kde-l10n/de/messages/kde-runtime/kcmlocale.po

1608 lines
56 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2011.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010, 2011.
# Felix Schweighofer <felix.schweighofer@googlemail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-16 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Länderauswahl"
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
msgid "without name"
msgstr "ohne Name"
#: countryselectordialog.cpp:294
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Nicht festgelegt (Allgemeines Englisch)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Sprach- und Regionaleinstellungen für KDE-Anwendungen"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: kcmlocale.cpp:462
#, kde-format
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"Die Sprache mit der Abkürzung „%1“ befindet sich in der Liste der zu "
"verwendenden Übersetzungen, jedoch können die dazugehörigen "
"Übersetzungsdateien nicht gefunden werden. Die Übersetzung ist deshalb aus "
"der Einrichtung entfernt worden. Zum erneuten Hinzufügen müssen zunächst die "
"entsprechenden Übersetzungsdateien installiert und sodann die Sprache erneut "
"hinzugefügt werden."
#: kcmlocale.cpp:651
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Die Änderung der Sprache betrifft nur Programme, die neu gestartet werden.\n"
"Um die Sprache für alle Programme zu ändern, müssen Sie sich erst neu "
"anmelden."
#: kcmlocale.cpp:655
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Spracheinstellungen werden übernommen"
#: kcmlocale.cpp:666
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Land/Region & Sprache</h1>\n"
"<p>Hier können Sie Lokalisierungseinstellungen vornehmen, wie z. B. Sprache, "
"Zahlenformate, Datums- und Zeitformat usw. Beim Auswählen eines Landes "
"werden automatisch einige Standardeinstellungen geladen, die Sie dann "
"anpassen können. Ihre individuellen Einstellungen bleiben auch dann "
"erhalten, wenn Sie ein anderes Land auswählen. Mit den Knöpfen zum "
"Zurücksetzen der individuellen Einstellungen können Sie die Standardwerte "
"des ausgewählten Landes übernehmen. Außerdem erkennen Sie an den Knöpfen, "
"welche Einstellungen Sie abweichend vom Standard vorgenommen haben."
#: kcmlocale.cpp:740
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Eintrag auf seinen Vorgabewert zurücksetzen"
#: kcmlocale.cpp:959
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Keiner"
#: kcmlocale.cpp:962
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Einzelnes Leerzeichen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1006 kcmlocalewidget.ui:27
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1007 kcmlocalewidget.ui:104
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1008 kcmlocalewidget.ui:154
msgid "Numbers"
msgstr "Zahlen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1009 kcmlocalewidget.ui:437
msgid "Money"
msgstr "Währung"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1010 kcmlocalewidget.ui:792
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendersystem"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1011 kcmlocalewidget.ui:1128
msgid "Date && Time"
msgstr "Datum && Zeit"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1012 kcmlocalewidget.ui:1406
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1017 kcmlocalewidget.ui:1540
msgid "Numbers:"
msgstr "Zahlen:"
#: kcmlocale.cpp:1018
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "So werden positive Zahlen dargestellt."
#: kcmlocale.cpp:1021
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "So werden negative Zahlen dargestellt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1025 kcmlocalewidget.ui:1561
msgid "Money:"
msgstr "Währung:"
#: kcmlocale.cpp:1026
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "So werden positive Währungseinheiten dargestellt."
#: kcmlocale.cpp:1029
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "So werden negative Währungseinheiten dargestellt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1033 kcmlocalewidget.ui:1575
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "So werden Datumswerte in Langform dargestellt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1038 kcmlocalewidget.ui:1589
msgid "Short date:"
msgstr "Datum (Kurzform):"
#: kcmlocale.cpp:1039
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "So werden Datumswerte in Kurzform dargestellt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1043 kcmlocalewidget.ui:1603
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
#: kcmlocale.cpp:1044
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "So werden Zeitangaben dargestellt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1072 kcmlocalewidget.ui:33
msgid "Country:"
msgstr "Land oder Region:"
#: kcmlocale.cpp:1073
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Dies ist das Land in dem Sie leben. KDE wird die Einstellungen für dieses "
"Land oder diese Region verwenden.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1089
#, kde-format
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Systemeinstellung (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1092
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Kein Land (Voreinstellung)"
# Neutrale, nicht an ein bestimmtes Land gebundene Übersetzung nötig
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1132 kcmlocalewidget.ui:69
msgid "Subdivision:"
msgstr "Verwaltungseinheit:"
# Neutrale, nicht an ein bestimmtes Land gebundene Übersetzung nötig
#: kcmlocale.cpp:1133
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Dies ist die Verwaltungseinheit, in der Sie leben, beispielsweise Ihr "
"Bundesland oder Ihre Provinz. Diese Einstellung wird verwendet, um "
"ortsbezogene Informationen anzuzeigen, wie z. B. Ferien.</p>"
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1170 kcmlocalewidget.ui:110
msgid "Available Languages:"
msgstr "Verfügbare Sprachen:"
#: kcmlocale.cpp:1171
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>Dies ist eine Liste der installierten Übersetzungen für die KDE-"
"Arbeitsumgebung, die momentan nicht verwendet werden. Verschieben Sie eine "
"Sprache in die Liste der „Bevorzugten Sprachen“. Ordnen Sie diese in der "
"Reihenfolge an, in der sie verwendet werden sollen. Falls keine passenden "
"Sprachen aufgeführt sind, müssen Sie evtl. zusätzliche Sprachpakete "
"installieren. Verwenden Sie dazu Ihre übliche Installationsmethode.</p>"
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1180 kcmlocalewidget.ui:113
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Bevorzugte Sprachen:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Dies ist die Liste der installierten Übersetzungen für die KDE-"
"Arbeitsumgebung, die momentan verwendet werden. Sie sind in der Reihenfolge "
"aufgeführt, in der nach Übersetzungen gesucht wird, falls für die erste "
"Sprache in der Liste keine passende Übersetzung gefunden wird. Falls keine "
"Übersetzung verfügbar ist, wird Amerikanisches Englisch verwendet.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1191
#, kde-format
msgctxt "%1 = default language name"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Standard)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
#: kcmlocale.cpp:1285 kcmlocalewidget.ui:128
msgid "Install more languages"
msgstr "Weitere Sprachen installieren"
#: kcmlocale.cpp:1286
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
msgstr "<p>Klicken Sie hier, um weitere Sprachen zu installieren</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 kcmlocalewidget.ui:163
#: kcmlocalewidget.ui:524
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Zifferngruppierung:"
#: kcmlocale.cpp:1302
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie die Zifferngruppierung festlegen, die zur Darstellung von "
"Zahlen verwendet wird.</p><p>Beachten Sie, dass die Zifferngruppierung zur "
"Darstellung von Währungsangaben separat eingestellt wird (siehe die "
"Karteikarte „Währung“).</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 kcmlocalewidget.ui:196
#: kcmlocalewidget.ui:557
msgid "Group separator:"
msgstr "Tausender-Unterteilung:"
#: kcmlocale.cpp:1344
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie das Zeichen festlegen, das zur Abtrennung bzw. "
"Gruppierung von Ziffern (Tausender-Einheiten) verwendet wird.</p><p>Beachten "
"Sie, dass das Zeichen für die Gruppierung von Ziffern bei Währungsangaben "
"separat eingestellt wird (siehe die Karteikarte „Währung“).</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 kcmlocalewidget.ui:235
#: kcmlocalewidget.ui:596
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Dezimalzeichen:"
#: kcmlocale.cpp:1401
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie das Dezimalzeichen festlegen, das zur Darstellung von "
"Zahlen benutzt wird (in den meisten Ländern ein Komma oder ein Punkt).</p> "
"<p>Beachten Sie, dass das Dezimalzeichen für Währungsangaben separat "
"eingestellt wird (siehe die Karteikarte „Währung“).</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 kcmlocalewidget.ui:274
#: kcmlocalewidget.ui:635
msgid "Decimal places:"
msgstr "Dezimalstellen:"
#: kcmlocale.cpp:1452
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie die Anzahl Dezimalstellen festlegen, die zur Darstellung "
"von Währungsangaben verwendet wird. Damit sind die Stellen <em>nach</em> dem "
"Dezimalzeichen gemeint.</p><p>Beachten Sie, dass die Dezimalstellen für "
"Geldbeträge separat eingestellt werden (siehe die Karteikarte „Währung“).</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1489 kcmlocalewidget.ui:322
msgid "Positive sign:"
msgstr "Positives Vorzeichen:"
#: kcmlocale.cpp:1490
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie das Zeichen festlegen, das zur Markierung von positiven "
"Zahlen verwendet wird. In den meisten Sprachen wird dieses Feld "
"üblicherweise leergelassen.</p><p>Beachten Sie, dass das positive Vorzeichen "
"für Geldbeträge separat eingestellt wird (siehe die Karteikarte „Währung“).</"
"p>"
#: kcmlocale.cpp:1498
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Keines"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1546 kcmlocalewidget.ui:364
msgid "Negative sign:"
msgstr "Negatives Vorzeichen:"
#: kcmlocale.cpp:1547
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie das Zeichen festlegen, das zur Markierung von negativen "
"Zahlen verwendet wird. Dieses Feld sollte nicht leer sein, um die "
"Unterscheidung von positiven und negativen Zahlen zu ermöglichen. "
"Üblicherweise wird für diese Einstellung ein Minus-Zeichen (-) verwendet.</"
"p><p>Beachten Sie, dass das negative Vorzeichen für Geldbeträge separat "
"eingestellt wird (siehe die Karteikarte „Währung“).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1556
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Keines"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140
#: kcmlocalewidget.ui:406 kcmlocalewidget.ui:761 kcmlocalewidget.ui:1378
msgid "Digit set:"
msgstr "Ziffernzeichen:"
#: kcmlocale.cpp:1601
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie die Art der Ziffernzeichen festlegen, die zur Darstellung "
"von Zahlen verwendet wird. Wenn nicht arabische Ziffern ausgewählt sind, "
"erscheinen sie ausschließlich in der Sprache der Anwendung oder dem "
"Textstück, in dem diese dargestellt werden.</p><p>Beachten Sie, dass die Art "
"der Ziffernzeichen für Währungsangaben separat eingestellt wird (siehe die "
"Karteikarte „Währung“).</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1641 kcmlocalewidget.ui:452
msgid "Currency:"
msgstr "Währung:"
#: kcmlocale.cpp:1642
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie die Währung zur Darstellung von Geldbeträgen auswählen, "
"z. B. Euro oder United States Dollar.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
#, kde-format
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1702 kcmlocalewidget.ui:494
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Währungssymbol:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie das Symbol festlegen, das zur Darstellung von "
"Geldbeträgen verwendet wird, z. B. € oder EUR.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1760
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie die Zifferngruppierung festlegen, die zur Darstellung von "
"Währungsangaben verwendet wird.</p><p>Beachten Sie, dass die "
"Zifferngruppierung für sonstige Zahlen separat eingestellt wird (siehe die "
"Karteikarte „Zahlen“).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1800
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie das Zeichen festlegen, das zur Abtrennung bzw. "
"Gruppierung von Tausender-Einheiten bei Währungen verwendet wird.</p> "
"<p>Beachten Sie, dass das Zeichen für die Gruppierung von Tausendern bei "
"sonstigen Zahlen separat eingestellt wird (siehe die Karteikarte „Zahlen“).</"
"p>"
#: kcmlocale.cpp:1856
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie das Dezimalzeichen festlegen, das zur Darstellung von "
"Währungsangaben verwendet wird.</p><p>Beachten Sie, dass das Dezimalzeichen "
"für sonstige Zahlen separat eingestellt wird (siehe die Karteikarte "
"„Zahlen“).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1909
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie die Anzahl Dezimalstellen festlegen, die zur Darstellung "
"von Währungsangaben verwendet wird. Damit sind die Stellen <em>nach</em> dem "
"Dezimaltrennzeichen gemeint.</p><p>Beachten Sie, dass die Dezimalstellen für "
"sonstige Zahlen separat eingestellt werden (siehe die Karteikarte „Zahlen“)."
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1959 kcmlocalewidget.ui:683
msgid "Positive format:"
msgstr "Positivformat:"
#: kcmlocale.cpp:1960
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie das Format für positive Geldbeträge festlegen.</"
"p><p>Beachten Sie, dass das positive Vorzeichen für sonstige Zahlen separat "
"festgelegt wird (siehe die Karteikarte „Zahlen“).</p>"
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
msgid "Sign position:"
msgstr "Vorzeichenposition:"
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Einklammern"
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Vor Betrag"
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Nach Betrag"
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
msgid "Before Money"
msgstr "Vor Währungssymbol"
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
msgid "After Money"
msgstr "Nach Währungssymbol"
#: kcmlocale.cpp:2017
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Hier können Sie auswählen, welche Position das Positiv-Zeichen einnimmt. "
"Davon sind ausschließlich Währungsangaben betroffen."
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Währungssymbol voranstellen"
#: kcmlocale.cpp:2021
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, dann wird allen positiven Währungsangaben "
"das Währungssymbol vorangestellt (es steht also links). Ist es nicht "
"angekreuzt, wird das Währungssymbol nachgestellt (steht also rechts)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2114 kcmlocalewidget.ui:722
msgid "Negative format:"
msgstr "Negativformat:"
#: kcmlocale.cpp:2115
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie das Format für negative Geldbeträge festlegen.</"
"p><p>Beachten Sie, dass das negative Vorzeichen für sonstige Zahlen separat "
"festgelegt wird (siehe die Karteikarte „Zahlen“).</p>"
#: kcmlocale.cpp:2127
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Hier können Sie auswählen, welche Position das Negativ-Zeichen einnimmt. "
"Davon sind ausschließlich Währungsangaben betroffen."
#: kcmlocale.cpp:2132
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Wenn dieses Feld angekreuzt ist, dann wird allen negativen Währungsangaben "
"das Währungssymbol vorangestellt (es steht also links). Ist es nicht "
"angekreuzt, wird das Währungssymbol nachgestellt (steht also rechts)."
#: kcmlocale.cpp:2224
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie die Art der Ziffernzeichen festlegen, die zur Darstellung "
"von Währungsangaben verwendet wird. Wenn andere als arabische Ziffern "
"ausgewählt sind, erscheinen sie ausschließlich in der Sprache der Anwendung "
"oder dem Text, in dem diese dargestellt werden.</p> <p>Beachten Sie, dass "
"die Art der Ziffernzeichen für sonstige Zahlen separat eingestellt wird "
"(siehe die Karteikarte „Zahlen“).</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2266 kcmlocalewidget.ui:801
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalendersystem:"
#: kcmlocale.cpp:2267
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie das Kalendersystem festlegen, das zur Anzeige von Daten "
"verwendet wird.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2323 kcmlocalewidget.ui:852
msgid "Use Common Era"
msgstr "Allgemeine Zeitrechnung verwenden"
#: kcmlocale.cpp:2324
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Einstellung legt fest, ob die „Common Era“ (CE/BCE) anstelle der "
"„Christian Era“ (AD/BC) verwendet werden soll.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2367 kcmlocalewidget.ui:864
msgid "Short year window:"
msgstr "Bereich für das Jahr in Kurzform:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2368 kcmlocalewidget.ui:895
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "bis"
#: kcmlocale.cpp:2369
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Einstellung legt fest, in welchem Bereich Daten liegen, die mit "
"Jahreszahlen mit zwei Ziffern angegeben werden. Beispielsweise wird das Jahr "
"10 in einem Bereich von 1950 bis 2049 als 2010 interpretiert. Dieser Bereich "
"gilt nur, wenn ein Jahr in Kurzform (JJ) verarbeitet wird.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2411 kcmlocalewidget.ui:938
msgid "Week number system:"
msgstr "System zur Wochen-Nummerierung:"
#: kcmlocale.cpp:2412
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Diese Einstellung bestimmt, wie die Wochennummern berechnet werden. Es "
"gibt vier Möglichkeiten:</p> <ul><li><b>ISO-Woche</b> ISO-Standard-"
"Wochennummern verwenden. Montag ist immer der erste Tag der ISO-Woche. Dies "
"ist das am häufigsten verwendete System.</li><li><b>Erste ganze Woche</b> "
"Die erste Woche des Jahres beginnt am ersten auftretenden <i>ersten Tag der "
"Woche</i>, und dauert sieben Tage. Alle Tage vor der ersten Woche werden der "
"letzten Woche des vorherigen Jahres zugeordnet. Dieses System wird "
"hauptsächlich in den USA verwendet.</li><li><b>Erste Teilwoche</b> Die erste "
"Woche beginnt am ersten Tag des Jahres. Die zweite Woche des Jahres beginnt "
"am ersten auftretenden <i>ersten Tag der Woche</i>, und dauert sieben Tage. "
"Die erste Woche kann weniger als sieben Tage enthalten.</li><li><b>Einfache "
"Woche</b> Die erste Woche beginnt am ersten Tag des Jahres und dauert sieben "
"Tage, wobei jede neue Woche am gleichen Wochentag beginnt, wie der "
"Jahresbeginn.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2436
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO-Woche"
#: kcmlocale.cpp:2438
msgid "Full First Week"
msgstr "Erste ganze Woche"
#: kcmlocale.cpp:2440
msgid "Partial First Week"
msgstr "Erste Teilwoche"
#: kcmlocale.cpp:2442
msgid "Simple Week"
msgstr "Einfache Woche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2471 kcmlocalewidget.ui:1000
msgid "First day of week:"
msgstr "Erster Tag der Woche:"
#: kcmlocale.cpp:2472
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Diese Einstellung legt fest, welcher Tag als der erste der Woche "
"angesehen wird. Dieser Wert kann das System zur Wochen-Nummerierung "
"beeinflussen.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2506 kcmlocalewidget.ui:1016
msgid "First working day of week:"
msgstr "Erster Arbeitstag der Woche:"
#: kcmlocale.cpp:2507
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Einstellung legt fest, welcher Tag der Woche als der erste "
"Arbeitstag angesehen wird.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2540 kcmlocalewidget.ui:1078
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Letzter Arbeitstag der Woche:"
#: kcmlocale.cpp:2541
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Einstellung legt fest, welcher Tag der Woche als der letzte "
"Arbeitstag angesehen wird.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2574 kcmlocalewidget.ui:1117
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Religiöser Feiertag in der Woche:"
#: kcmlocale.cpp:2575
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Einstellung legt fest, ob ein Tag der Woche als besonderer "
"religiöser Feiertag angesehen wird.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Keiner/Kein bestimmter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2609 kcmlocalewidget.ui:1143
msgid "Time format:"
msgstr "Zeitformat:"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Der Text in diesem Textfeld wird zur Formatierung von Zeitangaben "
"verwendet. Folgende Platzhalter werden ersetzt:</p> <table> <tr> <td><b>SS</"
"b></td> <td>Stunden als Dezimalzahl (24-Stunden-Format) (0023).</td> </"
"tr><tr> <td><b>sS</b></td> <td>Stunden als Dezimalzahl (24-Stunden-Format) "
"(023).</td> </tr> <tr> <td><b>PS</b></td> <td>Stunden als Dezimalzahl (12-"
"Stunden-Format) (0112).</td> </tr> <tr> <td><b>pS</b></td> <td>Stunden als "
"Dezimalzahl (12-Stunden-Format) (112).</td> </tr> <tr> <td><b>MM</b></td> "
"<td>Minuten als Dezimalzahl (0059).</td> </tr> <tr> <td><b>SEKSEK</b></td> "
"<td>Sekunden als Dezimalzahl (0059).</td> </tr> <tr> <td><b>AMPM</b></td> "
"<td>Entweder „AM“ (ante meridiem vormittags) oder „PM“ (post meridiem "
"nachmittags), je nach Wert. Mittag wird als „PM“ behandelt, Mitternacht als "
"„AM“.</td> </tr> </table>"
#: kcmlocale.cpp:2633
msgid "HH"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2634
msgid "hH"
msgstr "sS"
#: kcmlocale.cpp:2635
msgid "PH"
msgstr "PS"
#: kcmlocale.cpp:2636
msgid "pH"
msgstr "pS"
#: kcmlocale.cpp:2637
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2638
msgid "SS"
msgstr "SEKSEK"
#: kcmlocale.cpp:2639
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2649
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr "SS:MM:SEKSEK"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2725 kcmlocalewidget.ui:1179
msgid "AM symbol:"
msgstr "AM-Zeichen:"
#: kcmlocale.cpp:2726
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie einstellen, welches Zeichen zur Anzeige der AM-Zeit "
"verwendet wird.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2730 kcmlocalewidget.ui:1209
msgid "PM symbol:"
msgstr "PM-Zeichen:"
#: kcmlocale.cpp:2731
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie einstellen, welches Zeichen zur Anzeige der PM-Zeit "
"verwendet wird.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2839 kcmlocalewidget.ui:1245
msgid "Long date format:"
msgstr "Langformat für Datum:"
#: kcmlocale.cpp:2840
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Der Text in diesem Textfeld wird zur Formatierung von Datumsangaben im "
"Langformat verwendet. Folgende Platzhalter werden ersetzt:</"
"p><table><tr><td><b>JJJJ</b></td><td>Das Jahr mit Jahrhundert als Zahl.</"
"td></tr><tr><td><b>JJ</b></td><td>Das Jahr ohne Jahrhundert als Zahl (0099)."
"</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Der Monat als Zahl (0112).</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Der Monat als Zahl (112).</td></"
"tr><tr><td><b>KURZMONAT</b></td><td>Die ersten drei Zeichen des Monatsnamens."
"</td></tr><tr><td><b>MONAT</b></td><td>Der volle Monatsname.</td></"
"tr><tr><td><b>TT</b></td><td>Der Tag des Monats als Zahl (0131).</td></"
"tr><tr><td><b>tT</b></td><td>Der Tag des Monats als Zahl (131).</td></"
"tr><tr><td><b>WOCHENTAGKURZ</b></td><td>Die ersten zwei Zeichen des "
"Wochentages.</td></tr><tr><td><b>WOCHENTAG</b></td> <td>Der volle Name des "
"Wochentages.</td></tr><tr><td><b>ÄRAJAHR</b></td><td>Das Jahr allgemeiner "
"Zeitrechnung im lokalen Format (z. B. 2000 n. Chr.).</td></"
"tr><tr><td><b>ÄRAKURZ</b></td><td>Der Kurzname der Zeitrechnung.</td></"
"tr><tr><td><b>JAHRINÄRA</b></td><td>Das Jahr in der Zeitrechnung als Zahl.</"
"td></tr><tr><td><b>TAGDESJAHRES</b></td><td>Der Tag im Jahr als Zahl.</td></"
"tr><tr><td><b>ISOWOCHE</b></td><td>Die ISO-Woche als Zahl.</td></"
"tr><tr><td><b>TAGDERISOWOCHE</b></td><td>Der Tag in der ISO-Woche als Zahl.</"
"td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2912
msgid "YYYY"
msgstr "JJJJ"
#: kcmlocale.cpp:2913
msgid "YY"
msgstr "JJ"
#: kcmlocale.cpp:2914
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2915
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2916
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "KURZMONAT"
#: kcmlocale.cpp:2917
msgid "MONTH"
msgstr "MONAT"
#: kcmlocale.cpp:2918
msgid "dD"
msgstr "tT"
#: kcmlocale.cpp:2919
msgid "DD"
msgstr "TT"
#: kcmlocale.cpp:2920
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "WOCHENTAGKURZ"
#: kcmlocale.cpp:2921
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WOCHENTAG"
#: kcmlocale.cpp:2922
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ÄRAJAHR"
#: kcmlocale.cpp:2923
msgid "YEARINERA"
msgstr "JAHRINÄRA"
#: kcmlocale.cpp:2924
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "ÄRAKURZ"
#: kcmlocale.cpp:2925
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "TAGDESJAHRES"
#: kcmlocale.cpp:2926
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOWOCHE"
#: kcmlocale.cpp:2927
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "TAGDERISOWOCHE"
#: kcmlocale.cpp:2937
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WOCHENTAG, tT. MONAT JJJJ\n"
"tT. MONAT JJJJ\n"
"tT. KURZMONAT. JJ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2976 kcmlocalewidget.ui:1287
msgid "Short date format:"
msgstr "Kurzformat für Datum:"
#: kcmlocale.cpp:2977
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Der Text in diesem Textfeld wird zur Formatierung von Datumsangaben im "
"Kurzformat verwendet, das beispielsweise beim Auflisten von Dateien "
"verwendet wird. Folgende Platzhalter werden ersetzt:</"
"p><table><tr><td><b>JJJJ</b></td><td>Das Jahr mit Jahrhundert als Zahl.</"
"td></tr><tr><td><b>JJ</b></td><td>Das Jahr ohne Jahrhundert als Zahl (0099)."
"</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Der Monat als Zahl (0112).</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Der Monat als Zahl (112).</td></"
"tr><tr><td><b>KURZMONAT</b></td><td>Die ersten drei Zeichen des Monatsnamens."
"</td></tr><tr><td><b>MONAT</b></td><td>Der volle Monatsname.</td></"
"tr><tr><td><b>TT</b></td><td>Der Tag des Monats als Zahl (0131).</td></"
"tr><tr><td><b>tT</b></td><td>Der Tag des Monats als Zahl (131).</td></"
"tr><tr><td><b>WOCHENTAGKURZ</b></td><td>Die ersten zwei Zeichen des "
"Wochentages.</td></tr><tr><td><b>WOCHENTAG</b></td> <td>Der volle Name des "
"Wochentages.</td></tr><tr><td><b>ÄRAJAHR</b></td><td>Das Jahr allgemeiner "
"Zeitrechnung im lokalen Format (z. B. 2000 n. Chr.).</td></"
"tr><tr><td><b>ÄRAKURZ</b></td><td>Der Kurzname der Zeitrechnung.</td></"
"tr><tr><td><b>JAHRINÄRA</b></td><td>Das Jahr in der Zeitrechnung als Zahl.</"
"td></tr><tr><td><b>TAGDESJAHRES</b></td><td>Der Tag im Jahr als Zahl.</td></"
"tr><tr><td><b>ISOWOCHE</b></td><td>Die ISO-Woche als Zahl.</td></"
"tr><tr><td><b>TAGDERISOWOCHE</b></td><td>Der Tag in der ISO-Woche als Zahl.</"
"td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3058
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"TT.MM.JJJJ\n"
"tT.mM.JJJJ\n"
"TT-MM-JJJJ"
# Was ist damit gemeint?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3098 kcmlocalewidget.ui:1332
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Monatsnamen (besitzanzeigend):"
#: kcmlocale.cpp:3099
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Einstellung legt fest, ob spezielle Formen von Monatsnamen bei "
"Datumsangaben verwendet werden sollen.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3141
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie die Art der Ziffernzeichen festlegen, die zur Darstellung "
"von Datums- und Zeitangaben verwendet wird. Wenn nicht-arabische Ziffern "
"ausgewählt sind, erscheinen sie ausschließlich in der Sprache der Anwendung "
"oder des Textstücks, in dem diese dargestellt werden.</p> <p>Beachten Sie, "
"dass die Art der Ziffernzeichen für Zahlen und Währungsangaben separat "
"eingestellt wird (siehe die Karteikarten „Zahlen“ und „Währung“).</p>"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgid "Page size:"
msgstr "Seitengröße:"
#: kcmlocale.cpp:3179
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie die Standard-Seitengröße festlegen, die in neuen "
"Dokumenten verwendet wird.</p><p>Beachten Sie, dass diese Einstellung keinen "
"Einfluss auf die Seitengröße beim Drucken hat.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kcmlocale.cpp:3193
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3195
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3197
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3199
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3203
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3205
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3207
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3209
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3211
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3213
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3215
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3217
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3219
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3221
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3223
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3225
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3227
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3229
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3231
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3233
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3235
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5-Umschlag"
# TODO: geht das besser?
#: kcmlocale.cpp:3237
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "US Common 10 Umschlag"
#: kcmlocale.cpp:3239
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE-Umschlag"
#: kcmlocale.cpp:3241
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: kcmlocale.cpp:3243
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:3245
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kcmlocale.cpp:3247
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US-Legal"
#: kcmlocale.cpp:3251
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: kcmlocale.cpp:3282
msgid "Measurement system:"
msgstr "Maßsystem:"
#: kcmlocale.cpp:3283
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Hier können Sie das zu verwendende Maßsystem einstellen.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Metric System"
msgstr "Metrisch"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid "Imperial System"
msgstr "Imperial"
#: kcmlocale.cpp:3318
msgid "Byte size units:"
msgstr "Einheiten für Byte-Werte:"
#: kcmlocale.cpp:3319
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Hiermit werden die Einheiten zur Anzeige von Byte-Werten in den meisten "
"KDE-Anwendungen geändert. Ursprünglich wurden Kilobytes mit 1024 (= 2^10) "
"anstelle der metrischen 1000 (= 10^3) Bytes für die meisten (aber nicht "
"alle) Byte-Werte angegeben.<ul><li>Zum Reduzieren dieser verwirrenden "
"Angaben können die aktuell gültigen IEC-Einheiten (×1024) verwendet werden.</"
"li><li>Sie können auch die metrischen Einheiten (×1000) auswählen.</"
"li><li>Durch Auswahl von JEDEC werden die älteren Einheiten aus KDE 3.5 oder "
"einigen anderen Betriebssystemen verwendet.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC-Einheiten (KiB, MiB usw.)"
#: kcmlocale.cpp:3337
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC-Einheiten (KB, MB usw.)"
#: kcmlocale.cpp:3339
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Metrische Einheiten (kB, MB usw.)"
#: kcmlocale.cpp:3364
#, kde-format
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Beispiel: 2000 Bytes entsprechen %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: kcmlocalewidget.ui:1418
msgid "Page size"
msgstr "Seitengröße"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: kcmlocalewidget.ui:1457
msgid "Measurement system"
msgstr "Maßsystem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: kcmlocalewidget.ui:1513
msgid "Byte size units"
msgstr "Einheiten für Byte-Werte"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "bis"
#~ msgid "&Available Languages:"
#~ msgstr "Verfügb&are Sprachen:"
#~ msgid "&Preferred Languages:"
#~ msgstr "Bevorzugte S&prachen:"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages:"
#~ msgid "Preferred Langauges:"
#~ msgstr "Sprachen:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Form"
#, fuzzy
#~| msgid "Decimal symbol:"
#~ msgid "Decimal seperator:"
#~ msgstr "Dezimalzeichen:"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgctxt "@item:intext Country"
#~ msgid "Not set (Generic English)"
#~ msgstr "Nicht festgelegt (Allgemeines Englisch)"
#~ msgctxt "@info %1 is country name"
#~ msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
#~ msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">ändern ...</a>)</html>"
#~ msgid "Add Language"
#~ msgstr "Sprache hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "This will add a language to the list. If the language is already in the "
#~ "list, the old one will be moved instead."
#~ msgstr ""
#~ "Dies fügt der Liste eine Sprache hinzu. Befindet sich die Sprache bereits "
#~ "dort, wird sie in der Liste verschoben."
#~ msgid "This will remove the highlighted language from the list."
#~ msgstr "Dies entfernt die ausgewählte Sprache aus der Liste."
#~ msgid ""
#~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this "
#~ "list.\n"
#~ "If none of the languages are available, US English will be used."
#~ msgstr ""
#~ "KDE-Programme werden automatisch in der Sprache dargestellt, die als "
#~ "erste in dieser Liste erscheint.\n"
#~ "Falls keine der angegebenen Sprachen verfügbar sein sollte, wird "
#~ "amerikanisches Englisch verwendet."
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
#~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie Ihr Land oder Ihre Region auswählen. Die Einstellungen "
#~ "für Sprache, Zahlen usw. werden dann automatisch auf entsprechende Werte "
#~ "gesetzt."
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the "
#~ "first language in the list is not available, the second will be used, "
#~ "etc. If only US English is available, no translations have been "
#~ "installed. You can get translation packages for many languages from the "
#~ "place you got KDE from.</p><p>Note that some applications may not be "
#~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall "
#~ "back to US English.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hier können Sie die Sprache wählen, die von KDE benutzt werden soll. "
#~ "Falls die erste Sprache in der Liste für ein Programm nicht verfügbar "
#~ "ist, wird automatisch die zweite benutzt usw. Ist nur amerikanisches "
#~ "Englisch verfügbar, dann wurden keine Übersetzungen installiert. Sie "
#~ "finden Übersetzungspakete für viele Sprachen normalerweise dort, wo Sie "
#~ "auch KDE erhalten haben.</p> <p>Bitte beachten Sie, dass manche Programme "
#~ "vielleicht noch nicht in Ihre Sprache übersetzt wurden. In diesem Fall "
#~ "werden Sie automatisch in der Standardsprache dargestellt, also in "
#~ "amerikanischem Englisch.</p>"
#~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
#~ msgstr "So werden Datumswerte in Kurzform dargestellt."
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "Positiv"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Negativ"
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen "
#~ "currency, e.g. $, US$, or USD."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie das Währungssymbol zur Darstellung von Währungsangaben "
#~ "auswählen, z. B. € oder EUR."
#~ msgid "&Decimal symbol:"
#~ msgstr "&Dezimalzeichen:"
#~ msgid "Tho&usands separator:"
#~ msgstr "&Tausender-Unterteilung:"
#~ msgid "Decimal &places:"
#~ msgstr "Dezimals&tellen:"
#~ msgid "Di&git set:"
#~ msgstr "&Ziffernzeichen:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people "
#~ "leave this blank."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie Text eingeben, der positiven Zahlen voranstehen soll. Die "
#~ "meisten Anwender lassen dieses Feld leer."
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
#~ "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
#~ msgstr ""
#~ "Hier wird die Anzahl der Dezimalstellen festgelegt, d. h. wie viele "
#~ "Ziffern <em>nach</em> dem Dezimaltrennzeichen stehen."
#~ msgid "Paper format:"
#~ msgstr "Papierformat:"
#~ msgid "Units for byte sizes:"
#~ msgstr "Einheiten für Byte-Werte:"
#~ msgctxt "The Metric System"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metrisch"
#~ msgid "Use declined form of month name"
#~ msgstr "Monatsnamen deklinieren"
#~ msgid ""
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The "
#~ "sequences below will be replaced:</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Der Text in diesem Feld wird benutzt, um ausführliche Anzeigen eines "
#~ "Datums vorzunehmen. Die folgenden Sequenzen werden ersetzt:</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
#~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
#~ "replaced:</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Der Text in diesem Feld wird benutzt, um kurze Anzeigen eines Datums "
#~ "durchzuführen, z. B. bei Dateilisten. Die folgenden Sequenzen werden "
#~ "ersetzt:</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can define the set of digits used to display time and dates. "
#~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used "
#~ "in the language of the application or the piece of text where the number "
#~ "is shown.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hier können Sie die Art der Ziffernzeichen festlegen, die zur "
#~ "Darstellung von Datum und Zeit verwendet wird. Wenn andere als arabische "
#~ "Ziffern ausgewählt sind, erscheinen sie ausschließlich in der Sprache der "
#~ "Anwendung oder dem Textstück, in dem diese dargestellt werden.</p>"
#~ msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
#~ msgstr "Keine ausgewählt (<a href=\"/change\">ändern ...</a>)"
#~ msgid "KCMLocale"
#~ msgstr "KCMLocale"
#~ msgid "Regional settings"
#~ msgstr "Regionaleinstellungen"
#~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
#~ msgstr "© 1998 Matthias Hoelzer, © 19992003 Hans Petter Bieker"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
#~ "<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
#~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n"
#~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
#~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
#~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
#~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Land und Sprache</h1>\n"
#~ "<p>Hier können Sie die Sprache sowie die Zahlen- und Datumseinstellungen\n"
#~ "für Ihre Region vornehmen. In den meisten Fällen reicht es aus, das\n"
#~ "Land zu wählen in dem Sie wohnen. Zum Beispiel wird KDE automatisch\n"
#~ "„Deutsch“ als Sprache vorgeben, wenn Sie „Deutschland“ aus der Liste\n"
#~ "wählen. Es wird in diesem Fall auch das 24-Stunden-Zeitformat und das\n"
#~ "Komma als Dezimalzeichen ausgewählt.</p>\n"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Beispiele"
#~ msgid "&Locale"
#~ msgstr "&Regionales"
#~ msgid "&Numbers"
#~ msgstr "Zah&len"
#~ msgid "&Money"
#~ msgstr "Währ&ung"
#~ msgid "&Time && Dates"
#~ msgstr "Zei&t && Datum"
#~ msgid "&Other"
#~ msgstr "&Sonstige"
#~ msgid "Fract digits:"
#~ msgstr "Dezimalstellen:"
#~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie das für Sie übliche Währungssymbol eingeben, z. B. € oder "
#~ "$."
#~ msgid "Fractional digits:"
#~ msgstr "Dezimalstellen:"
#~ msgctxt "Calendar System Gregorian"
#~ msgid "Gregorian"
#~ msgstr "Gregorianisch"
#~ msgctxt "Calendar System Hijri"
#~ msgid "Hijri"
#~ msgstr "Hijri"
#~ msgctxt "Calendar System Hebrew"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebräisch"
#~ msgctxt "Calendar System Jalali"
#~ msgid "Jalali"
#~ msgstr "Jalali"
#~ msgctxt "@item:intext Country"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Hinzufügen ..."
#~ msgid "Locale"
#~ msgstr "Regionales"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Zahlen"
#~ msgid "Wednesday 23 February 1927"
#~ msgstr "Mittwoch, 23. Februar 1927"
#~ msgid "1,234,567.89"
#~ msgstr "1.234.567,89"
#~ msgid "$ 1,234,567.89"
#~ msgstr "1,234,567.89 €"
#~ msgid "1927-02-20"
#~ msgstr "20.02.1927"
#~ msgid "19:38:47"
#~ msgstr "19:38:47"