenbanken sortieren. "
|
||
"ganzeZeilen wird unter KDE4 ignoriert."
|
||
|
||
#: widgets/table.cpp:56
|
||
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
|
||
msgstr "Verschiebt die Tabelle so, dass die angedeutete Zelle sichtbar wird."
|
||
|
||
#: widgets/table.cpp:57
|
||
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zellen durch die Adressen der Zellen oben links und unten rechts auswählen"
|
||
|
||
#: widgets/table.cpp:58
|
||
msgid "Select the row with the zero based index."
|
||
msgstr "Die Spalte mit dem Nullbasierten Index auswählen."
|
||
|
||
#: widgets/table.cpp:59
|
||
msgid "Select the column with the zero based index."
|
||
msgstr "Die Spalte mit dem Nullbasierten Index auswählen."
|
||
|
||
#: widgets/table.cpp:60
|
||
msgid "Set the column read only using zero based index."
|
||
msgstr "Die Spalte mit einem Nullbasierten Index als nur-lesbar setzen."
|
||
|
||
#: widgets/table.cpp:61
|
||
msgid "Set the row read only using zero based index."
|
||
msgstr "Die Zeile mit einem Nullbasierten Index als nur-lesbar setzen."
|
||
|
||
#: widgets/textedit.cpp:49
|
||
msgid "See if the widget has been modified."
|
||
msgstr "überprüfen, ob das Bedienelement verändert wurde."
|
||
|
||
#: widgets/timer.cpp:66
|
||
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
|
||
msgstr "Das Zeitüberschreitungsintervall des Timers in ms setzen."
|
||
|
||
#: widgets/toolbox.cpp:42
|
||
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt ein Bedienelement der Werkzeugkiste hinzu. Gibt den Index des "
|
||
"Bedienelements zurück."
|
||
|
||
#: widgets/toolbox.cpp:44
|
||
msgid "Returns the name of the active widget."
|
||
msgstr "Gibt den Namen des aktiven Bedienelements zurück."
|
||
|
||
#: widgets/toolbox.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
|
||
"no such widget was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernt das ausgewählte Bedienelement, gibt den Index des entfernten "
|
||
"Bedienelements zurück oder -1, falls kein Bedienelement gefunden wurde."
|
||
|
||
#: widgets/toolbox.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
|
||
"widget or -1 if no widget was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernt das Bedienelement von der Index-Position, gibt den Index des "
|
||
"entfernten Bedienelements zurück oder -1, falls kein Bedienelement gefunden "
|
||
"wurde."
|
||
|
||
#: widgets/toolbox.cpp:48
|
||
msgid "Activates the selected widget."
|
||
msgstr "Aktiviert das ausgewählte Bedienelement."
|
||
|
||
#: widgets/toolbox.cpp:50
|
||
msgid "Returns the index of the active widget."
|
||
msgstr "Gibt den Index des aktiven Elements zurück."
|
||
|
||
#: widgets/toolbox.cpp:52
|
||
msgid "Returns the widget having the supplied index."
|
||
msgstr "Gibt das Element mit dem angegebenen Index zurück."
|
||
|
||
#: widgets/toolbox.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Index des Bedienelementes zurück, -1, wenn es nicht Teil der "
|
||
"Werkzeugkiste ist."
|
||
|
||
#: widgets/treewidget.cpp:66
|
||
msgid "Add column at end with column header"
|
||
msgstr "Spalte am Ende einfügen, mit folgendem Spaltenkopf"
|
||
|
||
#: widgets/treewidget.cpp:67
|
||
msgid "Set sorting for a column"
|
||
msgstr "Sortieren für eine Spalte festlegen"
|
||
|
||
#: widgets/treewidget.cpp:69
|
||
msgid "Get the column count"
|
||
msgstr "Anzahl der Spalten holen"
|
||
|
||
#: widgets/treewidget.cpp:70
|
||
msgid "Get the column caption for column index"
|
||
msgstr "Die Spaltenüberschrift des Spaltenindizes holen"
|
||
|
||
#: widgets/treewidget.cpp:71
|
||
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
|
||
msgstr "Pixelbreite der Spaltenindizes – 0 zum ausblenden"
|