kde-l10n/da/messages/kdepimlibs/kio_imap4.po

206 lines
5.6 KiB
Text

# translation of kio_imap4.po to
# Danish translation of kio_imap4
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-24 05:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 21:08+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: imap4.cpp:610
#, kde-format
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Brev fra %1 under behandling af '%2': %3"
#: imap4.cpp:612
#, kde-format
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Brev fra %1: %2"
#: imap4.cpp:919
#, kde-format
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"Følgende mappe vil blive oprettet på serveren: %1. Hvad vil du opbevare i "
"mappen?"
#: imap4.cpp:921
msgid "Create Folder"
msgstr "Opret mappe"
#: imap4.cpp:922
msgid "&Messages"
msgstr "&Beskeder"
#: imap4.cpp:922
msgid "&Subfolders"
msgstr "&Undermapper"
#: imap4.cpp:1238
#, kde-format
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Framelding af mappen %1 mislykkedes. Serveren returnerede: %2"
#: imap4.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Tilmelding af mappen %1 mislykkedes. Serveren returnerede: %2"
#: imap4.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Changing the flags of message %1 failed with %2."
msgstr "Ændring af flag for besked %1 mislykkedes med %2."
#: imap4.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Silent Changing the flags of message %1 failed with %2."
msgstr "Tavs ændring af flag for besked %1 mislykkedes med %2."
#: imap4.cpp:1368
#, kde-format
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Ændring af flag for besked %1 mislykkedes."
#: imap4.cpp:1413
#, kde-format
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Indstilling af adgangskontrolliste for mappen %1 for brugeren %2 "
"mislykkedes. Serveren returnerede: %3"
#: imap4.cpp:1429
#, kde-format
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Sletning af adgangskontrolliste for mappen %1 for brugeren %2 mislykkedes. "
"Serveren returnerede: %3"
#: imap4.cpp:1443 imap4.cpp:1468
#, kde-format
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Det mislykkedes at hente adgangskontrollisten for mappen %1 mislykkedes. "
"Serveren returnerede: %2"
#: imap4.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Gennemsøgning af mappen %1 mislykkedes. Serveren returnerede: %2"
#: imap4.cpp:1534
#, kde-format
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Brugerdefineret kommando %1:%2 fejlede. Serveren returnerede: %3"
#: imap4.cpp:1612
#, kde-format
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Indstilling af påtegningen %1 for mappen %2 mislykkedes. Serveren "
"returnerede: %3"
#: imap4.cpp:1633
#, kde-format
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Det mislykkedes at hente påtegningen %1 for mappen %2. Serveren returnerede: "
"%3"
#: imap4.cpp:1667
#, kde-format
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr ""
"Mislykkedes at hente rodinformation om kvoter i mappen %1. Serveren "
"returnerede: %2"
#: imap4.cpp:1718 imap4.cpp:1780
msgid "Unable to close mailbox."
msgstr "Kan ikke lukke postkassen."
#: imap4.cpp:1808
#, kde-format
msgid "Unable to get information about folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Kunne ikke få information om mappen %1. Serveren svarede: %2"
#: imap4.cpp:1963
#, kde-format
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"Serveren %1 understøtter hverken IMAP4 eller IMAP4rev1.\n"
"Den identificere sigselv med: %2"
#: imap4.cpp:1975
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"Serveren understøtter ikke TLS.\n"
"Deaktivér denne egenskab for at forbinde uden kryptering."
#: imap4.cpp:1995
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "Start af TLS mislykkedes."
#: imap4.cpp:2006
#, kde-format
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "Godkendelsesmetoden %1 er ikke understøttet af serveren."
#: imap4.cpp:2033
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Brugernavn og adgangskode for din IMAP-konto:"
#: imap4.cpp:2046
#, kde-format
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Kunne ikke logge på. Adgangskoden er formodentlig forkert.\n"
"Serveren %1 svarede:\n"
"%2"
#: imap4.cpp:2052
#, kde-format
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Kunne ikke godkende via %1.\n"
"Serveren %2 svarede:\n"
"%3"
#: imap4.cpp:2516
#, kde-format
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Kunne ikke åbne mappe %1. Serveren svarede: %2"
#~ msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
#~ msgstr "Imap4 I/O-slaven er ikke kompileret med SASL-godkendelseskontrol."