# Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Burkhard Lück , 2009, 2011. # Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2012, 2013. # Johannes Obermayr , 2010. # Panagiotis Papadopoulos , 2010, 2011. # Felix Schweighofer , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-16 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 20:02+0200\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "Länderauswahl" #: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 msgid "without name" msgstr "ohne Name" #: countryselectordialog.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "Nicht festgelegt (Allgemeines Englisch)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "Sprach- und Regionaleinstellungen für KDE-Anwendungen" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "Copyright 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: kcmlocale.cpp:462 #, kde-format msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "Die Sprache mit der Abkürzung „%1“ befindet sich in der Liste der zu " "verwendenden Übersetzungen, jedoch können die dazugehörigen " "Übersetzungsdateien nicht gefunden werden. Die Übersetzung ist deshalb aus " "der Einrichtung entfernt worden. Zum erneuten Hinzufügen müssen zunächst die " "entsprechenden Übersetzungsdateien installiert und sodann die Sprache erneut " "hinzugefügt werden." #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Die Änderung der Sprache betrifft nur Programme, die neu gestartet werden.\n" "Um die Sprache für alle Programme zu ändern, müssen Sie sich erst neu " "anmelden." #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Spracheinstellungen werden übernommen" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

Land/Region & Sprache

\n" "

Hier können Sie Lokalisierungseinstellungen vornehmen, wie z. B. Sprache, " "Zahlenformate, Datums- und Zeitformat usw. Beim Auswählen eines Landes " "werden automatisch einige Standardeinstellungen geladen, die Sie dann " "anpassen können. Ihre individuellen Einstellungen bleiben auch dann " "erhalten, wenn Sie ein anderes Land auswählen. Mit den Knöpfen zum " "Zurücksetzen der individuellen Einstellungen können Sie die Standardwerte " "des ausgewählten Landes übernehmen. Außerdem erkennen Sie an den Knöpfen, " "welche Einstellungen Sie abweichend vom Standard vorgenommen haben." #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "Eintrag auf seinen Vorgabewert zurücksetzen" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "Keiner" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "Einzelnes Leerzeichen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 kcmlocalewidget.ui:27 msgid "Country" msgstr "Land" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 kcmlocalewidget.ui:104 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 kcmlocalewidget.ui:154 msgid "Numbers" msgstr "Zahlen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 kcmlocalewidget.ui:437 msgid "Money" msgstr "Währung" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 kcmlocalewidget.ui:792 msgid "Calendar" msgstr "Kalendersystem" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 kcmlocalewidget.ui:1128 msgid "Date && Time" msgstr "Datum && Zeit" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 kcmlocalewidget.ui:1406 msgid "Other" msgstr "Weitere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 kcmlocalewidget.ui:1540 msgid "Numbers:" msgstr "Zahlen:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "So werden positive Zahlen dargestellt." #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "So werden negative Zahlen dargestellt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 kcmlocalewidget.ui:1561 msgid "Money:" msgstr "Währung:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "So werden positive Währungseinheiten dargestellt." #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "So werden negative Währungseinheiten dargestellt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 kcmlocalewidget.ui:1575 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "So werden Datumswerte in Langform dargestellt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 kcmlocalewidget.ui:1589 msgid "Short date:" msgstr "Datum (Kurzform):" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "So werden Datumswerte in Kurzform dargestellt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 kcmlocalewidget.ui:1603 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "So werden Zeitangaben dargestellt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 kcmlocalewidget.ui:33 msgid "Country:" msgstr "Land oder Region:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "" "

Dies ist das Land in dem Sie leben. KDE wird die Einstellungen für dieses " "Land oder diese Region verwenden.

" #: kcmlocale.cpp:1089 #, kde-format msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "Systemeinstellung (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "Kein Land (Voreinstellung)" # Neutrale, nicht an ein bestimmtes Land gebundene Übersetzung nötig #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 kcmlocalewidget.ui:69 msgid "Subdivision:" msgstr "Verwaltungseinheit:" # Neutrale, nicht an ein bestimmtes Land gebundene Übersetzung nötig #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

Dies ist die Verwaltungseinheit, in der Sie leben, beispielsweise Ihr " "Bundesland oder Ihre Provinz. Diese Einstellung wird verwendet, um " "ortsbezogene Informationen anzuzeigen, wie z. B. Ferien.

" #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 kcmlocalewidget.ui:110 msgid "Available Languages:" msgstr "Verfügbare Sprachen:" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

Dies ist eine Liste der installierten Übersetzungen für die KDE-" "Arbeitsumgebung, die momentan nicht verwendet werden. Verschieben Sie eine " "Sprache in die Liste der „Bevorzugten Sprachen“. Ordnen Sie diese in der " "Reihenfolge an, in der sie verwendet werden sollen. Falls keine passenden " "Sprachen aufgeführt sind, müssen Sie evtl. zusätzliche Sprachpakete " "installieren. Verwenden Sie dazu Ihre übliche Installationsmethode.

" #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 kcmlocalewidget.ui:113 msgid "Preferred Languages:" msgstr "Bevorzugte Sprachen:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

Dies ist die Liste der installierten Übersetzungen für die KDE-" "Arbeitsumgebung, die momentan verwendet werden. Sie sind in der Reihenfolge " "aufgeführt, in der nach Übersetzungen gesucht wird, falls für die erste " "Sprache in der Liste keine passende Übersetzung gefunden wird. Falls keine " "Übersetzung verfügbar ist, wird Amerikanisches Englisch verwendet.

" #: kcmlocale.cpp:1191 #, kde-format msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Standard)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 kcmlocalewidget.ui:128 msgid "Install more languages" msgstr "Weitere Sprachen installieren" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

Klicken Sie hier, um weitere Sprachen zu installieren

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 kcmlocalewidget.ui:163 #: kcmlocalewidget.ui:524 msgid "Digit grouping:" msgstr "Zifferngruppierung:" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie die Zifferngruppierung festlegen, die zur Darstellung von " "Zahlen verwendet wird.

Beachten Sie, dass die Zifferngruppierung zur " "Darstellung von Währungsangaben separat eingestellt wird (siehe die " "Karteikarte „Währung“).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 kcmlocalewidget.ui:196 #: kcmlocalewidget.ui:557 msgid "Group separator:" msgstr "Tausender-Unterteilung:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie das Zeichen festlegen, das zur Abtrennung bzw. " "Gruppierung von Ziffern (Tausender-Einheiten) verwendet wird.

Beachten " "Sie, dass das Zeichen für die Gruppierung von Ziffern bei Währungsangaben " "separat eingestellt wird (siehe die Karteikarte „Währung“).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 kcmlocalewidget.ui:235 #: kcmlocalewidget.ui:596 msgid "Decimal separator:" msgstr "Dezimalzeichen:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie das Dezimalzeichen festlegen, das zur Darstellung von " "Zahlen benutzt wird (in den meisten Ländern ein Komma oder ein Punkt).

" "

Beachten Sie, dass das Dezimalzeichen für Währungsangaben separat " "eingestellt wird (siehe die Karteikarte „Währung“).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 kcmlocalewidget.ui:274 #: kcmlocalewidget.ui:635 msgid "Decimal places:" msgstr "Dezimalstellen:" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie die Anzahl Dezimalstellen festlegen, die zur Darstellung " "von Währungsangaben verwendet wird. Damit sind die Stellen nach dem " "Dezimalzeichen gemeint.

Beachten Sie, dass die Dezimalstellen für " "Geldbeträge separat eingestellt werden (siehe die Karteikarte „Währung“).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 kcmlocalewidget.ui:322 msgid "Positive sign:" msgstr "Positives Vorzeichen:" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie das Zeichen festlegen, das zur Markierung von positiven " "Zahlen verwendet wird. In den meisten Sprachen wird dieses Feld " "üblicherweise leergelassen.

Beachten Sie, dass das positive Vorzeichen " "für Geldbeträge separat eingestellt wird (siehe die Karteikarte „Währung“)." #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "Keines" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 kcmlocalewidget.ui:364 msgid "Negative sign:" msgstr "Negatives Vorzeichen:" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie das Zeichen festlegen, das zur Markierung von negativen " "Zahlen verwendet wird. Dieses Feld sollte nicht leer sein, um die " "Unterscheidung von positiven und negativen Zahlen zu ermöglichen. " "Üblicherweise wird für diese Einstellung ein Minus-Zeichen (-) verwendet.

Beachten Sie, dass das negative Vorzeichen für Geldbeträge separat " "eingestellt wird (siehe die Karteikarte „Währung“).

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "Keines" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 #: kcmlocalewidget.ui:406 kcmlocalewidget.ui:761 kcmlocalewidget.ui:1378 msgid "Digit set:" msgstr "Ziffernzeichen:" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie die Art der Ziffernzeichen festlegen, die zur Darstellung " "von Zahlen verwendet wird. Wenn nicht arabische Ziffern ausgewählt sind, " "erscheinen sie ausschließlich in der Sprache der Anwendung oder dem " "Textstück, in dem diese dargestellt werden.

Beachten Sie, dass die Art " "der Ziffernzeichen für Währungsangaben separat eingestellt wird (siehe die " "Karteikarte „Währung“).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 kcmlocalewidget.ui:452 msgid "Currency:" msgstr "Währung:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

Hier können Sie die Währung zur Darstellung von Geldbeträgen auswählen, " "z. B. Euro oder United States Dollar.

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 #, kde-format msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 kcmlocalewidget.ui:494 msgid "Currency symbol:" msgstr "Währungssymbol:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "" "

Hier können Sie das Symbol festlegen, das zur Darstellung von " "Geldbeträgen verwendet wird, z. B. € oder EUR.

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie die Zifferngruppierung festlegen, die zur Darstellung von " "Währungsangaben verwendet wird.

Beachten Sie, dass die " "Zifferngruppierung für sonstige Zahlen separat eingestellt wird (siehe die " "Karteikarte „Zahlen“).

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie das Zeichen festlegen, das zur Abtrennung bzw. " "Gruppierung von Tausender-Einheiten bei Währungen verwendet wird.

" "

Beachten Sie, dass das Zeichen für die Gruppierung von Tausendern bei " "sonstigen Zahlen separat eingestellt wird (siehe die Karteikarte „Zahlen“)." #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie das Dezimalzeichen festlegen, das zur Darstellung von " "Währungsangaben verwendet wird.

Beachten Sie, dass das Dezimalzeichen " "für sonstige Zahlen separat eingestellt wird (siehe die Karteikarte " "„Zahlen“).

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie die Anzahl Dezimalstellen festlegen, die zur Darstellung " "von Währungsangaben verwendet wird. Damit sind die Stellen nach dem " "Dezimaltrennzeichen gemeint.

Beachten Sie, dass die Dezimalstellen für " "sonstige Zahlen separat eingestellt werden (siehe die Karteikarte „Zahlen“)." "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 kcmlocalewidget.ui:683 msgid "Positive format:" msgstr "Positivformat:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie das Format für positive Geldbeträge festlegen.

Beachten Sie, dass das positive Vorzeichen für sonstige Zahlen separat " "festgelegt wird (siehe die Karteikarte „Zahlen“).

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "Vorzeichenposition:" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "Einklammern" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Vor Betrag" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "Nach Betrag" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "Vor Währungssymbol" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "Nach Währungssymbol" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Hier können Sie auswählen, welche Position das Positiv-Zeichen einnimmt. " "Davon sind ausschließlich Währungsangaben betroffen." #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Währungssymbol voranstellen" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Wenn dieses Feld angekreuzt ist, dann wird allen positiven Währungsangaben " "das Währungssymbol vorangestellt (es steht also links). Ist es nicht " "angekreuzt, wird das Währungssymbol nachgestellt (steht also rechts)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 kcmlocalewidget.ui:722 msgid "Negative format:" msgstr "Negativformat:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie das Format für negative Geldbeträge festlegen.

Beachten Sie, dass das negative Vorzeichen für sonstige Zahlen separat " "festgelegt wird (siehe die Karteikarte „Zahlen“).

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Hier können Sie auswählen, welche Position das Negativ-Zeichen einnimmt. " "Davon sind ausschließlich Währungsangaben betroffen." #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Wenn dieses Feld angekreuzt ist, dann wird allen negativen Währungsangaben " "das Währungssymbol vorangestellt (es steht also links). Ist es nicht " "angekreuzt, wird das Währungssymbol nachgestellt (steht also rechts)." #: kcmlocale.cpp:2224 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

Hier können Sie die Art der Ziffernzeichen festlegen, die zur Darstellung " "von Währungsangaben verwendet wird. Wenn andere als arabische Ziffern " "ausgewählt sind, erscheinen sie ausschließlich in der Sprache der Anwendung " "oder dem Text, in dem diese dargestellt werden.

Beachten Sie, dass " "die Art der Ziffernzeichen für sonstige Zahlen separat eingestellt wird " "(siehe die Karteikarte „Zahlen“).

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 kcmlocalewidget.ui:801 msgid "Calendar system:" msgstr "Kalendersystem:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "" "

Hier können Sie das Kalendersystem festlegen, das zur Anzeige von Daten " "verwendet wird.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2323 kcmlocalewidget.ui:852 msgid "Use Common Era" msgstr "Allgemeine Zeitrechnung verwenden" #: kcmlocale.cpp:2324 msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

Diese Einstellung legt fest, ob die „Common Era“ (CE/BCE) anstelle der " "„Christian Era“ (AD/BC) verwendet werden soll.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2367 kcmlocalewidget.ui:864 msgid "Short year window:" msgstr "Bereich für das Jahr in Kurzform:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2368 kcmlocalewidget.ui:895 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "bis" #: kcmlocale.cpp:2369 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

Diese Einstellung legt fest, in welchem Bereich Daten liegen, die mit " "Jahreszahlen mit zwei Ziffern angegeben werden. Beispielsweise wird das Jahr " "10 in einem Bereich von 1950 bis 2049 als 2010 interpretiert. Dieser Bereich " "gilt nur, wenn ein Jahr in Kurzform (JJ) verarbeitet wird.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2411 kcmlocalewidget.ui:938 msgid "Week number system:" msgstr "System zur Wochen-Nummerierung:" #: kcmlocale.cpp:2412 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" "

Diese Einstellung bestimmt, wie die Wochennummern berechnet werden. Es " "gibt vier Möglichkeiten:

  • ISO-Woche ISO-Standard-" "Wochennummern verwenden. Montag ist immer der erste Tag der ISO-Woche. Dies " "ist das am häufigsten verwendete System.
  • Erste ganze Woche " "Die erste Woche des Jahres beginnt am ersten auftretenden ersten Tag der " "Woche, und dauert sieben Tage. Alle Tage vor der ersten Woche werden der " "letzten Woche des vorherigen Jahres zugeordnet. Dieses System wird " "hauptsächlich in den USA verwendet.
  • Erste Teilwoche Die erste " "Woche beginnt am ersten Tag des Jahres. Die zweite Woche des Jahres beginnt " "am ersten auftretenden ersten Tag der Woche, und dauert sieben Tage. " "Die erste Woche kann weniger als sieben Tage enthalten.
  • Einfache " "Woche Die erste Woche beginnt am ersten Tag des Jahres und dauert sieben " "Tage, wobei jede neue Woche am gleichen Wochentag beginnt, wie der " "Jahresbeginn.
" #: kcmlocale.cpp:2436 msgid "ISO Week" msgstr "ISO-Woche" #: kcmlocale.cpp:2438 msgid "Full First Week" msgstr "Erste ganze Woche" #: kcmlocale.cpp:2440 msgid "Partial First Week" msgstr "Erste Teilwoche" #: kcmlocale.cpp:2442 msgid "Simple Week" msgstr "Einfache Woche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2471 kcmlocalewidget.ui:1000 msgid "First day of week:" msgstr "Erster Tag der Woche:" #: kcmlocale.cpp:2472 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

Diese Einstellung legt fest, welcher Tag als der erste der Woche " "angesehen wird. Dieser Wert kann das System zur Wochen-Nummerierung " "beeinflussen.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2506 kcmlocalewidget.ui:1016 msgid "First working day of week:" msgstr "Erster Arbeitstag der Woche:" #: kcmlocale.cpp:2507 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "" "

Diese Einstellung legt fest, welcher Tag der Woche als der erste " "Arbeitstag angesehen wird.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2540 kcmlocalewidget.ui:1078 msgid "Last working day of week:" msgstr "Letzter Arbeitstag der Woche:" #: kcmlocale.cpp:2541 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "" "

Diese Einstellung legt fest, welcher Tag der Woche als der letzte " "Arbeitstag angesehen wird.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2574 kcmlocalewidget.ui:1117 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "Religiöser Feiertag in der Woche:" #: kcmlocale.cpp:2575 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "" "

Diese Einstellung legt fest, ob ein Tag der Woche als besonderer " "religiöser Feiertag angesehen wird.

" #: kcmlocale.cpp:2581 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "Keiner/Kein bestimmter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2609 kcmlocalewidget.ui:1143 msgid "Time format:" msgstr "Zeitformat:" #: kcmlocale.cpp:2610 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

Der Text in diesem Textfeld wird zur Formatierung von Zeitangaben " "verwendet. Folgende Platzhalter werden ersetzt:

" " " " " "
SS Stunden als Dezimalzahl (24-Stunden-Format) (00–23).
sS Stunden als Dezimalzahl (24-Stunden-Format) " "(0–23).
PS Stunden als Dezimalzahl (12-" "Stunden-Format) (01–12).
pS Stunden als " "Dezimalzahl (12-Stunden-Format) (1–12).
MMMinuten als Dezimalzahl (00–59).
SEKSEKSekunden als Dezimalzahl (00–59).
AMPMEntweder „AM“ (ante meridiem – vormittags) oder „PM“ (post meridiem – " "nachmittags), je nach Wert. Mittag wird als „PM“ behandelt, Mitternacht als " "„AM“.
" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "HH" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "hH" msgstr "sS" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "PH" msgstr "PS" #: kcmlocale.cpp:2636 msgid "pH" msgstr "pS" #: kcmlocale.cpp:2637 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "SS" msgstr "SEKSEK" #: kcmlocale.cpp:2639 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2649 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "SS:MM:SEKSEK" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2725 kcmlocalewidget.ui:1179 msgid "AM symbol:" msgstr "AM-Zeichen:" #: kcmlocale.cpp:2726 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "" "

Hier können Sie einstellen, welches Zeichen zur Anzeige der AM-Zeit " "verwendet wird.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2730 kcmlocalewidget.ui:1209 msgid "PM symbol:" msgstr "PM-Zeichen:" #: kcmlocale.cpp:2731 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "" "

Hier können Sie einstellen, welches Zeichen zur Anzeige der PM-Zeit " "verwendet wird.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2839 kcmlocalewidget.ui:1245 msgid "Long date format:" msgstr "Langformat für Datum:" #: kcmlocale.cpp:2840 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "

Der Text in diesem Textfeld wird zur Formatierung von Datumsangaben im " "Langformat verwendet. Folgende Platzhalter werden ersetzt:
JJJJDas Jahr mit Jahrhundert als Zahl.
JJDas Jahr ohne Jahrhundert als Zahl (00–99)." "
MMDer Monat als Zahl (01–12).
mMDer Monat als Zahl (1–12).
KURZMONATDie ersten drei Zeichen des Monatsnamens." "
MONATDer volle Monatsname.
TTDer Tag des Monats als Zahl (01–31).
tTDer Tag des Monats als Zahl (1–31).
WOCHENTAGKURZDie ersten zwei Zeichen des " "Wochentages.
WOCHENTAG Der volle Name des " "Wochentages.
ÄRAJAHRDas Jahr allgemeiner " "Zeitrechnung im lokalen Format (z. B. 2000 n. Chr.).
ÄRAKURZDer Kurzname der Zeitrechnung.
JAHRINÄRADas Jahr in der Zeitrechnung als Zahl.
TAGDESJAHRESDer Tag im Jahr als Zahl.
ISOWOCHEDie ISO-Woche als Zahl.
TAGDERISOWOCHEDer Tag in der ISO-Woche als Zahl.
" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YYYY" msgstr "JJJJ" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "YY" msgstr "JJ" #: kcmlocale.cpp:2914 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2915 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "SHORTMONTH" msgstr "KURZMONAT" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "MONTH" msgstr "MONAT" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "dD" msgstr "tT" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "DD" msgstr "TT" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "WOCHENTAGKURZ" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "WEEKDAY" msgstr "WOCHENTAG" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "ERAYEAR" msgstr "ÄRAJAHR" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "YEARINERA" msgstr "JAHRINÄRA" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "SHORTERANAME" msgstr "ÄRAKURZ" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "TAGDESJAHRES" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOWOCHE" #: kcmlocale.cpp:2927 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "TAGDERISOWOCHE" #: kcmlocale.cpp:2937 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "WOCHENTAG, tT. MONAT JJJJ\n" "tT. MONAT JJJJ\n" "tT. KURZMONAT. JJ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2976 kcmlocalewidget.ui:1287 msgid "Short date format:" msgstr "Kurzformat für Datum:" #: kcmlocale.cpp:2977 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "

Der Text in diesem Textfeld wird zur Formatierung von Datumsangaben im " "Kurzformat verwendet, das beispielsweise beim Auflisten von Dateien " "verwendet wird. Folgende Platzhalter werden ersetzt:
JJJJDas Jahr mit Jahrhundert als Zahl.
JJDas Jahr ohne Jahrhundert als Zahl (00–99)." "
MMDer Monat als Zahl (01–12).
mMDer Monat als Zahl (1–12).
KURZMONATDie ersten drei Zeichen des Monatsnamens." "
MONATDer volle Monatsname.
TTDer Tag des Monats als Zahl (01–31).
tTDer Tag des Monats als Zahl (1–31).
WOCHENTAGKURZDie ersten zwei Zeichen des " "Wochentages.
WOCHENTAG Der volle Name des " "Wochentages.
ÄRAJAHRDas Jahr allgemeiner " "Zeitrechnung im lokalen Format (z. B. 2000 n. Chr.).
ÄRAKURZDer Kurzname der Zeitrechnung.
JAHRINÄRADas Jahr in der Zeitrechnung als Zahl.
TAGDESJAHRESDer Tag im Jahr als Zahl.
ISOWOCHEDie ISO-Woche als Zahl.
TAGDERISOWOCHEDer Tag in der ISO-Woche als Zahl.
" #: kcmlocale.cpp:3058 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "TT.MM.JJJJ\n" "tT.mM.JJJJ\n" "TT-MM-JJJJ" # Was ist damit gemeint? #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3098 kcmlocalewidget.ui:1332 msgid "Possessive month names:" msgstr "Monatsnamen (besitzanzeigend):" #: kcmlocale.cpp:3099 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Diese Einstellung legt fest, ob spezielle Formen von Monatsnamen bei " "Datumsangaben verwendet werden sollen.

" #: kcmlocale.cpp:3141 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

Hier können Sie die Art der Ziffernzeichen festlegen, die zur Darstellung " "von Datums- und Zeitangaben verwendet wird. Wenn nicht-arabische Ziffern " "ausgewählt sind, erscheinen sie ausschließlich in der Sprache der Anwendung " "oder des Textstücks, in dem diese dargestellt werden.

Beachten Sie, " "dass die Art der Ziffernzeichen für Zahlen und Währungsangaben separat " "eingestellt wird (siehe die Karteikarten „Zahlen“ und „Währung“).

" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "Page size:" msgstr "Seitengröße:" #: kcmlocale.cpp:3179 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

Hier können Sie die Standard-Seitengröße festlegen, die in neuen " "Dokumenten verwendet wird.

Beachten Sie, dass diese Einstellung keinen " "Einfluss auf die Seitengröße beim Drucken hat.

" #: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:3193 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3195 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3197 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3199 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3203 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3205 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3207 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3209 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3211 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3213 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3215 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3217 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3219 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3221 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3223 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3225 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3227 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3229 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3231 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3233 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3235 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "C5-Umschlag" # TODO: geht das besser? #: kcmlocale.cpp:3237 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "US Common 10 Umschlag" #: kcmlocale.cpp:3239 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "DLE-Umschlag" #: kcmlocale.cpp:3241 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: kcmlocale.cpp:3243 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kcmlocale.cpp:3245 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kcmlocale.cpp:3247 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US-Legal" #: kcmlocale.cpp:3251 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kcmlocale.cpp:3253 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "Measurement system:" msgstr "Maßsystem:" #: kcmlocale.cpp:3283 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

Hier können Sie das zu verwendende Maßsystem einstellen.

" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Metric System" msgstr "Metrisch" #: kcmlocale.cpp:3290 msgid "Imperial System" msgstr "Imperial" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "Byte size units:" msgstr "Einheiten für Byte-Werte:" #: kcmlocale.cpp:3319 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" "

Hiermit werden die Einheiten zur Anzeige von Byte-Werten in den meisten " "KDE-Anwendungen geändert. Ursprünglich wurden Kilobytes mit 1024 (= 2^10) " "anstelle der metrischen 1000 (= 10^3) Bytes für die meisten (aber nicht " "alle) Byte-Werte angegeben.

  • Zum Reduzieren dieser verwirrenden " "Angaben können die aktuell gültigen IEC-Einheiten (×1024) verwendet werden.
  • Sie können auch die metrischen Einheiten (×1000) auswählen.
  • Durch Auswahl von JEDEC werden die älteren Einheiten aus KDE 3.5 oder " "einigen anderen Betriebssystemen verwendet.

" #: kcmlocale.cpp:3335 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "IEC-Einheiten (KiB, MiB usw.)" #: kcmlocale.cpp:3337 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "JEDEC-Einheiten (KB, MB usw.)" #: kcmlocale.cpp:3339 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "Metrische Einheiten (kB, MB usw.)" #: kcmlocale.cpp:3364 #, kde-format msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "Beispiel: 2000 Bytes entsprechen %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: kcmlocalewidget.ui:1418 msgid "Page size" msgstr "Seitengröße" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: kcmlocalewidget.ui:1457 msgid "Measurement system" msgstr "Maßsystem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: kcmlocalewidget.ui:1513 msgid "Byte size units" msgstr "Einheiten für Byte-Werte" #~ msgid "to" #~ msgstr "bis" #~ msgid "&Available Languages:" #~ msgstr "Verfügb&are Sprachen:" #~ msgid "&Preferred Languages:" #~ msgstr "Bevorzugte S&prachen:" #, fuzzy #~| msgid "Languages:" #~ msgid "Preferred Langauges:" #~ msgstr "Sprachen:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Form" #, fuzzy #~| msgid "Decimal symbol:" #~ msgid "Decimal seperator:" #~ msgstr "Dezimalzeichen:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgctxt "@item:intext Country" #~ msgid "Not set (Generic English)" #~ msgstr "Nicht festgelegt (Allgemeines Englisch)" #~ msgctxt "@info %1 is country name" #~ msgid "%1 (change...)" #~ msgstr "%1 (ändern ...)" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "Sprache hinzufügen" #~ msgid "" #~ "This will add a language to the list. If the language is already in the " #~ "list, the old one will be moved instead." #~ msgstr "" #~ "Dies fügt der Liste eine Sprache hinzu. Befindet sich die Sprache bereits " #~ "dort, wird sie in der Liste verschoben." #~ msgid "This will remove the highlighted language from the list." #~ msgstr "Dies entfernt die ausgewählte Sprache aus der Liste." #~ msgid "" #~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this " #~ "list.\n" #~ "If none of the languages are available, US English will be used." #~ msgstr "" #~ "KDE-Programme werden automatisch in der Sprache dargestellt, die als " #~ "erste in dieser Liste erscheint.\n" #~ "Falls keine der angegebenen Sprachen verfügbar sein sollte, wird " #~ "amerikanisches Englisch verwendet." #~ msgid "" #~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, " #~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." #~ msgstr "" #~ "Hier können Sie Ihr Land oder Ihre Region auswählen. Die Einstellungen " #~ "für Sprache, Zahlen usw. werden dann automatisch auf entsprechende Werte " #~ "gesetzt." #~ msgid "" #~ "

Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the " #~ "first language in the list is not available, the second will be used, " #~ "etc. If only US English is available, no translations have been " #~ "installed. You can get translation packages for many languages from the " #~ "place you got KDE from.

Note that some applications may not be " #~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall " #~ "back to US English.

" #~ msgstr "" #~ "

Hier können Sie die Sprache wählen, die von KDE benutzt werden soll. " #~ "Falls die erste Sprache in der Liste für ein Programm nicht verfügbar " #~ "ist, wird automatisch die zweite benutzt usw. Ist nur amerikanisches " #~ "Englisch verfügbar, dann wurden keine Übersetzungen installiert. Sie " #~ "finden Übersetzungspakete für viele Sprachen normalerweise dort, wo Sie " #~ "auch KDE erhalten haben.

Bitte beachten Sie, dass manche Programme " #~ "vielleicht noch nicht in Ihre Sprache übersetzt wurden. In diesem Fall " #~ "werden Sie automatisch in der Standardsprache dargestellt, also in " #~ "amerikanischem Englisch.

" #~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." #~ msgstr "So werden Datumswerte in Kurzform dargestellt." #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Positiv" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negativ" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen " #~ "currency, e.g. $, US$, or USD." #~ msgstr "" #~ "Hier können Sie das Währungssymbol zur Darstellung von Währungsangaben " #~ "auswählen, z. B. € oder EUR." #~ msgid "&Decimal symbol:" #~ msgstr "&Dezimalzeichen:" #~ msgid "Tho&usands separator:" #~ msgstr "&Tausender-Unterteilung:" #~ msgid "Decimal &places:" #~ msgstr "Dezimals&tellen:" #~ msgid "Di&git set:" #~ msgstr "&Ziffernzeichen:" #~ msgid "" #~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people " #~ "leave this blank." #~ msgstr "" #~ "Hier können Sie Text eingeben, der positiven Zahlen voranstehen soll. Die " #~ "meisten Anwender lassen dieses Feld leer." #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " #~ "values, i.e. the number of digits after the decimal separator. " #~ msgstr "" #~ "Hier wird die Anzahl der Dezimalstellen festgelegt, d. h. wie viele " #~ "Ziffern nach dem Dezimaltrennzeichen stehen." #~ msgid "Paper format:" #~ msgstr "Papierformat:" #~ msgid "Units for byte sizes:" #~ msgstr "Einheiten für Byte-Werte:" #~ msgctxt "The Metric System" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metrisch" #~ msgid "Use declined form of month name" #~ msgstr "Monatsnamen deklinieren" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format long dates. The " #~ "sequences below will be replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

Der Text in diesem Feld wird benutzt, um ausführliche Anzeigen eines " #~ "Datums vorzunehmen. Die folgenden Sequenzen werden ersetzt:

" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " #~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " #~ "replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

Der Text in diesem Feld wird benutzt, um kurze Anzeigen eines Datums " #~ "durchzuführen, z. B. bei Dateilisten. Die folgenden Sequenzen werden " #~ "ersetzt:

" #~ msgid "" #~ "

Here you can define the set of digits used to display time and dates. " #~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used " #~ "in the language of the application or the piece of text where the number " #~ "is shown.

" #~ msgstr "" #~ "

Hier können Sie die Art der Ziffernzeichen festlegen, die zur " #~ "Darstellung von Datum und Zeit verwendet wird. Wenn andere als arabische " #~ "Ziffern ausgewählt sind, erscheinen sie ausschließlich in der Sprache der " #~ "Anwendung oder dem Textstück, in dem diese dargestellt werden.

" #~ msgid "None selected (change...)" #~ msgstr "Keine ausgewählt (ändern ...)" #~ msgid "KCMLocale" #~ msgstr "KCMLocale" #~ msgid "Regional settings" #~ msgstr "Regionaleinstellungen" #~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgstr "© 1998 Matthias Hoelzer, © 1999–2003 Hans Petter Bieker" #~ msgid "" #~ "

Country/Region & Language

\n" #~ "

From here you can configure language, numeric, and time \n" #~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n" #~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" #~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" #~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" #~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Land und Sprache

\n" #~ "

Hier können Sie die Sprache sowie die Zahlen- und Datumseinstellungen\n" #~ "für Ihre Region vornehmen. In den meisten Fällen reicht es aus, das\n" #~ "Land zu wählen in dem Sie wohnen. Zum Beispiel wird KDE automatisch\n" #~ "„Deutsch“ als Sprache vorgeben, wenn Sie „Deutschland“ aus der Liste\n" #~ "wählen. Es wird in diesem Fall auch das 24-Stunden-Zeitformat und das\n" #~ "Komma als Dezimalzeichen ausgewählt.

\n" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Beispiele" #~ msgid "&Locale" #~ msgstr "&Regionales" #~ msgid "&Numbers" #~ msgstr "Zah&len" #~ msgid "&Money" #~ msgstr "Währ&ung" #~ msgid "&Time && Dates" #~ msgstr "Zei&t && Datum" #~ msgid "&Other" #~ msgstr "&Sonstige" #~ msgid "Fract digits:" #~ msgstr "Dezimalstellen:" #~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €." #~ msgstr "" #~ "Hier können Sie das für Sie übliche Währungssymbol eingeben, z. B. € oder " #~ "$." #~ msgid "Fractional digits:" #~ msgstr "Dezimalstellen:" #~ msgctxt "Calendar System Gregorian" #~ msgid "Gregorian" #~ msgstr "Gregorianisch" #~ msgctxt "Calendar System Hijri" #~ msgid "Hijri" #~ msgstr "Hijri" #~ msgctxt "Calendar System Hebrew" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebräisch" #~ msgctxt "Calendar System Jalali" #~ msgid "Jalali" #~ msgstr "Jalali" #~ msgctxt "@item:intext Country" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Hinzufügen ..." #~ msgid "Locale" #~ msgstr "Regionales" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Zahlen" #~ msgid "Wednesday 23 February 1927" #~ msgstr "Mittwoch, 23. Februar 1927" #~ msgid "1,234,567.89" #~ msgstr "1.234.567,89" #~ msgid "$ 1,234,567.89" #~ msgstr "1,234,567.89 €" #~ msgid "1927-02-20" #~ msgstr "20.02.1927" #~ msgid "19:38:47" #~ msgstr "19:38:47"