# translation of kio_imap4.po to # Danish translation of kio_imap4 # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2001,2002, 2004, 2005, 2006, 2007. # Martin Schlander , 2008, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_imap4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-24 05:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 21:08+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: imap4.cpp:610 #, kde-format msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" msgstr "Brev fra %1 under behandling af '%2': %3" #: imap4.cpp:612 #, kde-format msgid "Message from %1: %2" msgstr "Brev fra %1: %2" #: imap4.cpp:919 #, kde-format msgid "" "The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " "store in this folder?" msgstr "" "Følgende mappe vil blive oprettet på serveren: %1. Hvad vil du opbevare i " "mappen?" #: imap4.cpp:921 msgid "Create Folder" msgstr "Opret mappe" #: imap4.cpp:922 msgid "&Messages" msgstr "&Beskeder" #: imap4.cpp:922 msgid "&Subfolders" msgstr "&Undermapper" #: imap4.cpp:1238 #, kde-format msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" msgstr "Framelding af mappen %1 mislykkedes. Serveren returnerede: %2" #: imap4.cpp:1257 #, kde-format msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" msgstr "Tilmelding af mappen %1 mislykkedes. Serveren returnerede: %2" #: imap4.cpp:1325 #, kde-format msgid "Changing the flags of message %1 failed with %2." msgstr "Ændring af flag for besked %1 mislykkedes med %2." #: imap4.cpp:1335 #, kde-format msgid "Silent Changing the flags of message %1 failed with %2." msgstr "Tavs ændring af flag for besked %1 mislykkedes med %2." #: imap4.cpp:1368 #, kde-format msgid "Changing the flags of message %1 failed." msgstr "Ændring af flag for besked %1 mislykkedes." #: imap4.cpp:1413 #, kde-format msgid "" "Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " "returned: %3" msgstr "" "Indstilling af adgangskontrolliste for mappen %1 for brugeren %2 " "mislykkedes. Serveren returnerede: %3" #: imap4.cpp:1429 #, kde-format msgid "" "Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " "returned: %3" msgstr "" "Sletning af adgangskontrolliste for mappen %1 for brugeren %2 mislykkedes. " "Serveren returnerede: %3" #: imap4.cpp:1443 imap4.cpp:1468 #, kde-format msgid "" "Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: " "%2" msgstr "" "Det mislykkedes at hente adgangskontrollisten for mappen %1 mislykkedes. " "Serveren returnerede: %2" #: imap4.cpp:1502 #, kde-format msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" msgstr "Gennemsøgning af mappen %1 mislykkedes. Serveren returnerede: %2" #: imap4.cpp:1534 #, kde-format msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" msgstr "Brugerdefineret kommando %1:%2 fejlede. Serveren returnerede: %3" #: imap4.cpp:1612 #, kde-format msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" msgstr "" "Indstilling af påtegningen %1 for mappen %2 mislykkedes. Serveren " "returnerede: %3" #: imap4.cpp:1633 #, kde-format msgid "" "Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" msgstr "" "Det mislykkedes at hente påtegningen %1 for mappen %2. Serveren returnerede: " "%3" #: imap4.cpp:1667 #, kde-format msgid "" "Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server " "returned: %2" msgstr "" "Mislykkedes at hente rodinformation om kvoter i mappen %1. Serveren " "returnerede: %2" #: imap4.cpp:1718 imap4.cpp:1780 msgid "Unable to close mailbox." msgstr "Kan ikke lukke postkassen." #: imap4.cpp:1808 #, kde-format msgid "Unable to get information about folder %1. The server replied: %2" msgstr "Kunne ikke få information om mappen %1. Serveren svarede: %2" #: imap4.cpp:1963 #, kde-format msgid "" "The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" "It identified itself with: %2" msgstr "" "Serveren %1 understøtter hverken IMAP4 eller IMAP4rev1.\n" "Den identificere sigselv med: %2" #: imap4.cpp:1975 msgid "" "The server does not support TLS.\n" "Disable this security feature to connect unencrypted." msgstr "" "Serveren understøtter ikke TLS.\n" "Deaktivér denne egenskab for at forbinde uden kryptering." #: imap4.cpp:1995 msgid "Starting TLS failed." msgstr "Start af TLS mislykkedes." #: imap4.cpp:2006 #, kde-format msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." msgstr "Godkendelsesmetoden %1 er ikke understøttet af serveren." #: imap4.cpp:2033 msgid "Username and password for your IMAP account:" msgstr "Brugernavn og adgangskode for din IMAP-konto:" #: imap4.cpp:2046 #, kde-format msgid "" "Unable to login. Probably the password is wrong.\n" "The server %1 replied:\n" "%2" msgstr "" "Kunne ikke logge på. Adgangskoden er formodentlig forkert.\n" "Serveren %1 svarede:\n" "%2" #: imap4.cpp:2052 #, kde-format msgid "" "Unable to authenticate via %1.\n" "The server %2 replied:\n" "%3" msgstr "" "Kunne ikke godkende via %1.\n" "Serveren %2 svarede:\n" "%3" #: imap4.cpp:2516 #, kde-format msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" msgstr "Kunne ikke åbne mappe %1. Serveren svarede: %2" #~ msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." #~ msgstr "Imap4 I/O-slaven er ikke kompileret med SASL-godkendelseskontrol."