# Thomas Reitelbach
Add and remove connections in the current form." "p>
Select a signal and a corresponding slot then press the Connect " "button to create a connection.
Select a connection from the list then " "press the Disconnect button to delete the connection.
" msgstr "" "Verbindungen bearbeitenHinzufügen und entfernen von Verbindungen " "im aktuellen Formular.
Wählen Sie ein Signal und einen passenden Slot " "und drücken Sie den Knopf Verbinden, um eine Verbindung herzustellen." "
Wählen Sie eine Verbindung aus der Liste und drücken Sie den Knopf " " Trennen, um eine Verbindung zu lösen.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:59 msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Zeigt die Verbindungen zwischen dem Sender und dem Empfänger an." #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:63 msgid "Sender" msgstr "Absender" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:74 msgid "Signal" msgstr "Signal" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:85 msgid "Receiver" msgstr "Empfänger" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:96 msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox) #: editor/connectioneditor.ui:110 msgid "" "A list of slots for the receiver.The slots that are displayed are " "only those which have arguments that correspond with the arguments of the " "signal that is currently selected in the Signal-list." msgstr "" "Eine Liste von Slots für den Empfänger.
Es werden nur Slots mit " "Argumenten angezeigt, die den Argumenten des aktuell aus der Signalliste " "ausgewählten Signals entsprechen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/connectioneditor.ui:117 msgid "Connec&tions:" msgstr "&Verbindungen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton) #: editor/connectioneditor.ui:130 msgid "Co&nnect" msgstr "&Verbinden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton) #: editor/connectioneditor.ui:136 msgid "Create connection" msgstr "Verbindung herstellen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton) #: editor/connectioneditor.ui:139 msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Erstellen einer Verbindung zwischen einem Signal und einem Slot." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton) #: editor/connectioneditor.ui:146 msgid "&Disconnect" msgstr "&Trennen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton) #: editor/connectioneditor.ui:152 msgid "Remove the selected connection" msgstr "Entfernen der ausgewählten Verbindung" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton) #: editor/connectioneditor.ui:155 msgid "Remove the selected connection." msgstr "Entfernen der ausgewählten Verbindung." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox) #: editor/connectioneditor.ui:194 msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Anzeige der Liste der von diesem Bedienfeld ausgesandten Signale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal) #: editor/connectioneditor.ui:203 msgid "Si&gnals:" msgstr "Si&gnale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot) #: editor/connectioneditor.ui:238 msgid "&Slots:" msgstr "&Slots:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80 #: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93 #: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116 #: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536 #: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94 #: editor/wizardeditor.ui:161 msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Den Dialog schließen und alle Änderungen übernehmen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93 #: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119 #: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142 #: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549 #: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120 #: editor/wizardeditor.ui:187 msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Den Dialog schließen und alle Änderungen verwerfen." #: editor/connectioneditorimpl.cpp:232 #, kde-format msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "Verbinden/Trennen der Signale und Slots von „%1“ und von „%2“" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444 msgid "Remove Connection" msgstr "Verbindung entfernen" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:240 msgid "Remove Connections" msgstr "Verbindungen entfernen " #: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494 msgid "Add Connection" msgstr "Verbindung hinzufügen" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:251 msgid "Add Connections" msgstr "Verbindungen hinzufügen " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate) #: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784 #: editor/mainwindowactions.cpp:813 msgid "Create Template" msgstr "Vorlage erstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/createtemplate.ui:47 msgid "Template &name:" msgstr "&Vorlage:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName) #: editor/createtemplate.ui:60 msgid "Name of the new template" msgstr "Name der neu erstellten Vorlage" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName) #: editor/createtemplate.ui:63 msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Geben Sie hier den Namen der neuen Vorlage ein" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass) #: editor/createtemplate.ui:70 msgid "Class of the new template" msgstr "Klasse der neuen Vorlage" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass) #: editor/createtemplate.ui:73 msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Geben Sie den Namen der Klasse ein, die als Basisklasse der Vorlage " "verwendet werden soll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate) #: editor/createtemplate.ui:104 msgid "C&reate" msgstr "&Anlegen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate) #: editor/createtemplate.ui:110 msgid "Creates the new template" msgstr "Erstellt die neue Vorlage" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/createtemplate.ui:120 msgid "Closes the Dialog" msgstr "Schließt den Dialog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: editor/createtemplate.ui:129 msgid "&Baseclass for template:" msgstr "Basisklasse für die &Vorlage:" #: editor/formfile.cpp:114 #, kde-format msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "Datei „%1“ kann nicht gespeichert werden.\n" "Möchten Sie einen anderen Dateinamen vergeben?" #: editor/formfile.cpp:115 msgid "Try Another" msgstr "Eine andere versuchen" #: editor/formfile.cpp:115 msgid "Do Not Try" msgstr "Nicht versuchen" #: editor/formfile.cpp:120 #, kde-format msgid "'%1' saved." msgstr "„%1“ gespeichert." #: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Kommander-Dateien" #: editor/formfile.cpp:134 #, kde-format msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Formular „%1“ speichern &unter" #: editor/formfile.cpp:146 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Die Datei existiert bereits. Möchten Sie die Datei überschreiben?" #: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: editor/formfile.cpp:147 msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei überschreiben?" #: editor/formfile.cpp:174 #, kde-format msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "Dialog „%1“ wurde geändert. Möchten Sie ihn speichern?" #: editor/formfile.cpp:175 msgid "Save File?" msgstr "Soll die Datei gespeichert werden?" #: editor/formfile.cpp:232 msgid "unnamed" msgstr "Unbenannt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase) #: editor/formsettings.ui:35 msgid "" "Form Settings
Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." "p>" msgstr "" "Formular-Einstellungen
Ändern der Einstellungen des Formulars. " "Einstellungen wie Kommentar undAutor sind nur Ihre Verwendung " "gedacht und nicht erforderlich.
" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2) #: editor/formsettings.ui:102 msgid "La&youts" msgstr "&Anordnungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: editor/formsettings.ui:128 msgid "Default mar&gin:" msgstr "Standard&rand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: editor/formsettings.ui:141 msgid "D&efault spacing:" msgstr "&Standardabstand:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578 msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment) #: editor/formsettings.ui:175 msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Geben Sie einen Kommentar über das Formular ein." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: editor/formsettings.ui:198 msgid "Co&mment:" msgstr "&Kommentar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: editor/formsettings.ui:211 msgid "&License:" msgstr "&Lizenz:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion) #: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260 #: editor/formsettings.ui:270 msgid "Enter your name" msgstr "Geben Sie ihren Namen ein" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion) #: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263 #: editor/formsettings.ui:273 msgid "Enter your name." msgstr "Geben Sie ihren Namen ein." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3) #: editor/formsettings.ui:234 msgid "&Version:" msgstr "&Version:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: editor/formsettings.ui:247 msgid "A&uthor:" msgstr "Au&tor:" #: editor/formwindow.cpp:315 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" #: editor/formwindow.cpp:316 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikal" #: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438 #, kde-format msgid "" "A %1 (custom widget)Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "Qt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent the " "widget on the form.
" msgstr "" "Ein %1 (benutzerdefiniertes Widget)Klicken Sie auf " "Benutzerdefinierte Widgets bearbeiten ... im Menü Extras|" "Benutzerdefiniert, um benutzerdefinierte Widgets anzulegen oder zu " "bearbeiten. Sie können Properties sowie Signale und Slots anlegen, um sie in " "Qt Designer zu integrieren, sowie eine Pixmap angeben, die zur " "Darstellung des Widgets im Formular verwendet wird.
" #: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445 #, kde-format msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "Ein %1 (benutzerdefiniertes Widget)" #: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452 #, kde-format msgid "A %1%2
" msgstr "Ein %1%2
" #: editor/formwindow.cpp:397 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Abhängigkeiten der Widgets neu festlegen" #: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409 #: editor/formwindow.cpp:420 #, kde-format msgid "Insert %1" msgstr "%1 einfügen" #: editor/formwindow.cpp:610 #, kde-format msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Verbinde „%1“ mit ..." #: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689 msgid "Change Tab Order" msgstr "Tab-Reihenfolge ändern" #: editor/formwindow.cpp:819 #, kde-format msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Verbinde „%1“ mit „%2“" #: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970 #, kde-format msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Sie haben versucht, ein Objekt in das Layout-Objekt „%1“ einzufügen.\n" "Dies ist nicht möglich. Um das Objekt dennoch einfügen zu können,\n" "muss das Layout von „%2“ zerstört werden.\n" "Das Layout zerstören oder die Operation abbrechen?" #: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977 msgid "Inserting Widget" msgstr "Widget wird eingefügt" #: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978 msgid "&Break Layout" msgstr "Anordnung &auflösen" #: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280 msgid "Use Size Hint" msgstr "Größentipp verwenden" #: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470 #: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202 msgid "Adjust Size" msgstr "Größe anpassen" #: editor/formwindow.cpp:1668 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Klicken Sie auf die Widgets, um die Tab-Reihenfolge zu ändern ..." #: editor/formwindow.cpp:1677 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Ziehen Sie eine Linie, um eine Verbindung herzustellen ..." #: editor/formwindow.cpp:1683 #, kde-format msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Klicken Sie in das Formular, um ein %1 einzufügen ..." #: editor/formwindow.cpp:1791 msgid "Lower" msgstr "Nach unten" #: editor/formwindow.cpp:1854 #, kde-format msgid "Accelerator '%2' is used once." msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times." msgstr[0] "Tastenkürzel „%2“ wird einmal verwendet." msgstr[1] "Tastenkürzel „%2“ wird %1 Mal verwendet." #: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867 #: editor/mainwindowactions.cpp:151 msgid "Check Accelerators" msgstr "Kurzbefehle prüfen" #: editor/formwindow.cpp:1855 msgid "&Select" msgstr "Au&swählen" #: editor/formwindow.cpp:1866 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Es wird kein Kurzbefehl mehrfach verwendet." #: editor/formwindow.cpp:1877 msgid "Raise" msgstr "Nach oben" #: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Waagerecht anordnen" #: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214 msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Senkrecht anordnen" #: editor/formwindow.cpp:1937 msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Waagerecht anordnen (in Splitter)" #: editor/formwindow.cpp:1948 msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Senkrecht anordnen (in Splitter)" #: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Gitteranordnung" #: editor/formwindow.cpp:1982 msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Abhängige Rahmen horizontal anordnen" #: editor/formwindow.cpp:2003 msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Abhängige Rahmen vertikal anordnen" #: editor/formwindow.cpp:2027 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Abhängige Rahmen an Gitter ausrichten" #: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080 #: editor/mainwindowactions.cpp:240 msgid "Break Layout" msgstr "Anordnung auflösen" #: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053 msgid "Edit connections..." msgstr "Verbindungen bearbeiten ..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase) #: editor/functions.ui:13 msgid "Function Browser" msgstr "Funktionsauswahl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: editor/functions.ui:24 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: editor/functions.ui:52 msgid "&Parameters" msgstr "&Parameter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel) #: editor/functions.ui:58 msgid "Widget:" msgstr "Bedienelement:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1) #: editor/functions.ui:71 msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2) #: editor/functions.ui:84 msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3) #: editor/functions.ui:97 msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4) #: editor/functions.ui:110 msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5) #: editor/functions.ui:123 msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6) #: editor/functions.ui:136 msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton) #: editor/functions.ui:182 msgid "Insert function" msgstr "Funktion einfügen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton) #: editor/functions.ui:206 msgid "Clear edited text" msgstr "Bearbeiteten Text löschen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: editor/functions.ui:213 msgid "Inserted &text:" msgstr "Eingefügter &Text:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText) #: editor/functions.ui:226 msgid "Text to be inserted" msgstr "Text, der eingefügt werden soll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: editor/functions.ui:302 msgid "&Group:" msgstr "&Gruppe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: editor/functions.ui:333 msgid "&Function:" msgstr "&Funktion:" #: editor/functionsimpl.cpp:133 msgid "Parameters are not obligatory." msgstr "
Parameter sind nicht zwingend." #: editor/functionsimpl.cpp:135 #, kde-format msgid "
Only first argument is obligatory." msgid_plural "
Only first %1 arguments are obligatory." msgstr[0] "
Nur das erste Argument ist erforderlich." msgstr[1] "
Nur die ersten %1 Argumente sind erforderlich"
#: editor/functionsimpl.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
" Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Beschreibung: %2\n"
" Syntax:%3%4%1
%1
Add, edit or delete items in the icon view." "p>
Click the New Item button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.
Select an item from the view and click the " "Delete Item button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Symbolansicht bearbeitenEinträge zur Symbolansicht hinzufügen, " "bearbeiten oder löschen.
Klicken Sie auf den Knopf Neuer Eintrag" "b>, um einen neuen Eintrag anzulegen. Geben Sie dann den Text ein und wählen " "Sie eine Pixmap.
Wählen Sie einen Eintrag in der Ansicht aus und " "klicken Sie auf den Knopf Eintrag löschen, um den Eintrag aus der " "Symbolansicht zu löschen.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView) #: editor/iconvieweditor.ui:72 msgid "All items in the iconview." msgstr "Alle Einträge in der Symbolansicht werden berücksichtigt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246 #: editor/listvieweditor.ui:223 msgid "&New Item" msgstr "&Neuer Eintrag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249 #: editor/listvieweditor.ui:226 msgid "Add an item" msgstr "Eintrag hinzufügen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:100 msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Erstellt einen neuen Eintrag für die Symbolansicht." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259 #: editor/listvieweditor.ui:63 msgid "&Delete Item" msgstr "Eintrag &löschen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66 msgid "Delete item" msgstr "Element löschen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:114 msgid "Delete the selected item." msgstr "Löscht den ausgewählten Eintrag." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138 msgid "&Item Properties" msgstr "&Eigenschaften für Einträge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214 #: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425 #: editor/multilineeditor.ui:50 msgid "&Text:" msgstr "&Text:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233 #: editor/listvieweditor.ui:126 msgid "Change text" msgstr "Text ändern" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #: editor/iconvieweditor.ui:184 msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Ändert den Text für den ausgewählten Eintrag." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150 #: editor/listvieweditor.ui:361 msgid "&Pixmap:" msgstr "&Pixmap:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163 #: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374 #: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499 msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185 #: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396 #: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521 msgid "Delete Pixmap" msgstr "Pixmap löschen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188 msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Löscht die Pixmap des ausgewählten Eintrags." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204 #: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415 #: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540 msgid "Select a Pixmap" msgstr "Wählen Sie eine Pixmap aus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:260 msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Wählen Sie eine Pixmap für den aktuellen Eintrag." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp) #: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58 #: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584 #: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58 #: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501 #: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453 #: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100 #: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123 #: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168 msgid "&Apply" msgstr "An&wenden" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106 #: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129 #: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174 msgid "Apply all changes." msgstr "Alle Änderungen anwenden." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox) #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847 #: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891 #: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168 msgid "New Item" msgstr "Neues Element" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137 #, kde-format msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "Bearbeite Einträge von „%1“" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase) #: editor/listboxeditor.ui:32 msgid "Edit Listbox" msgstr "Auswahlfeld bearbeiten" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase) #: editor/listboxeditor.ui:38 msgid "" "Edit ListboxAdd, edit or delete items in the listbox.
Click " "the New Item button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.
Select an item from the list and click the " "Delete Item button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Auswahlfeld bearbeitenHinzufügen, Bearbeiten oder Löschen von " "Einträgen im Auswahlfeld.
Klicken Sie auf den Knopf Neuer Eintrag" "b>, um einen neuen Eintrag für das Auswahlfeld anzulegen. Geben Sie den Text " "ein und wählen Sie eine Pixmap aus.
Wählen Sie einen Eintrag aus und " "klicken Sie den Knopf Eintrag löschen, um einen Eintrag aus der Liste " "zu entfernen.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview) #: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236 msgid "The list of items." msgstr "Die Liste der Einträge." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #: editor/listboxeditor.ui:207 msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Legt eine Pixmap-Datei für den ausgewählten Eintrag fest." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) #: editor/listboxeditor.ui:236 msgid "Change the selected item's text." msgstr "Ändert den Text des ausgewählten Eintrags." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) #: editor/listboxeditor.ui:252 msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Hinzufügen eines neuen EintragsNeue Einträge werden an die Liste " "angehängt.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/listboxeditor.ui:265 msgid "Delete the selected item" msgstr "Löscht den ausgewählten Eintrag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp) #: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278 #: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183 #: editor/tableeditor.ui:398 msgid "Move up" msgstr "Nach oben verschieben" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) #: editor/listboxeditor.ui:297 msgid "Moves the selected item up." msgstr "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown) #: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294 #: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199 #: editor/tableeditor.ui:417 msgid "Move down" msgstr "Nach unten verschieben" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) #: editor/listboxeditor.ui:313 msgid "Move the selected item down." msgstr "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor) #: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview) #: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890 #: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167 msgid "Column 1" msgstr "Spalte 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2) #: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71 msgid "&Remove" msgstr "&Entfernen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3) #: editor/listeditor.ui:60 msgid "Re&name" msgstr "&Umbenennen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4) #: editor/listeditor.ui:67 msgid "&Close" msgstr "Schl&ießen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase) #: editor/listvieweditor.ui:32 msgid "Edit Listview" msgstr "Listenansicht bearbeiten" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase) #: editor/listvieweditor.ui:38 msgid "" "Edit ListviewUse the controls on the Items tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns tab.
Click the New " "Item button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "p>Select an item from the list and click the Delete Item button to " "remove the item from the list.
" msgstr "" "Listenansicht bearbeitenVerwenden Sie die Elemente auf der " "Karteikarte Einträge, um der Listenansicht Einträge hinzuzufügen oder " "Einträge zu bearbeiten oder zu löschen. Ändern Sie die Spaltendarstellung " "der Listenansicht mit den Elementen auf der Karteikarte Spalten." "p>
Klicken Sie den Knopf Neuer Eintrag, um einen neuen Eintrag zu " "erzeugen. Geben Sie dann einen Text ein und fügen Sie eine Pixmap hinzu." "p>
Wählen Sie einen Eintrag in der Listenansicht und drücken Sie den Knopf " "Eintrag löschen, um einen Eintrag aus der Liste zu entfernen.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10) #: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573 msgid "&Items" msgstr "&Elemente" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/listvieweditor.ui:69 msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Löscht den ausgewählten Eintrag.Alle untergeordneten Einträge " "werden ebenfalls gelöscht.
" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/listvieweditor.ui:82 msgid "Item &Properties" msgstr "Eintrag-&Eigenschaften" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #: editor/listvieweditor.ui:94 msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&xmap:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) #: editor/listvieweditor.ui:129 msgid "" "Change the text of the item.The text will be changed in the " "current column of the selected item.
" msgstr "" "Ändern Sie den Text des Eintrags.Der Text in der aktuellen Spalte " "des ausgewählten Eintrags wird geändert.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn) #: editor/listvieweditor.ui:136 msgid "Change column" msgstr "Spalte ändern" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn) #: editor/listvieweditor.ui:139 msgid "" "Select the current column.The item's text and pixmap will be " "changed for the current column
" msgstr "" "Selektiert die aktuelle Spalte.Text und Pixmap des Eintrags werden " "für die ausgewählte Spalte geändert.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4) #: editor/listvieweditor.ui:146 msgid "Colu&mn:" msgstr "&Spalte:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) #: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274 #: editor/tableeditor.ui:524 msgid "" "Delete the selected item's pixmap.The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Löscht die Pixmap des ausgewählten Eintrags.Die Pixmap in der " "aktuellen Spalte des ausgewählten Eintrags wird gelöscht.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293 #: editor/tableeditor.ui:543 msgid "" "Select a pixmap file for the item.The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.
" msgstr "" "Wählen Sie eine Pixmap für den Eintrag.Die Pixmap in der aktuellen " "Spalte des ausgewählten Eintrags wird geändert.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) #: editor/listvieweditor.ui:229 msgid "" "Adds a new item to the list.The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up and down buttons.
" msgstr "" "Fügt einen neuen Eintrag in die Liste ein.Der Eintrag wird am " "Anfang der Liste eingefügt und kann mit den Knöpfen „Nach oben“ und „Nach " "unten“ verschoben werden.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:243 msgid "New &Subitem" msgstr "Neuer &Untertyp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:246 msgid "Add a subitem" msgstr "Untereintrag hinzufügen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:249 msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.
" msgstr "" "Erzeugt einen Untereintrag für den ausgewählten Eintrag.Neue " "Untereinträge werden am Anfang der untergeordneten Listeneinträge eingefügt. " "Neue Ebenen werden automatisch angelegt.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) #: editor/listvieweditor.ui:281 msgid "" "Move the selected item up.The item will be moved within its level " "in the hierarchy.
" msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben.Der Eintrag wird in " "der Hierarchie innerhalb seiner Ebene verschoben.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) #: editor/listvieweditor.ui:297 msgid "" "Move the selected item down.The item will be moved within its " "level in the hierarchy.
" msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten.Der Eintrag wird in " "der Hierarchie innerhalb seiner Ebene verschoben.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft) #: editor/listvieweditor.ui:310 msgid "Move left" msgstr "Nach links verschieben" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft) #: editor/listvieweditor.ui:313 msgid "" "Move the selected item one level up.This will also change the " "level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag um eine Ebene nach oben." "b>Hierdurch wird auch die Ebene der untergeordneten Einträge geändert.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight) #: editor/listvieweditor.ui:326 msgid "Move right" msgstr "Nach rechts verschieben" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight) #: editor/listvieweditor.ui:329 msgid "" "Move the selected item one level down.This will also change the " "level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag um eine Ebene nach unten." "b>Hierdurch wird auch die Ebene der untergeordneten Einträge geändert.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab) #: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130 msgid "Co&lumns" msgstr "&Spalten" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/listvieweditor.ui:349 msgid "Column Properties" msgstr "Spalten-Eigenschaften" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap) #: editor/listvieweditor.ui:399 msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Löscht die Pixmap der ausgewählten Spalte." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #: editor/listvieweditor.ui:418 msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Auswahl einer Pixmap-Datei für die ausgewählte Spalte.Die Pixmap " "wird in der Kopfzeile der Listenansicht angezeigt.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText) #: editor/listvieweditor.ui:444 msgid "Enter column text" msgstr "Spaltentext eingeben" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText) #: editor/listvieweditor.ui:447 msgid "" "Enter the text for the selected column.The text will be displayed " "in the header of the listview.
" msgstr "" "Geben Sie den Text für die ausgewählte Spalte ein.Der Text wird " "in der Kopfzeile der Listenansicht angezeigt.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable) #: editor/listvieweditor.ui:454 msgid "Clicka&ble" msgstr "&Anklickbar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable) #: editor/listvieweditor.ui:457 msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, reagiert die ausgewählte Spalte auf " "Mausklicks in der Kopfzeile." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable) #: editor/listvieweditor.ui:464 msgid "Re&sizable" msgstr "&Größenverstellbar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable) #: editor/listvieweditor.ui:467 msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Die Spaltenbreite wird änderbar, wenn diese Einstellung aktiviert ist." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn) #: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209 msgid "&Delete Column" msgstr "Spalte &löschen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete) #: editor/listvieweditor.ui:480 msgid "Delete column" msgstr "Spalte löschen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete) #: editor/listvieweditor.ui:483 msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Löscht die ausgewählte Spalte." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown) #: editor/listvieweditor.ui:499 msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column in the list.
" msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten.Die oberste Spalte " "wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn) #: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216 msgid "&New Column" msgstr "&Neue Spalte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew) #: editor/listvieweditor.ui:509 msgid "Add a Column" msgstr "Spalte hinzufügen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew) #: editor/listvieweditor.ui:512 msgid "" "Create a new column.New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up and down buttons.
" msgstr "" "Neue Spalte anlegen.Neue Spalten werden am Ende (rechts) der Liste " "angelegt und können mit den Knöpfen „Nach oben“ und „Nach unten“ verschoben " "werden.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp) #: editor/listvieweditor.ui:528 msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column in the list.
" msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben.Die oberste Spalte " "wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview) #: editor/listvieweditor.ui:535 msgid "The list of columns." msgstr "Die Liste der Spalten." #: editor/listvieweditorimpl.cpp:69 #, kde-format msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "Einträge und Spalten von „%1“ bearbeiten " #: editor/listvieweditorimpl.cpp:228 msgid "New Column" msgstr "Neue Spalte" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander ist ein grafischer Editor für Skriptdialoge." #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Auf Grundlage von Qt-Designer, © 2000 Trolltech AS." #: editor/main.cpp:37 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:39 msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors" msgstr "© 2002–2005 Kommander-Autoren" #: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49 msgid "Marc Britton" msgstr "Marc Britton" #: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "Ursprünglicher Autor" #: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Eric Laffoon" msgstr "Eric Laffoon" #: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Project manager" msgstr "Projectverwalter" #: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51 msgid "Michal Rudolf" msgstr "Michal Rudolf" #: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Aktueller Betreuer" #: editor/main.cpp:43 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Thomas Reitelbach,Martin Ereth" #: editor/main.cpp:44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tr@erdfunkstelle.de,martin.ereth@arcor.de" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 msgid "Dialog to open" msgstr "der zu öffnende Dialog" #: editor/main.cpp:67 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Kommander Dialog-Editor" #: editor/mainwindow.cpp:147 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Willkommen im Kommander Editor" #: editor/mainwindow.cpp:154 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: editor/mainwindow.cpp:238 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556 #: editor/propertyeditor.cpp:3596 msgid "Property Editor" msgstr "Eigenschafteneditor" #: editor/mainwindow.cpp:245 msgid "" "You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.
You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.
You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.
Signal Handlers" "p>
In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "Der Eigenschafteneditor
Sie können das Aussehen und Verhalten des " "ausgewählten Bedienelementes (Widgets) im Eigenschafteneditor ändern.
" "Sie können die Eigenschaften der Komponenten und Formulare zum " "Erstellungszeitpunkt setzen und sehen sofort die Auswirkungen der " "Änderungen. Für jede Eigenschaft gibt es einen eigenen Editor, der (abhängig " "von der Eigenschaft), zur Eingabe neuer Werte, zum Öffnen spezieller Dialoge " "oder zur Auswahl von Werten aus vordefinierten Listen verwendet werden kann. " "Durch Drücken von F1> gelangen Sie zu eingehender Hilfe für die " "ausgewählte Eigenschaft.
Sie können die Breite der Spalten des " "Editors durch Ziehen der Trennlinien im Kopfbereich der Liste ändern.
" "Signal-Handler
Im Unterfenster Signalbehandlung können " "Verbindungen zwischen den ausgesendeten Signalen der Bedienelemente " "(Widgets) und den Slots im Formular (Fenster) festgelegt werden. (Diese " "Verbindungen können auch mit dem Verbindungswerkzeug erstellt werden.)
" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "Objekt-Explorer" #: editor/mainwindow.cpp:273 msgid "" "The Object Explorer provides an overview of " "the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.
The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.
The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.
" msgstr "" "Der Objekt-ExplorerDer Objekt-Explorer stellt eine Übersicht der " "Beziehungen zwischen den Bedienelementen (Widgets) in einem Formular " "(Fenster) bereit. Sie können die Funktionalität der Zwischenablage mittels " "des Kontextmenüs für jedes Element in der Ansicht verwenden. Dieses ist auch " "für die Auswahl von Bedienelementen in Formularen mit komplexem Layout " "nützlich.
Die Spaltenbreite kann durch Ziehen de Trennlinie im " "Listenkopf verändert werden
Der zweite Reiter zeigt alle Slots " "(Ereignisempfänger) des Formulars, alle Variablen der Klasse, Includes usw." "p>" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoge" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "" "Beginnen Sie mit der Eingabe des Puffers, zu dem Sie wechseln möchten. (ALT" "+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "
The File Overview Window displays all " "open dialogs.
" msgstr "" "Das Datei-Überblick Fenster zeigt " "alle offenen Dialoge.
" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "Aktionseditor" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "The Action EditorThe Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and beside their names in menus.
" msgstr "" "Der AktionseditorDer Aktionseditor wird zum Hinzufügen von " "Aktionen und Aktionsgruppen zu einem Formular (Fenster) benutzt, sowie zum " "Verbinden von Aktionen mit Slots. Aktionen und Aktionsgruppen können in " "Menüs und in Werkzeugleisten gezogen werden und können über Tastenkürzel und " "Kurzinfos verfügen. Wenn für eine Aktion ein Bild definiert ist, wird diese " "auf Werkzeugleistenknöpfen und neben dem Namen im Menü angezeigt.
" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "Nachrichtenprotokoll" #: editor/mainwindow.cpp:379 msgid "There is a dialog already running." msgstr "Es wird schon ein Dialog ausgeführt." #: editor/mainwindow.cpp:379 msgid "Run" msgstr "Ausführen" #: editor/mainwindow.cpp:704 msgid "" "The Form WindowUse the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.
Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.
You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog from the Edit menu.
You can " "have several forms open, and all open forms are listed in the Form List" "b>." msgstr "" "Das Formular-Fenster
Verwenden Sie eines der zahlreichen Werkzeuge " "zum Hinzufügen oder Ändern von Bedienelementen oder Ändern des Layouts und " "Verhalten der Komponenten, die im Formular genutzt werden. Wählen Sie eines " "oder mehrere Bedienelemente aus, um diese zu verschieben oder auszurichten. " "Für ein einzelnes ausgewähltes Bedienelement kann mittels Anfassern die " "Größe verändert werden.
Änderungen im Eigenschaften-Editor sind " "sofort sichtbar und das Formular kann in verschiedenen Stilen in Vorschau " "betrachtet werden.
Die Rasterauflösung können Sie verändern oder im " "Dialog Einstellungen des Menüs Bearbeiten
gänzlich abschalten." "Es können mehrere Formulare gleichzeitig geöffnet sein; alle offenen "
"Formulare werden in der Formularliste angezeigt."
#: editor/mainwindow.cpp:809
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Rückgängig: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Rückgängig: nicht verfügbar"
#: editor/mainwindow.cpp:813
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Wiederherstellen: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Wiederherstellen: nicht verfügbar"
#: editor/mainwindow.cpp:892
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Pixmap auswählen ..."
#: editor/mainwindow.cpp:896
msgid "Edit Text..."
msgstr "Text bearbeiten ..."
#: editor/mainwindow.cpp:900
msgid "Edit Title..."
msgstr "Titel bearbeiten ..."
#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Seitentitel bearbeiten ..."
#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Kommander Text bearbeiten ..."
#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965
#: editor/mainwindow.cpp:1389
msgid "Delete Page"
msgstr "Seite löschen"
#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969
#: editor/mainwindow.cpp:1388
msgid "Add Page"
msgstr "Seite hinzufügen"
#: editor/mainwindow.cpp:939
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#: editor/mainwindow.cpp:975
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Seiten bearbeiten ..."
#: editor/mainwindow.cpp:981
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Menüeintrag hinzufügen"
#: editor/mainwindow.cpp:983
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste hinzufügen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
msgid "New text:"
msgstr "Neuer Text:"
#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "„text“ für „%1“ festlegen"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "New title:"
msgstr "Neuer Titel:"
#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Lege den „Titel“ von „%1“ fest"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Seitentitel"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Neuer Seitentitel:"
#: editor/mainwindow.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Lege den „Seitentitel“ von „%1“ fest"
#: editor/mainwindow.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Lege das „Bild“ von „%1“ fest"
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
#, kde-format
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Seite %1 von %2 umbenennen"
#: editor/mainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Neue Werkzeugleiste zu „%1“ hinzufügen"
#: editor/mainwindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Neues Menü „%1“ hinzufügen"
#: editor/mainwindow.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 bearbeiten ..."
#: editor/mainwindow.cpp:1573
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander hat einige zwischengespeicherte Dateien gefunden, die vor dem "
"letzten Absturz von Kommander angelegt wurden. Sollen diese Dateien geladen "
"werden?"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Letzte Sitzung wird wiederhergestellt"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Do Not Load"
msgstr "Nicht laden"
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Derzeit ist keine Hilfe zu diesem Dialog verfügbar."
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: editor/mainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgid "
%1
File does not exist.
%1
Diese Datei existiert nicht."
"
Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag "
"and place the toolbar to a different location.
Werkzeugleisten beinhalten eine Reihe von Knöpfen, um oft verwendete "
"Funktionen schneller erreichen zu können.
Klickt man auf die "
"Werkzeugleiste, wird sie ausgeblendet, man kann sie aber auch verschieben."
"p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"
Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click "
"to insert multiple %1.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
"or drag and place the toolbar to a different location.
Werkzeugleisten beinhalten eine Reihe von Knöpfen, um oft verwendete "
"Funktionen schneller erreichen zu können. Klicken Sie auf einen Knopf, um "
"ein einzelnes Objekt einzufügen oder klicken Sie doppelt, um mehrere %1 "
"einzufügen.
Klickt man auf die Werkzeugleiste, wird sie ausgeblendet, man "
"kann sie aber auch verschieben.
%2
Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "Ein %1
%2
Klicken Sie, um ein einzelnes %3 hinzuzufügen, oder " "führen Sie einen Doppelklick aus, um das Selektionswerkzeug beizubehalten." #: editor/mainwindowactions.cpp:256 msgid "The Layout toolbar" msgstr "Die Layout-Werkzeugleiste" #: editor/mainwindowactions.cpp:269 msgid "&Layout" msgstr "&Layout" #: editor/mainwindowactions.cpp:284 msgid "Pointer" msgstr "Mauszeiger" #: editor/mainwindowactions.cpp:287 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Wählt das Werkzeug für Mauszeiger aus" #: editor/mainwindowactions.cpp:291 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Signal/Slots verbinden" #: editor/mainwindowactions.cpp:294 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Wählt das Werkzeug für Connections aus" #: editor/mainwindowactions.cpp:298 msgid "Tab Order" msgstr "Tab-Reihenfolge" #: editor/mainwindowactions.cpp:301 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Wählt das Werkzeug für die Festlegung der Tab-Reihenfolge aus" #: editor/mainwindowactions.cpp:307 msgid "The Tools toolbar" msgstr "Die Extras-Werkzeugleiste" #: editor/mainwindowactions.cpp:309 msgid "Tools" msgstr "Extras" #: editor/mainwindowactions.cpp:315 msgid "&Tools" msgstr "E&xtras" #: editor/mainwindowactions.cpp:331 #, kde-format msgid "The %1" msgstr "Die %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:334 #, kde-format msgid "The %1 Widgets" msgstr "Die %1-Elemente" #: editor/mainwindowactions.cpp:362 #, kde-format msgid "A %1" msgstr "Ein %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:365 msgid "
Double click on this tool to keep it selected.
" msgstr "" "Führen Sie einen Doppelklick auf das Werkzeug aus, damit es ausgewählt " "bleibt.
" #: editor/mainwindowactions.cpp:396 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editor/mainwindowactions.cpp:406 msgid "The File toolbar" msgstr "Die Datei-Werkzeugleiste" #: editor/mainwindowactions.cpp:407 msgid "File" msgstr "Datei" #: editor/mainwindowactions.cpp:409 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: editor/mainwindowactions.cpp:412 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Erstellt einen neuen Dialog" #: editor/mainwindowactions.cpp:418 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Öffnet einen bestehenden Dialog" #: editor/mainwindowactions.cpp:424 msgid "Opens recently open file" msgstr "Öffnet zuletzt geöffnete Datei" #: editor/mainwindowactions.cpp:429 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Schließt den aktuellen Dialog" #: editor/mainwindowactions.cpp:437 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Speichert den aktuellen Dialog" #: editor/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Speichert den aktuellen Dialog in einer neuen Datei" #: editor/mainwindowactions.cpp:449 msgid "Save All" msgstr "Alles speichern" #: editor/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Alle geöffneten Dialoge speichern" #: editor/mainwindowactions.cpp:459 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "" "Beendet die Anwendung und fragt für jeden geänderten Dialog, ob gespeichert " "werden soll" #: editor/mainwindowactions.cpp:468 msgid "&Run" msgstr "&Ausführen" #: editor/mainwindowactions.cpp:470 msgid "Run Dialog" msgstr "Dialog ausführen" #: editor/mainwindowactions.cpp:472 msgid "Executes dialog" msgstr "Führt den Dialog aus" #: editor/mainwindowactions.cpp:485 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #: editor/mainwindowactions.cpp:487 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Ordnet die Fenster als Kacheln an, sodass alle sichtbar sind" #: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495 msgid "Cascade" msgstr "Gestaffelt" #: editor/mainwindowactions.cpp:492 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Staffelt die Fenster, sodass alle Titelleisten sichtbar sind" #: editor/mainwindowactions.cpp:497 msgid "Closes the active window" msgstr "Schließt das aktuelle Fenster" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Close All" msgstr "Alle schließen" #: editor/mainwindowactions.cpp:502 msgid "Closes all form windows" msgstr "Schließt alle Formularfenster" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 msgid "Next" msgstr "Nächster" #: editor/mainwindowactions.cpp:507 msgid "Activates the next window" msgstr "Aktiviert das nächste Fenster" #: editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Previous" msgstr "Vorheriger" #: editor/mainwindowactions.cpp:512 msgid "Activates the previous window" msgstr "Aktiviert das vorherige Fenster" #: editor/mainwindowactions.cpp:516 msgid "&Window" msgstr "&Fenster" #: editor/mainwindowactions.cpp:528 msgid "Vie&ws" msgstr "&Ansichten" #: editor/mainwindowactions.cpp:529 msgid "Tool&bars" msgstr "&Werkzeugleisten" #: editor/mainwindowactions.cpp:565 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Öffnet einen Dialog zum Ändern der Tastaturkürzel" #: editor/mainwindowactions.cpp:569 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Öffnet einen Dialog zum Ändern der Einstellungen" #: editor/mainwindowactions.cpp:573 msgid "Configure &plugins..." msgstr "M&odule einrichten ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:575 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Öffnet einen Dialog zum Einrichten der Module" #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Erstellen eines neuen Dialoges ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:613 msgid "Open a file..." msgstr "Datei öffnen ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:618 msgid "Open Files" msgstr "Dateien öffnen" #: editor/mainwindowactions.cpp:654 #, kde-format msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Datei „%1“ wird eingelesen ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:667 #, kde-format msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Datei „%1“ geladen" #: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671 #, kde-format msgid "Could not load file '%1'" msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht geladen werden" #: editor/mainwindowactions.cpp:671 msgid "Load File" msgstr "Datei laden" #: editor/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Enter a filename..." msgstr "Dateiname eingeben ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:735 msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Qt-Designer stürzt ab. Versuche die Daten zu speichern ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835 msgid "NewTemplate" msgstr "Neue Vorlage" #: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813 msgid "Could not create the template" msgstr "Die Vorlage kann nicht erstellt werden" #: editor/mainwindowactions.cpp:887 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Es können keine Widgets eingefügt werden. Designer kann keinen Container zum " "Einfügen finden,\n" "der noch kein Layout enthält. Lösen Sie das Layout des Containers auf, in " "den Sie einfügen möchten,\n" " und versuchen Sie es erneut." #: editor/mainwindowactions.cpp:890 msgid "Paste Error" msgstr "Einfügefehler" #: editor/mainwindowactions.cpp:1064 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Bearbeiten der Einstellungen des aktuellen Formulars ..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1072 msgid "Edit preferences..." msgstr "Einstellungen bearbeiten ..." #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "Aktuelle Zei&le kopieren" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "Inhalt &kopieren" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "Speichern &unter ..." #: editor/messagelog.cpp:38 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Protokolldateien (*.log)\n" "*|Alle Dateien" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "Protokolldatei speichern" #: editor/messagelog.cpp:127 #, kde-format msgid "Enter the text and click the OK button " "to apply the changes.
" msgstr "" "Mehrzeiliges Eingabefeld bearbeitenDen Text eingeben und den " "Knopf OK drücken, um die Änderungen durchzuführen.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview) #: editor/multilineeditor.ui:66 msgid "Enter your text here." msgstr "Den Text hier eingeben." #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 #, kde-format msgid "Set Text of '%1'" msgstr "Text von „%1“ festlegen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase) #: editor/newform.ui:32 msgid "New File" msgstr "Neue Datei" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase) #: editor/newform.ui:38 msgid "" "New FormSelect a template for the new form and click the OK-" "button to create it.
" msgstr "" "Neues FormularWählen Sie eine Vorlage für das neue Formular und " "klicken Sie den Button OK, um es anzulegen.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) #: editor/newform.ui:93 msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Ein neues Formular unter Verwendung der ausgewählten Vorlage anlegen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) #: editor/newform.ui:106 msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Schließt den Dialog ohne ein neues Formular anzulegen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView) #: editor/newform.ui:127 msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Zeigt eine Liste der verfügbaren Vorlagen an." #: editor/newformimpl.cpp:116 msgid "Load Template" msgstr "Vorlage laden" #: editor/newformimpl.cpp:117 #, kde-format msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Die Formularbeschreibung der Vorlage „%1“ kann nicht geladen werden" #: editor/newformimpl.cpp:137 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: editor/newformimpl.cpp:143 msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase) #: editor/paletteeditor.ui:40 msgid "Edit Palette" msgstr "Palette bearbeiten" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette) #: editor/paletteeditor.ui:60 msgid "Build Palette" msgstr "Palette erstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor) #: editor/paletteeditor.ui:95 msgid "&3D effects:" msgstr "&3D-Effekte:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478 #: editor/preferences.ui:90 msgid "Choose a color" msgstr "Wählen Sie eine Farbe" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor) #: editor/paletteeditor.ui:128 msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Wählen Sie die Effektfarbe für die generierte Palette." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:158 msgid "Back&ground:" msgstr "&Hintergrund:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:191 msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Wählen Sie die Hintergrundfarbe für die generierte Palette." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: editor/paletteeditor.ui:214 msgid "&Tune Palette..." msgstr "Palette &abstimmen ..." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126) #: editor/paletteeditor.ui:232 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61 msgid "Select &palette:" msgstr "&Palette auswählen:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75 msgid "Active Palette" msgstr "Aktive Palette" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80 msgid "Inactive Palette" msgstr "Inaktive Palette" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85 msgid "Disabled Palette" msgstr "Ausgeschaltete Palette" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:35 msgid "Tune Palette" msgstr "Palette abstimmen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:41 msgid "" "Edit PaletteChange the current widget or form's palette.
Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.
The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.
" msgstr "" "Palette BearbeitenÄndern der Palette des aktuellen Elements oder " "Formulars.
Verwenden Sie eine generierte Palette oder wählen Sie für " "jede Farbgruppe und Farbrolle die Farben aus.
Die Palette kann in der " "Vorschau mit verschiedenen Element-Anordnungen getestet werden.
" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:103 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:115 msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Erstellen der inaktiven Palette aus der aktiven Palette." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:125 msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Erstellen der ausgeschalteten Palette aus der aktiven Palette." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:138 msgid "Central Color &Roles" msgstr "Zentrale Fa&rb-Rollen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 msgid "Choose the central color role" msgstr "Wählen Sie die zentrale Farbrolle" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:153 msgid "" "Select a color role.Available central color roles are:
Verfügbare zentrale Farbrollen sind:
Available effect roles are:
Verfügbare Effekt-Rollen sind: " "
Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.
" msgstr "" "EinstellungenÄndern Sie die Einstellungen von Qt Designer. Die " "Karteikarte mit den allgemeinen Einstellungen wird immer angezeigt, die " "Anzeige weiterer Karteikarten hängt von den installierten Komponenten ab.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral) #: editor/preferences.ui:51 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/preferences.ui:63 msgid "Backgro&und" msgstr "H&intergrund" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor) #: editor/preferences.ui:93 msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Wählen Sie eine Farbe im Farbauswahldialog." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:103 msgid "Co&lor" msgstr "&Farbe" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:106 msgid "Use a background color" msgstr "Verwenden Sie eine Hintergrundfarbe" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:109 msgid "Use a background color." msgstr "Verwende eine Hintergrundfarbe." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:116 msgid "&Pixmap" msgstr "&Pixmap" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:122 msgid "Use a background pixmap" msgstr "Hintergrund Pixmap verwenden" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:125 msgid "Use a background pixmap." msgstr "Verwende eine Hintergrund-Pixmap." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/preferences.ui:147 msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Pixmap-Datei auswählen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:157 msgid "Show &grid" msgstr "Raster anzei&gen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:163 msgid "Show Grid" msgstr "Gitter anzeigen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:166 msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" " Einrichten der Rasteranzeige für alle FormulareWennRaster " "Anzeigen aktiviert ist, wird in allen Formularen ein Raster angezeigt." "p>" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/preferences.ui:173 msgid "Gr&id" msgstr "&Raster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:188 msgid "Sn&ap to grid" msgstr "An Gitter &ausrichten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:194 msgid "Snap to the grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:197 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.
When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.
" msgstr "" "Festlegen der Gittereinstellungen für alle Formulare.Ist An " "Gitter ausrichten aktiv, werden die Bedienelemente entsprechend der X/Y-" "Auflösung am Gitter ausgerichtet.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY) #: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240 msgid "Grid resolution" msgstr "Gitterauflösung" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY) #: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.
" msgstr "" "Festlegen der Gittereinstellungen für alle Formulare.Ist die " "Einstellung Gitter anzeigen aktiv, wird bei allen Formularen ein " "Gitter mit der eingestellten X/Y-Auflösung angezeigt.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) #: editor/preferences.ui:250 msgid "Grid-&X:" msgstr "Gitterauflösung &X-Achse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2) #: editor/preferences.ui:263 msgid "Grid-&Y:" msgstr "Gitterauflösung &Y-Achse:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5) #: editor/preferences.ui:297 msgid "Ge&neral" msgstr "&Allgemein" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:309 msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Beim Programmstart zu&letzt bearbeitetes Projekt öffnen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:315 msgid "Restore last workspace" msgstr "Zuletzt verwendete Arbeitssitzung wiederherstellen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:318 msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Ist die Einstellung aktiv, werden die Einstellungen der aktuellen " "Arbeitssitzung werden beim nächsten Start von Qt Designer wiederhergestellt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:325 msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "&Startbildschirm anzeigen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:331 msgid "Show Splashscreen" msgstr "Startbildschirm anzeigen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:334 msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiv, wird ein Startbildschirm beim Aufruf von Qt " "Designer angezeigt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit) #: editor/preferences.ui:341 msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "&Autobearbeiten der Datenbank in der Vorschau ausschalten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3) #: editor/preferences.ui:351 msgid "&Documentation path:" msgstr "&Pfad zur Dokumentation:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath) #: editor/preferences.ui:372 msgid "" "Enter the path to the documentation.You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.
" msgstr "" "Pfad zur Dokumentation eingebenSie können eine Umgebungsvariable " "als ersten Teil des Pfades eingeben.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: editor/preferences.ui:385 msgid "Select path" msgstr "Pfad auswählen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: editor/preferences.ui:388 msgid "Look for the documentation path." msgstr "Suchen Sie nach dem Dokumentationspfad." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3) #: editor/preferences.ui:400 msgid "&Toolbars" msgstr "&Werkzeugleisten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:412 msgid "Show &big icons" msgstr "Große Sym&bole anzeigen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:415 msgid "Big Icons" msgstr "Große Symbole" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:418 msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, werden in den Werkzeugleisten große Symbole " "verwendet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:425 msgid "Show text lab&els" msgstr "Texteinträge anz&eigen " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:428 msgid "Text Labels" msgstr "Textbeschreibung" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:431 msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Ist diese Einstellung markiert, werden in den Werkzeugleisten Texteinträge " "angezeigt." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase) #: editor/previewwidget.ui:19 msgid "Preview Window" msgstr "Vorschaufenster" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/previewwidget.ui:47 msgid "ButtonGroup" msgstr "ButtonGroup" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #: editor/previewwidget.ui:59 msgid "RadioButton1" msgstr "RadioButton1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: editor/previewwidget.ui:69 msgid "RadioButton2" msgstr "RadioButton2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3) #: editor/previewwidget.ui:76 msgid "RadioButton3" msgstr "RadioButton3" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2) #: editor/previewwidget.ui:86 msgid "ButtonGroup2" msgstr "ButtonGroup2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: editor/previewwidget.ui:98 msgid "CheckBox1" msgstr "CheckBox1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2) #: editor/previewwidget.ui:108 msgid "CheckBox2" msgstr "CheckBox2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1) #: editor/previewwidget.ui:135 msgid "LineEdit" msgstr "LineEdit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: editor/previewwidget.ui:143 msgid "ComboBox" msgstr "Kombinationsfeld" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/previewwidget.ui:162 msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView) #: editor/previewwidget.ui:196 msgid "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" msgstr "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" #: editor/propertyeditor.cpp:420 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Setzt den Wert der Eigenschaft auf die Voreinstellung zurück." #: editor/propertyeditor.cpp:421 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Klicken Sie hier, um die Eigenschaft auf den voreingestellten Wert " "zurückzusetzen." #: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146 msgid "False" msgstr "Falsch" #: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144 msgid "True" msgstr "Wahr" #: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442 #: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447 #: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452 #: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539 msgid "width" msgstr "Breite" #: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457 #: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541 msgid "height" msgstr "Höhe" #: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674 #: editor/propertyeditor.cpp:1724 msgid "Red" msgstr "Rot" #: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676 #: editor/propertyeditor.cpp:1726 msgid "Green" msgstr "Grün" #: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678 #: editor/propertyeditor.cpp:1728 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801 #: editor/propertyeditor.cpp:1866 msgid "Family" msgstr "Familie" #: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804 #: editor/propertyeditor.cpp:1868 msgid "Point Size" msgstr "Schriftgröße" #: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806 #: editor/propertyeditor.cpp:1870 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808 #: editor/propertyeditor.cpp:1872 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810 #: editor/propertyeditor.cpp:1874 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812 #: editor/propertyeditor.cpp:1876 msgid "Strikeout" msgstr "Durchgestrichen" #: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Field" msgstr "Feld" #: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091 #: editor/propertyeditor.cpp:2141 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093 #: editor/propertyeditor.cpp:2143 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095 #: editor/propertyeditor.cpp:2145 msgid "horizontalStretch" msgstr "Horizontale Streckung" #: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097 #: editor/propertyeditor.cpp:2147 msgid "verticalStretch" msgstr "Vertikale Streckung" #: editor/propertyeditor.cpp:2268 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: editor/propertyeditor.cpp:2272 msgid "Up-Arrow" msgstr "Pfeil hoch" #: editor/propertyeditor.cpp:2276 msgid "Cross" msgstr "Kreuz" #: editor/propertyeditor.cpp:2280 msgid "Waiting" msgstr "Wartend" #: editor/propertyeditor.cpp:2284 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: editor/propertyeditor.cpp:2288 msgid "Size Vertical" msgstr "Senkrecht vergrößern" #: editor/propertyeditor.cpp:2292 msgid "Size Horizontal" msgstr "Waagerecht vergrößern" #: editor/propertyeditor.cpp:2296 msgid "Size Slash" msgstr "Diagonal vergrößern" #: editor/propertyeditor.cpp:2300 msgid "Size Backslash" msgstr "Diagonal verkleinern" #: editor/propertyeditor.cpp:2304 msgid "Size All" msgstr "Größenänderung in alle Richtungen" #: editor/propertyeditor.cpp:2308 msgid "Blank" msgstr "Leer" #: editor/propertyeditor.cpp:2312 msgid "Split Vertical" msgstr "Senkrecht teilen" #: editor/propertyeditor.cpp:2316 msgid "Split Horizontal" msgstr "Waagerecht teilen" #: editor/propertyeditor.cpp:2320 msgid "Pointing Hand" msgstr "Deutende Hand" #: editor/propertyeditor.cpp:2324 msgid "Forbidden" msgstr "Unzulässig" #: editor/propertyeditor.cpp:2416 msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: editor/propertyeditor.cpp:2417 msgid "Value" msgstr "Wert" #: editor/propertyeditor.cpp:2899 #, kde-format msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Setze „%1“ von „%2“" #: editor/propertyeditor.cpp:3020 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Nach &Kategorien sortieren" #: editor/propertyeditor.cpp:3021 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "&Alphabetisch sortieren" #: editor/propertyeditor.cpp:3151 #, kde-format msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "„%1“ von „%2“ zurücksetzen" #: editor/propertyeditor.cpp:3258 #, kde-format msgid "" "QWidget::%1
There is no documentation available for this " "property.
" msgstr "" "QWidget::%1
Für diese Eigenschaft ist keine Dokumentation " "verfügbar.
" #: editor/propertyeditor.cpp:3409 msgid "New Signal Handler" msgstr "Neuer Signal-Handler" #: editor/propertyeditor.cpp:3410 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Signal-Handler löschen" #: editor/propertyeditor.cpp:3561 msgid "P&roperties" msgstr "&Eigenschaften" #: editor/propertyeditor.cpp:3564 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "S&ignalbehandlung" #: editor/propertyeditor.cpp:3605 #, kde-format msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Eigenschafteneditor (%1)" #: editor/resource.cpp:571 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: editor/sizehandle.cpp:233 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase) #: editor/tableeditor.ui:13 msgid "Edit Table" msgstr "Tabelle bearbeiten" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table) #: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp) #: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401 msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach oben.Die oberste Spalte " "wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.
" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown) #: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420 msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Verschiebt den ausgewählten Eintrag nach unten.Die oberste Spalte " "wird als erste Spalte in der Liste dargestellt.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable) #: editor/tableeditor.ui:231 msgid "Table:" msgstr "Tabelle:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3) #: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465 msgid "&Label:" msgstr "&Label:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2) #: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478 msgid "Pixmap:" msgstr "Pixmap:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields) #: editor/tableeditor.ui:328 msgid "&Field:" msgstr "&Feld:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue) #: editor/tableeditor.ui:351 msgid "Any script " "contained in this dialog will have write access to all of your home " "directory; running such dialogs may be dangerous:
are you sure you " "want to continue?
Jedes Skript dieses Dialogs hat Schreibzugriff auf Ihren " "Persönlichen Ordner. Das Ausführen solcher Dialoge kann gefährlich sein: " "
sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?
If you trust the " "scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to " "get rid of this warning.
Are you sure you want to continue?
Sollten Sie dem Code (ansehbar im kmdr-Editor) in diesem Programm " "vertrauen, machen Sie es ausführbar, um diese Warnung loszuwerden.
Sind " "Sie sich sicher, dass Sie fortfahren möchten?
%2
%2
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Nicht genug Argumente für „%1“ (%2 anstelle von %3).
Die korrekte Syntax " "ist: %4" #: lib/kommanderwidget.cpp:575 #, kde-format msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Zu viele Argumente für „%1“ (%2 anstelle von %3).
Die korrekte Syntax "
"ist: %4"
#: lib/parser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invalid character: '%1'."
msgstr "Ungültiges Zeichen: „%1“."
#: lib/parser.cpp:193
msgid "Constant value expected."
msgstr "Konstanter Wert erwartet."
#: lib/parser.cpp:224
#, kde-format
msgid "'%1' (%2) is not a widget."
msgstr "„%1“ (%2) ist kein Bedienelement."
#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536
#, kde-format
msgid "'%1' is not a function."
msgstr "„%1“ ist keine Funktion."
#: lib/parser.cpp:247
msgid "Expected a value."
msgstr "Es wird ein Wert erwartet."
#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282
msgid "Division by zero."
msgstr "Division durch Null."
#: lib/parser.cpp:427
#, kde-format
msgid "In function '%1': too few parameters."
msgstr "Zu wenig Parameter in der Funktion „%1“."
#: lib/parser.cpp:429
#, kde-format
msgid "In function '%1': too many parameters."
msgstr "Zu viele Parameter in der Funktion „%1“."
#: lib/parser.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %2 is an error message"
msgid "In function '%1': %2"
msgstr "In Funktion „%1“: %2"
#: lib/parser.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message."
msgid "In widget function '%1.%2': %3"
msgstr "In Bedienelement-Funktion „%1.%2“: %3"
#: lib/parser.cpp:533
#, kde-format
msgid "'%1' is not a widget."
msgstr "„%1“ ist kein Bedienelement."
#: lib/parser.cpp:538
#, kde-format
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'."
msgstr "Unerwartetes Symbol nach der Variable „%1“."
#: lib/parser.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"Expected '%1'
Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget."
msgstr ""
"Es wurde „%1“ erwartet
Eine mögliche Ursache für diesen Fehler ist, "
"das eine Variable und ein Bedienelement den gleichen Namen haben."
#: lib/parser.cpp:791
#, kde-format
msgid "Expected '%1' got '%2'."
msgstr "Erwartet „%1“, aber „%2“ erhalten."
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
msgid "Expected variable"
msgstr "Erwartete Variable"
#: lib/specialinformation.cpp:285
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Fügt das Element ein, wenn nicht ein Duplikat erstellt wird."
#: lib/specialinformation.cpp:287
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Gibt die mit dem Bedienelement verbundenen Skripte zurück. Dies ist eine "
"fortgeschrittene Funktion, die nicht allgemein verwendet wird."
#: lib/specialinformation.cpp:288
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr ""
"Hält die Ausführung des mit dem Bedienelement (Widget) verbundenen Skriptes "
"an."
#: lib/specialinformation.cpp:290
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Gibt den Text einer Zelle in einer Tabelle zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:292
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Gibt für aktivierte Optionsfelder eine 1, und 0 für leere zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:294
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"Gibt eine Liste der im Eltern-Bedienelement enthaltenen Kinder-"
"Bedienelemente zurück. Setzen Sie den rekursiv Parameter auf wahr"
"i>, um die in den Kind-Bedienelementen enthaltenen Bedienelemente mit "
"einzuschließen."
#: lib/specialinformation.cpp:296
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Entfernt den gesamten Inhalt vom Bedienelement."
#: lib/specialinformation.cpp:299
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der Elemente in einem Bedienelement (Widget) wie "
"Kombinationsfeld oder Listenfeld zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:301
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Gibt den Index der aktuellen Spalte zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:303
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Gibt den Index des aktuellen Elementes zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:305
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Gibt den Index der aktuellen Zeile zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:307
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Führt das Skript aus, das mit dem Widget verbunden ist. Mit dem neuen "
"Verarbeiter kann die ausführende Methode ein oder mehere Argumente aufnehmen."
#: lib/specialinformation.cpp:309
msgid "Returns the index of an item with the given text."
msgstr "Gibt den Index eines Elementes mit dem gegebenen Text zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:311
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr ""
"Fügt eine neue Spalte (oder count Spalten) an der column "
"Position ein."
#: lib/specialinformation.cpp:313
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "Fügt das Element an der Index Position ein."
#: lib/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr ""
"Fügt eine (mit Zeilenschaltung getrennte) Liste von Elementen an "
"derIndex Position ein ."
#: lib/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr ""
"Fügt eine neue Reihe (oder count Zeilen) an der row Position "
"ein."
#: lib/specialinformation.cpp:321
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Gibt den Text eines Elementes am angegebenen Index zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:323
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Gibt die Gliederungstiefe des aktuellen Elementes im Baum zurück. "
"Wurzelelemente haben die Tiefe 0."
#: lib/specialinformation.cpp:325
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
"Gibt den Querstrich-gegliederten Pfad zum angegebenen Element im Bau zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:327
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr ""
"Entfernt die Spalte (oder count zusammenhängende Spalten) mit dem "
"gegebenen Index."
#: lib/specialinformation.cpp:329
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Entfernt das Element mit dem gegebenen Index."
#: lib/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Entfernt die Reihe (oder count zusammenhängende Reihen) mit dem "
"gegebenen Index."
#: lib/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Gibt den ausgewälten Text oder den Text des aktuellen Elements zurück.\n"
"Sollte es sich um ein TabellenWidget handeln, gibt es die Koordinaten "
"getrennt durch Kommata in der Form ObereReihe,LinkeSpalte,UntereReihe,Rechte "
"Spalte zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Legt die mit dem Bedienelement verbundenen Skripte fest. Dies ist eine "
"fortgeschrittene Funktion, die nicht allgemein verwendet wird."
#: lib/specialinformation.cpp:339
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Aktiviert oder deaktiviert Bedienelemente."
#: lib/specialinformation.cpp:342
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Setzt den Text einer Zelle in einer Tabelle."
#: lib/specialinformation.cpp:344
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Setzt ein Bedienelement in eine Zelle in einer Tabelle."
#: lib/specialinformation.cpp:346
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Gibt den Namen eines Bedienelements, das in eine Zelle eingefügt wurde, aus, "
"oder eine leere Zeichenkette, wenn die Zelle kein Bedienelement oder einen "
"unbekannten Typ eines Bedienelements enthält."
#: lib/specialinformation.cpp:348
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Aktiviert/deaktiviert ein Ankreuzfeld."
#: lib/specialinformation.cpp:350
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "Setzt die Überschrift der Spalte column."
#: lib/specialinformation.cpp:352
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
"Wählt das Element mit dem angegebenen Index. Die Indexierung beginnt mit "
"Null."
#: lib/specialinformation.cpp:355
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Fügt einen Tabulator in das Tabellenelement mit dem angegebenen Namen am "
"angegebenen Index ein. Die Indexierung beginnt mit Null."
#: lib/specialinformation.cpp:357
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Setzt den maximalen numerischen Wert"
#: lib/specialinformation.cpp:359
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Legt das Bild für den angegebenen Index auf das gewählte Symbol fest. Mit "
"Index = -1 kann das Bild für alle Elemente festgelegt werden."
#: lib/specialinformation.cpp:361
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "Setzt die Überschrift der Reihe row."
#: lib/specialinformation.cpp:363
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr ""
"Wählt einen vorgegebenen Text oder ein Element, das diesen Text enthält, aus."
#: lib/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Legt den Inhalt des Bedienelementes fest."
#: lib/specialinformation.cpp:369
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Bedienelemente anzeigen/ausblenden."
#: lib/specialinformation.cpp:370
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Gibt den Inhalt des Bedienelementes zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:372
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Gibt den Typ (Klasse) des Bedienelementes zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:374
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Setzt das Bedienelement auf bearbeitbar oder nur-lesbar, abhängig von dem "
"Bearbeiten-Argument."
#: lib/specialinformation.cpp:376
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
"Gibt die Geometrie des Bedienelements in der Form x y b h zurück. "
"Dies ist für das Positionieren eines erzeugten Bedienelements nützlich."
#: lib/specialinformation.cpp:378
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Gibt WAHR zurück, wenn das Element den Fokus hat."
#: lib/specialinformation.cpp:380
msgid "Slots"
msgstr "Slots"
#: lib/specialinformation.cpp:384
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Gibt den Inhalt des aktuellen Bedienelementes (Widget) zurück. Dies war "
"innerhalb von Bedienelement A erforderlich, um den Inhalt von Bedienelement "
"A zurückzugeben, wenn Bedienelement B dies anfordert. Die neue Methode ist, "
"stattdessen @A.text innerhalb von B anstelle von nur @A zu verwenden, wenn "
"nur der unveränderte Text gebraucht wird."
#: lib/specialinformation.cpp:386
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr ""
"Gibt den ausgewählten Text oder den Text des aktuellen Elementes zurück. "
"Dies ist wegen neu @mywidget.selected veraltet."
#: lib/specialinformation.cpp:388
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Tut nichts. Dies ist nützlich, wenn von einem Ankreuzfeld (Checkbox) oder "
"Auswahlfeld (RadioButton) ein Statuswert zurückgeliefert werden soll, aber, "
"typischerweise im nicht ausgewählten Status, kein Wert vorhanden ist. Die "
"@null verhindert die Fehlermeldung, dass es leer sei."
#: lib/specialinformation.cpp:390
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Gibt die pid (Prozess-ID) des aktuellen Prozesses zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:392
msgid ""
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for kmdr-"
"executor-@pid."
msgstr ""
"Gibt den D-Bus-Bezeichner des aktuellen Prozesses zurück. Dies ist eine "
"Kurzform von für kmdr-executor-@pid>."
#: lib/specialinformation.cpp:395
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Gibt die pid des Kommander Eltern-Fensters zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:397
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "Schreibt text auf die Standardfehlerausgabe."
#: lib/specialinformation.cpp:399
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "Schreibt text auf die Standardausgabe."
#: lib/specialinformation.cpp:401
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"
If this is used inside a button it allows alternate script languages " "to be used and will return a value to the main script, which may be " "unexpected." msgstr "" "Führt einen Skript-Block aus. Die Bash wird verwendet, wenn keine Shell " "angegeben wurde. Es dient in erster Linie für Bedienelemente ohne " "Schaltknöpfe, in denen Skript-Aktionen nicht zu erwarten sind. Der volle " "Pfad ist für die Shell nicht erforderlich, was für die Übertragbarkeit " "nützlich sein kann.
Wenn dies innerhalb eines Knopfes verwendet wird, "
"ermöglicht es die Benutzung anderer Skriptsprachen und gibt dem Haupt-Skript "
"einen Wert zurück, der unvorhersehbar sein könnte."
#: lib/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the "
"name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Gibt den Wert einer Umgebungs- (Shell) Variable zurück. Verwenden Sie nicht "
"das $ Zeichen im Namen. Zum Beispiel @env(PATH)."
#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Führt einen externen Shell-Befehl aus."
#: lib/specialinformation.cpp:409
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Analysiert einen Ausdruck und gibt einen berechneten Wert zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:411
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable.
Old
@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)
@# @i=A
@end
New
foreach i in MyArray "
"do
//i = key, MyArray[i] = val
end "
msgstr ""
"Führt eine Schleife aus: Werte aus der Liste Elemente Liste (als "
"durch Zeilenende getrennte Zeichenkette) werden der Variable zugewiesen. "
"@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)
@# @i=A
@end
New"
"b>
foreach i in MyArray do
//i = key, MyArray[i] = val
end "
#: lib/specialinformation.cpp:413
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"than end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif"
"i>
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end."
msgstr ""
"Führt eine Schleife aus: die Variable wird auf start gesetzt und bei "
"jedem Schleifendurchlauf um steperhöht. Die Ausführung endet, wenn "
"die Variable größer wird als end.
Alt
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1
@endif
New
for i=0 to 20 step 5 do
"
"debug(i)
end."
#: lib/specialinformation.cpp:415
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Gibt den Wert einer globalen Variablen zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:417
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Übersetzt die Zeichenkette in die aktuelle Sprache. Texte in der GUI werden "
"automatisch für die Übersetzung herausgeholt."
#: lib/specialinformation.cpp:419
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
OldClose with @endif
New
if val == true "
"then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond "
"failed
endif
AltClose with @endif" "p>
Neu
if val == true then
// do op
elseif cond
// "
"second chance
else
// cond failed
endif
@switch()
@case()
@end"
msgstr ""
"Beginn eines switch Blocks. Folgende case Werte werden mit dem "
"Ausdruck verglichen.
@switch()
@case()
@end"
#: lib/specialinformation.cpp:431
msgid "Executes an external D-Bus call."
msgstr "Führt einen externen D-Bus-Aufruf aus."
#: lib/specialinformation.cpp:433
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr ""
"Fügt einen Kommentar zu EOL (Zeilenende) hinzu, den Kommander ignoriert"
#: lib/specialinformation.cpp:435
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
"Erzeugt ein neues Bedienelement des angegebenen Typs und als untergeordneten "
"Element des Elternelements."
#: lib/specialinformation.cpp:437
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Gibt wahr zurück, wenn es ein Element mit dem übergebenen Namen gibt, "
"anderenfalls falsch."
#: lib/specialinformation.cpp:439
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Verbindet das Signal des Sender mit dem Slot des Empfängers"
#: lib/specialinformation.cpp:441
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr ""
"Entfernt die Verbindung zwischen dem Signal des Senders und dem Slot des "
"Empfängers"
#: lib/specialinformation.cpp:444
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Beendet die Skriptausführung und springt zurück"
#: lib/specialinformation.cpp:446
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Beendet des aktuellen Block einer while, for oder foreach-Schleife"
#: lib/specialinformation.cpp:448
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Beendet einen Schritt und springt zurück an den Anfang einer Schleife"
#: lib/specialinformation.cpp:450
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr "Beendet ein Skript und übergibt optional dem Aufrufer einen Wert"
#: lib/specialinformation.cpp:454
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr ""
"Gibt eine durch Zeilenschaltung getrennte Liste von allen Werten im Feld "
"zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:456
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
"Gibt eine durch Zeilenschaltung getrennte Liste von allen Schlüsseln im Feld "
"zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:458
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Entfernt alle Elemente aus dem Feld."
#: lib/specialinformation.cpp:460
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Gibt die Anzahl der Elemente im Feld zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:462
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Gibt den unter diesem Schlüssel gespeicherten Wert zurück."
#: lib/specialinformation.cpp:464
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Entfernt das unter diesem Schlüssel gespeicherte Element aus dem Feld."
#: lib/specialinformation.cpp:466
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Fügt das Element mit dem angegebenen Schlüssel und Wert zum Feld hinzu"
#: lib/specialinformation.cpp:468
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have key"
"\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Fügt alle Elemente in der Zeichenkette zum Feld hinzu. Die Zeichenkette "
"sollte das Format Schlüssel\\tWert\\n haben."
#: lib/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns all elements in the array in
key\\tvalue\\nformat." msgstr "" "Gibt alle Elemente im Feld im
Schlüssel\\tWert\\nFormat zurück." #: lib/specialinformation.cpp:473 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" "Erzeugt ein Ganzzahl-indiziertes Array – beginnend von 0 – von einer " "Zeichenkette. Verwendet das Trennzeichen, um die Zeichenkette zu " "aufzuteilen. Der Standardwert des Trennzeichens ist „\\t“." #: lib/specialinformation.cpp:475 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" "Erzeugt eine Zeichenkette aus einem Ganzzahl-indizierten Array. Fügt die " "Elemente mit dem Trennzeichen zusammen. Der Standardwert des Trennzeichens " "ist „\\t“." #: lib/specialinformation.cpp:477 msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and " "reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart " "element." msgstr "" "Die Anzahl Elemente beginnend bei Anfang aus einem indizierten Array " "entfernen und das Array neu indizieren. Wenn die Anzahl nicht angegeben ist, " "wird nur das Element Anfang entfernt." #: lib/specialinformation.cpp:479 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use " "the separator to separate the elements from the string. The separator's " "default value is '\\t'." msgstr "" "Die Elemente von einer Zeichenkette beginnend bei dem Schlüssel einfügen und " "das Array neu indizieren. Verwenden Sie das Trennzeichen, um Elemente von " "der Zeichenkette einzugrenzen. Der Standardwert des Trennzeichens ist „\\t“." #: lib/specialinformation.cpp:484 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Gibt die Anzahl der Zeichen in der Zeichenkette zurück." #: lib/specialinformation.cpp:486 msgid "Checks if the string contains the given substring." msgstr "Prüft, ob die Zeichenkette die angegebene Subzeichenkette enthält." #: lib/specialinformation.cpp:488 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "" "Gibt die Position einer Subzeichenkette in einer Zeichenkette zurück, oder " "-1, wenn nicht vorhanden." #: lib/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Gibt die Position einer Subzeichenkette in einer Zeichenkette zurück, oder " "-1, wenn nicht vorhanden. Die Zeichenkette wird von rückwärts durchsucht" #: lib/specialinformation.cpp:492 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Gibt die erstenn Zeichen einer Zeichenkette zurück." #: lib/specialinformation.cpp:494 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Gibt die letztenn Zeichen einer Zeichenkette zurück." #: lib/specialinformation.cpp:496 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "" "Gibt n Zeichen einer Zeichenkette zurück, beginnend mit Start." #: lib/specialinformation.cpp:498 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Entfernt die gegebenen Subzeichenkette überall." #: lib/specialinformation.cpp:500 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "" "Ersetzt die gegebene Zeichenkette mit der angegebenen Ersetzung überall." #: lib/specialinformation.cpp:502 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Wandelt die Zeichenkette zur Großschreibung um." #: lib/specialinformation.cpp:504 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Wandelt die Zeichenkette zur Kleinschreibung um." #: lib/specialinformation.cpp:506 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Vergleicht zwei Zeichenketten. Wenn sie gleich sind, wird 0 zurückgegeben, " "wenn die erste kleiner ist, -1 und 1, wenn die erste größer ist" #: lib/specialinformation.cpp:509 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Prüft, ob die Zeichenkette leer ist." #: lib/specialinformation.cpp:511 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Prüft, ob die Zeichenkette eine gültige Zahl ist." #: lib/specialinformation.cpp:513 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Gibt den angegebenen Sektor einer Zeichenkette zurück." #: lib/specialinformation.cpp:515 #, kde-format msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2" "i>, arg3 accordingly." msgstr "" "Gibt die angegebene Zeichenkette mit %1, %2, %3 entsprechend ersetzt durch " "arg1, arg2, arg3 zurück." #: lib/specialinformation.cpp:518 msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value." msgstr "" "Eine Zeichenkette in eine Ganzzahl konvertieren. Falls nicht möglich, wird " "der Standard-Wert verwendet." #: lib/specialinformation.cpp:520 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not " "possible, use the default value." msgstr "" "Eine Zeichenkette in eine Fließkommazahl mit doppelter Genauigkeit " "konvertieren. Falls nicht möglich, wird der Standard-Wert verwendet." #: lib/specialinformation.cpp:524 msgid "Returns content of given file." msgstr "Gibt den Inhalt der angegebenen Datei zurück." #: lib/specialinformation.cpp:526 msgid "Writes given string to a file." msgstr "Schreibt die angegebene Zeichenkette in eine Datei." #: lib/specialinformation.cpp:528 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "Hängt die angegebene Zeichenkette ans Ende einer Datei an." #: lib/specialinformation.cpp:530 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "Auswählen, um zu sehen, ob die Datei existiert." #: lib/specialinformation.cpp:533 msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " "parameter, if specified." msgstr "" "Zeigt den Farbauswahldialog an. Gibt die Farbe im Format #RRGGBB zurück. Es " "wird der Standardwert genommen, falls angegeben." #: lib/specialinformation.cpp:535 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "Zeigt den Textauswahldialog an. Gibt den eingegebenen Text zurück." #: lib/specialinformation.cpp:537 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "Zeigt eine Passwortabfrage an und gibt dieses zurück." #: lib/specialinformation.cpp:539 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Zeigt den Wertauswahldialog an. Gibt den eingegebenen Wert zurück." #: lib/specialinformation.cpp:541 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "" "Zeigt den Wertauswahldialog für eine Fließkommazahl an. Gibt den " "eingegebenen Wert zurück." #: lib/specialinformation.cpp:543 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "Zeigt den Dateiauswahldialog an. Gibt die ausgewählte Datei zurück." #: lib/specialinformation.cpp:545 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Zeigt den Dialog zum Datei speichern an. Gibt die ausgewählte Datei zurück." #: lib/specialinformation.cpp:547 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "Zeigt den Ordnerauswahldialog an. Gibt den gewählten Ordner zurück." #: lib/specialinformation.cpp:549 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " "selected files." msgstr "" "Zeigt den Mehrfach-Dateiauswahldialog an. Gibt durch Zeilenschaltungen " "getrennte Liste der ausgewählten Dateien zurück." #: lib/specialinformation.cpp:553 msgid "Shows an information dialog." msgstr "Öffnet ein Info-Fenster." #: lib/specialinformation.cpp:555 msgid "Shows an error dialog." msgstr "Zeigt einen Fehlerdialog an." #: lib/specialinformation.cpp:557 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Zeigt einen Warndialog mit bis zu drei Schaltflächen. Gibt die Nummer der " "gewählten Schaltfläche zurück." #: lib/specialinformation.cpp:559 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Zeigt einen Auswahldialog mit bis zu drei Schaltflächen. Gibt die Nummer der " "gewählten Schaltfläche zurück." #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr-Module ist eine Komponente des Kommander-Dialogsystems, das " "installierte Module verwaltet." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Kommander-Modul-Verwaltung" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors" msgstr "© 2004–2005 Kommander-Autoren" #: pluginmanager/main.cpp:56 msgid "Register given library" msgstr "Registriere die angegebene Bibliothek" #: pluginmanager/main.cpp:58 msgid "Remove given library" msgstr "Entferne die angegebene Bibliothek" #: pluginmanager/main.cpp:60 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "" "Überprüfe alle installierten Module und entferne die nicht auffindbaren" #: pluginmanager/main.cpp:62 msgid "List all installed plugins" msgstr "Liste alle installierten Module auf" #: pluginmanager/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Modul %1" #: pluginmanager/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Fehler beim Entfernen von Modul %1" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:78 #, kde-format msgid "