kde-l10n/de/messages/applications/kdialog.po

276 lines
6.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2013.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 01:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-16 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: kdialog.cpp:572 kdialog.cpp:688
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: kdialog.cpp:617
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: kdialog.cpp:792
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Farbe wählen"
#: kdialog.cpp:843
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:844
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog kann für die Anzeige hübscher Dialoge aus Shell-Skripten heraus "
"benutzt werden."
#: kdialog.cpp:846
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "© 2000, Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:847
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:847
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktueller Betreuer"
#: kdialog.cpp:848
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:849
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:850
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:851
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:852
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:853
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:854
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kdialog.cpp:860
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Rückfrage mit Knöpfen für Ja/Nein"
#: kdialog.cpp:861
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Rückfrage mit Knöpfen für Ja/Nein/Abbrechen"
#: kdialog.cpp:862
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Warnung mit Knöpfen für Ja/Nein"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Warnung mit Knöpfen für Fortfahren/Abbrechen"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Warnung mit Knöpfen für Ja/Nein/Abbrechen"
#: kdialog.cpp:865
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Text als Beschriftung des „Ja“-Knopfes verwenden"
#: kdialog.cpp:866
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Text als Beschriftung des „Nein“-Knopfes verwenden"
#: kdialog.cpp:867
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Text als Beschriftung des „Abbrechen“-Knopfes verwenden"
#: kdialog.cpp:868
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Text als Beschriftung des „Weiter“-Knopfes verwenden"
#: kdialog.cpp:869
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "„Bedaure“-Nachricht"
#: kdialog.cpp:870
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr "„Bedaure“-Nachricht mit erweiterbaren Detailfeld"
#: kdialog.cpp:871
msgid "'Error' message box"
msgstr "Fehlermeldung"
#: kdialog.cpp:872
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr "Fehlermeldung mit erweiterbaren Detailfeld"
#: kdialog.cpp:873
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Benachrichtigung"
#: kdialog.cpp:874
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Eingabefeld"
#: kdialog.cpp:875
msgid "Password dialog"
msgstr "Passwort-Dialog"
#: kdialog.cpp:876
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Textfeld-Dialog"
#: kdialog.cpp:877
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Eingabefeld-Dialog"
#: kdialog.cpp:878
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Kombinationsfeld-Dialog"
#: kdialog.cpp:879
msgid "Menu dialog"
msgstr "Menü-Dialog"
#: kdialog.cpp:880
msgid "Check List dialog"
msgstr "Ankreuzliste"
#: kdialog.cpp:881
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Auswahldialog"
#: kdialog.cpp:882
msgid "Passive Popup"
msgstr "Passives Aufklappfenster (Popup)"
#: kdialog.cpp:883
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Dialog zum Öffnen einer Datei"
#: kdialog.cpp:884
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Dialog zum Speichern einer Datei"
#: kdialog.cpp:885
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Dialog zur Auswahl eines Ordners"
#: kdialog.cpp:886
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Dialog zum Öffnen einer Adresse (URL)"
#: kdialog.cpp:887
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Dialog zum Speichern einer Adresse (URL)"
#: kdialog.cpp:888
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Dialog für die Symbolauswahl"
#: kdialog.cpp:889
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr ""
"Dialog für Fortschrittsanzeige. Gibt für die Kommunikation eine D-Bus-"
"Referenz aus."
#: kdialog.cpp:890
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Dialog zur Auswahl einer Farbe"
#: kdialog.cpp:892
msgid "Dialog title"
msgstr "Dialog-Titel"
#: kdialog.cpp:893
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "Voreingestellter Eintrag für Kombinationsfeld, Menü und Farbe"
#: kdialog.cpp:894
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Ermöglicht die Rückgabe mehrere Dateien bei Anwendung der Parameter --"
"getopenurl und --getopenfilename"
#: kdialog.cpp:895
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Listenelemente in separaten Zeilen ausgeben (für die Optionen checklist und "
"Dateien öffnen mit --multiple)"
#: kdialog.cpp:896
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Gibt die winId (Fenster-Kennung) für jeden Dialog aus"
#: kdialog.cpp:897
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Einrichtungsdatei und Optionsname zum Speichern des Status „nicht noch "
"einmal anzeigen/fragen“"
#: kdialog.cpp:898
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Schieberegler-Dialog, gibt den ausgewählten Wert zurück"
#: kdialog.cpp:899
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Kalender-Dialog, gibt ein Datum zurück"
#: kdialog.cpp:902
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Macht den Dialog transient für X-Programme, die von winId vorgegeben werden"
#: kdialog.cpp:905
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumente abhängig von der Grundeinstellung"
#: widgets.cpp:117
#, kde-format
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "KDialog: Datei „%1“ lässt sich nicht öffnen "