mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
1356 lines
36 KiB
Text
1356 lines
36 KiB
Text
# translation of kfilereplace.po to
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kfilereplace\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 16:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "metehyi@free.fr"
|
||
|
||
#: configurationclasses.cpp:168
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
|
||
msgstr "خط عمود"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
|
||
#: kaddstringdlgs.ui:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
|
||
msgstr "إدراج يجري البحث الإستبدال سلاسل نصية"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
|
||
#: kaddstringdlgs.ui:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose String Adding Mode"
|
||
msgstr "اختر سلسلة الإضافة الوضع"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
|
||
#: kaddstringdlgs.ui:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search and replace mode"
|
||
msgstr "ابحث و إستبدال نمط"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
|
||
#: kaddstringdlgs.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search only mode"
|
||
msgstr "ابحث نمط"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: kaddstringdlgs.ui:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "ابحث عن:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: kaddstringdlgs.ui:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace with:"
|
||
msgstr "استبدل ب:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||
#: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 kfilereplaceviewwdg.ui:306
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search For"
|
||
msgstr "إبحث عن"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||
#: kaddstringdlgs.ui:322 kfilereplaceviewwdg.ui:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace With"
|
||
msgstr "استبدل بـ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
|
||
#: kaddstringdlgs.ui:365 kfilereplacepartui.rc:47 knewprojectdlgs.ui:64
|
||
#: koptionsdlgs.ui:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&مساعدة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
#: kaddstringdlgs.ui:398 koptionsdlgs.ui:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&موافق"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
|
||
#: kaddstringdlgs.ui:406 knewprojectdlgs.ui:128 koptionsdlgs.ui:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "إل&غاء"
|
||
|
||
#: kfilereplace.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not load the KFileReplace part."
|
||
msgstr "يمكن أن ليس التحميل KFileReplace جزء."
|
||
|
||
#: kfilereplace.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find the KFileReplace part."
|
||
msgstr "يمكن أن ليس ابحث KFileReplace جزء."
|
||
|
||
#: kfilereplacelib.cpp:95
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "1 byte"
|
||
msgid_plural "%1 bytes"
|
||
msgstr[0] "بايت"
|
||
msgstr[1] "بايت"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: kfilereplacelib.cpp:122
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
|
||
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> لا يستطيع فتح ملفّ<b></b> و التحميل سلسلة نص قائمة هذا ملفّ ليس إلى a "
|
||
"سليم ملفّ أو الإيطالية هو معطوب</qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplacelib.cpp:140 kfilereplacelib.cpp:154 kfilereplacelib.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot read data."
|
||
msgstr "لا يستطيع قراءة البيانات."
|
||
|
||
#: kfilereplacelib.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory."
|
||
msgstr "نفذت الذّاكرة.الذاكرة غير كافية."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ready."
|
||
msgstr "جاهز."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search completed."
|
||
msgstr "ابحث مكتمل."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:172
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br />Selecting "
|
||
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
|
||
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
|
||
"files.<br /><br />In case you do not know the encoding of your files, select "
|
||
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
|
||
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
|
||
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> أنت مُنتقى<b></b> ترميز من ملفات<br /> الإختيار صح ترميز هو مهم IF ملفات "
|
||
"بعض غير ذلك ترميز مُنتقى بعد a إستبدال أيار ضرر ملفات<br /><br /> داخل حالة "
|
||
"ليس ترميز من ملفات تحديد<i></i> و<b> تمكين</b> إنشاء من احتياطي ملفات هذا "
|
||
"كشف آلي<i></i> و<i></i> ملفات تغير ملفات إلى<i></i></qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Encoding Warning"
|
||
msgstr "ملف الترميز تحذير"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replacing files (simulation)..."
|
||
msgstr "الإستبدال ملفات محاكاة."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replaced strings (simulation)"
|
||
msgstr "إستبدل محاكاة"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replacing files..."
|
||
msgstr "الإستبدال ملفات."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replaced strings"
|
||
msgstr "إستبدل"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stopping..."
|
||
msgstr "الإيقاف."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
|
||
msgstr "هناك لا النتائج إلى حفظ نتيجو قائمة هو فارغ."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "ملفات"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Report"
|
||
msgstr "احفظ تقرير"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:269
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
|
||
msgstr "<qt> A مجلد أو a ملفّ مسمى<b></b> موجود</qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:277
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
|
||
msgstr "<qt> لا يستطيع إ_نشئ<b></b> مجلد</qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KFileReplace strings"
|
||
msgstr "KFileReplace"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:356 kfilereplaceview.cpp:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "كل الملفّات"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Strings From File"
|
||
msgstr "تحميل سلاسل نصية من ملف"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot open folders."
|
||
msgstr "لا يستطيع فتح."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:523
|
||
msgid "KFileReplacePart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Batch search and replace tool."
|
||
msgstr "الدّفعة ابحث و إستبدال أداة."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 1999-2002 François Dupoux\n"
|
||
"(C) 2003-2004 Andras Mantia\n"
|
||
"(C) 2004 Emiliano Gulmini"
|
||
msgstr "C فران هو n C n C"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:527 main.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Part of the KDEWebDev module."
|
||
msgstr "جزءالجزء من وحدة."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:528 main.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "François Dupoux"
|
||
msgstr "فرانسوا"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:529 main.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Original author of the KFileReplace tool"
|
||
msgstr "الأصلي المؤلف من KFileReplace أداة"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:531 main.cpp:36
|
||
msgid "Emiliano Gulmini"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:532 main.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
|
||
msgstr "الحالي المشرف على الصيانة رمز و"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:534 main.cpp:35
|
||
msgid "Andras Mantia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
|
||
msgstr "شركاء أو كولورادو المشرف على الصيانة"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:537
|
||
msgid "Heiko Goller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Original german translator"
|
||
msgstr "الأصلي"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files."
|
||
msgstr "عذراً KFileReplace جزء لـ محليّ ملفات."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non Local File"
|
||
msgstr "غير محلي ملف"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customize Search/Replace Session..."
|
||
msgstr "تخصيص ابحث استبدل الجلسة."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "إ&بحث"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S&imulate"
|
||
msgstr "قلّد"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "ا&ستبدل"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sto&p"
|
||
msgstr "&توقف"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cre&ate Report File..."
|
||
msgstr "إنشاء تقرير ملف."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Add String..."
|
||
msgstr "إضافة سلسلة."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Delete String"
|
||
msgstr "احذف سلسلة"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Empty Strings List"
|
||
msgstr "فارغ سلاسل نصية قائمة"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Selected String..."
|
||
msgstr "تحرير مختار سلسلة."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Save Strings List to File..."
|
||
msgstr "احفظ سلاسل نصية قائمة إلى ملف."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Load Strings List From File..."
|
||
msgstr "تحميل سلاسل نصية قائمة من ملف."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Load Recent Strings Files"
|
||
msgstr "تحميل حديثاستقبال DCC : %1????أخير سلاسل نصية ملفات"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
|
||
msgstr "اعكس الحالي سلسلة ابحث إستبدال"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
|
||
msgstr "اعكس الكل سلاسل نصية ابحث إستبدال"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Include Sub-Folders"
|
||
msgstr "تضمين فرعي المجلّدات"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create &Backup Files"
|
||
msgstr "إنشاء نسخ احتياطي ملفات"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Case &Sensitive"
|
||
msgstr "الحالة حساس"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
|
||
msgstr "مكّن أوامر بوصة استبدل سلسلة أمر خيار"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable &Regular Expressions"
|
||
msgstr "مكّن عادي التعابير"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure &KFileReplace..."
|
||
msgstr "اضبط &KFileReplace."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:654 kfilereplaceview.cpp:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&خصائص"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:657 kfilereplaceview.cpp:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "ا&فتح"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:663 kfilereplaceview.cpp:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit in Quanta"
|
||
msgstr "تحرير بوصة الكميّات"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:667 kfilereplaceview.cpp:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Parent &Folder"
|
||
msgstr "افتح أب مجلّد"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:670 kfilereplaceview.cpp:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "ا&حذف"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E&xpand Tree"
|
||
msgstr "توسيع شجرة"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Reduce Tree"
|
||
msgstr "خفّض شجرة"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&About KFileReplace"
|
||
msgstr "حول KFileRepl&ace"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KFileReplace &Handbook"
|
||
msgstr "KFileReplace كتيب"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Report Bug"
|
||
msgstr "تقرير علّة"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1090 kfilereplacepart.cpp:1179
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1399
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
||
msgstr "<qt> لا يستطيع فتح ملفّ<b></b> لـ القراءة</qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1130 kfilereplacepart.cpp:1208
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
||
msgstr "<qt> لا يستطيع فتح ملفّ<b></b> لـ</qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1265
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr "<qt> تنفيذ إلى إستبدال سلسلة نص<b></b> مع سلسلة نص<b></b></qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Replace"
|
||
msgstr "تأكيد استبدل"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "استبدل"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do Not Replace"
|
||
msgstr "عدم الإستبدال"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1470 kfilereplacepart.cpp:1510
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
||
msgstr "خط عمود"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1576
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
|
||
msgstr "<qt> لا يستطيع فتح ملفّ<b></b> و التحميل سلسلة نص قائمة</qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1584
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
|
||
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
|
||
"files by simply saving them with kfilereplace.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> ملف<b></b> ليس إلى بوصة جديد تنسيق تذكّر تنسيق أنت تحويل ملفات أداء مع</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1584 kfilereplacepart.cpp:1604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "تحذير"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1604
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
|
||
"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
|
||
"and-replace list of strings?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> الـ تنسيق من ملفات تغير إلى التحميل<b></b> رجاء يدوي لـ تفاصيل تنفيذ "
|
||
"إلى التحميل a ابحث و إستبدال قائمة من</qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "تحميل"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do Not Load"
|
||
msgstr "تنفيذ لا تحميل"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are no strings to search and replace."
|
||
msgstr "هناك لا إلى ابحث و إستبدال."
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1706
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
||
msgstr "<qt> الـ رئيسي مجلد من مشروع<b></b> ليس</qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplacepart.cpp:1714
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Access denied in the main folder of the project:<br /><b>%1</b></qt>"
|
||
msgstr "<qt> النفاذ رُفض بوصة رئيسي مجلد من مشروع<br /><b></b></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (kfilerepace)
|
||
#: kfilereplacepartui.rc:4 kfilereplaceui.rc:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search/&Replace"
|
||
msgstr "ابحث استبدل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (strings)
|
||
#: kfilereplacepartui.rc:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Strings"
|
||
msgstr "سلاسل نصية"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (results)
|
||
#: kfilereplacepartui.rc:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Results"
|
||
msgstr "ا&ستعادةالنتائج"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (options)
|
||
#: kfilereplacepartui.rc:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&خيارات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: kfilereplacepartui.rc:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "إ&عدادات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: kfilereplacepartui.rc:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KFileReplace Main Toolbar"
|
||
msgstr "KFileReplace رئيسي شريط الأدوات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: kfilereplaceui.rc:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&ملف"
|
||
|
||
#: kfilereplaceview.cpp:123
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr "<qt> لا يستطيع عكس سلسلة نص<b></b> ابحث سلسلة نص فارغ</qt>"
|
||
|
||
#: kfilereplaceview.cpp:291
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to delete %1?"
|
||
msgstr "هل تريد حقا أن تحذف %1 ؟"
|
||
|
||
#: kfilereplaceview.cpp:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No strings to save as the list is empty."
|
||
msgstr "لا إلى حفظ قائمة هو فارغ."
|
||
|
||
#: kfilereplaceview.cpp:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KFileReplace Strings"
|
||
msgstr "KFileReplace سلاسل نصية"
|
||
|
||
#: kfilereplaceview.cpp:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Strings to File"
|
||
msgstr "احفظ سلاسل نصية إلى ملف"
|
||
|
||
#: kfilereplaceview.cpp:447
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "File %1 cannot be saved."
|
||
msgstr "ملف."
|
||
|
||
#: kfilereplaceview.cpp:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open &With..."
|
||
msgstr "افتح مع."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:58 kfilereplaceviewwdg.ui:181 knewprojectdlgs.ui:423
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:495 report.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:69 kfilereplaceviewwdg.ui:192 report.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "مجلّد"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:80 report.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old Size"
|
||
msgstr "قديم الحجم"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:91 report.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Size"
|
||
msgstr "القياس الجديد"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:102 report.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replaced Strings"
|
||
msgstr "إستبدل سلاسل نصية"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:113 kfilereplaceviewwdg.ui:225 report.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Owner User"
|
||
msgstr "المالك المستخدم"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:124 kfilereplaceviewwdg.ui:236 report.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Owner Group"
|
||
msgstr "المالك المجموعة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:203 report.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "الحجم"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Found Strings"
|
||
msgstr "عثر على سلاسل نصية"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green means ready"
|
||
msgstr "أخضر جاهز"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "جاهز"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yellow means wait while sorting list"
|
||
msgstr "أصفر أنتطر بينما فرز قائمة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please wait while sorting list"
|
||
msgstr "رجاء أنتطر بينما فرز قائمة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLed)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red means scanning files"
|
||
msgstr "أحمر ملفات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: kfilereplaceviewwdg.ui:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scanned files:"
|
||
msgstr "مقروء ضوئيا ملفات:"
|
||
|
||
#: knewprojectdlg.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project Directory"
|
||
msgstr "مشروع دليل"
|
||
|
||
#: knewprojectdlg.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
|
||
msgstr "أنت ملء موقع و المرشّح قبل."
|
||
|
||
#: knewprojectdlg.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
|
||
msgstr "بعض حرّر فارغ بوصة<b> المالك</b> صفحة."
|
||
|
||
#: knewprojectdlg.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
|
||
msgstr "الـ الأدنى حجم هو الأقصى حجم."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search & Replace in Files"
|
||
msgstr "ابحث استبدل بوصة ملفات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Now"
|
||
msgstr "ابحث الآن"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Later"
|
||
msgstr "ابحث لاحقاً"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&عام"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Startup Folder Options"
|
||
msgstr "بدء التشغيل مجلّد خيارات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "المرشح:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "الموقع:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
|
||
msgstr "إدراج a ابحث المسار أنت استخدام ابحث المسار زر."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Include subfolders"
|
||
msgstr "تضمين"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search/Replace Strings"
|
||
msgstr "ابحث استبدل سلاسل نصية"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "إبحث:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace:"
|
||
msgstr "استبدال:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:308 koptionsdlgs.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "خيارات عامة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable ®ular expressions"
|
||
msgstr "مكّن عادي"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
|
||
msgstr "تنفيذ احتياطي نسخ من كتابة فوقية :: كتابة على"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Case sensitive"
|
||
msgstr "الحالة حسّاس"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
|
||
msgstr "مكّن بوصة إستبدال سلسلة نص"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:354 koptionsdlgs.ui:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backup copy suffix:"
|
||
msgstr "نسخ احتياطي نسخ لاحقة:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:383 koptionsdlgs.ui:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoding of the files:"
|
||
msgstr "الترميز من ملفات:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:395 koptionsdlgs.ui:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Advanced"
|
||
msgstr "مت&قدم"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ownership Filtering"
|
||
msgstr "الملكية الترشيح"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User: "
|
||
msgstr "المستخدم:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:428 knewprojectdlgs.ui:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ID (Number)"
|
||
msgstr "الهوية الرقم"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:447 knewprojectdlgs.ui:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Equals To"
|
||
msgstr "مساويات إلى"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:452 knewprojectdlgs.ui:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is Not"
|
||
msgstr "ليس ب"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group:"
|
||
msgstr "المجموعة:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access Date Filtering"
|
||
msgstr "النفاذ التاريخ الترشيح"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dates valid for:"
|
||
msgstr "تواريخ سليم لـ:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accessed after:"
|
||
msgstr "آخر دخول إليه بعد:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accessed before: "
|
||
msgstr "آخر دخول إليه قبل "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Writing Access"
|
||
msgstr "الأخير كتابة النفاذ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Reading Access"
|
||
msgstr "الأخير جاري القراءة النفاذ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size Filtering"
|
||
msgstr "الحجم الترشيح"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum si&ze:"
|
||
msgstr "الأدنى حجم:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "الحجم الأقصى:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#: knewprojectdlgs.ui:801 knewprojectdlgs.ui:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "ك.ب."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "خيارات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable commands in replace strings"
|
||
msgstr "مكّن بوصة إستبدال"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notif&y on errors"
|
||
msgstr "إنذار يعمل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
|
||
msgstr "مكرر ابحث إستبدال بوصة الكل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable regular e&xpressions"
|
||
msgstr "مكّن عادي"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do &backup copy"
|
||
msgstr "تنفيذ احتياطي نسخ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "خيارات متقدمة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore hidden files and folders"
|
||
msgstr "تجاهل مخفي ملفات و"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow s&ymbolic links"
|
||
msgstr "إتبع وصلات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
|
||
msgstr "متى قف يعمل الأوّل سلسلة نص موجود لا تفاصيل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
|
||
msgstr "تنفيذ ليس إظهار ملفّ IF لا موجود أو"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show confirmation dialog"
|
||
msgstr "اعرض تأكيد حوار"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm before replace each string"
|
||
msgstr "تأكيد قبل إستبدال سلسلة نص"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
||
#: koptionsdlgs.ui:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Default Values"
|
||
msgstr "افتراضي القيم"
|
||
|
||
#: main.cpp:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Batch search and replace tool"
|
||
msgstr "الدّفعة ابحث و إستبدال أداة"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KFileReplace"
|
||
msgstr "KFileReplace"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2004-2005 Andras Mantia\n"
|
||
"(C) 2004-2005 Emiliano Gulmini\n"
|
||
"(C) 1999-2002 François Dupoux"
|
||
msgstr "C n C n C فرانسوا"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
|
||
msgstr "المحارة المؤلف المشرف على الصيانة"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting folder"
|
||
msgstr "جاري التشغيل مجلد"
|
||
|
||
#: report.cpp:43 report.cpp:196
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
|
||
msgstr "<qt> لا يستطيع فتح ملفّ<b></b></qt>"
|
||
|
||
#: report.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "استبدال بـ"
|
||
|
||
#: report.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total number occurrences"
|
||
msgstr "المجموع رقم حدوثات"
|
||
|
||
#: report.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: report.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KFileReplace Report"
|
||
msgstr "KFileReplace تقرير"
|
||
|
||
#: report.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
|
||
msgstr "يجري البحث الإستبدال سلاسل نصية جدول"
|
||
|
||
#: report.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for"
|
||
msgstr "بحث عن"
|
||
|
||
#: report.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Results Table"
|
||
msgstr "النتائج جدول"
|
||
|
||
#: report.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "أنشأه"
|
||
|
||
#: report.cpp:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#: report.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total occurrences"
|
||
msgstr "المجموع حدوثات"
|
||
|
||
#: whatthis.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
|
||
"changes depending on what kind of operation you are performing."
|
||
msgstr "المعارض إحصائيات من عمليات ملاحظة أعمدة المحتوى يعمل من عملية."
|
||
|
||
#: whatthis.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
|
||
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
|
||
"list or double click on a string."
|
||
msgstr ""
|
||
"المعارض a قائمة من إلى ابحث لـ و IF الإيطالية a قائمة من إلى إستبدال مع "
|
||
"إستعمل اضف حوار إلى حرّر سلسلة نص قائمة أو double انقر يعمل a سلسلة نص."
|
||
|
||
#: whatthis.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
|
||
"hand or use the search button."
|
||
msgstr ""
|
||
"الأساس مجلد لـ عمليات من ابحث إستبدال إدراج المسار سلسلة نص أداء أو استخدام "
|
||
"ابحث زر."
|
||
|
||
#: whatthis.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
|
||
msgstr "المحارة مثل مثال HTML نص."
|
||
|
||
#: whatthis.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
|
||
"you do not want a minimum size limit."
|
||
msgstr "إدراج الأدنى ملفّ حجم إلى ابحث أو الإيطالية غير محقّق IF t الأدنى حجم."
|
||
|
||
#: whatthis.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
|
||
"you do not want a maximum size limit."
|
||
msgstr "إدراج الأقصى ملفّ حجم إلى ابحث أو الإيطالية غير محقّق IF t الأقصى حجم."
|
||
|
||
#: whatthis.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
|
||
"leave it unchecked if you do not want a minimum limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"إدراج الأدنى قيمة لـ ملفّ وصول التاريخ إلى ابحث أو الإيطالية غير محقّق IF t a "
|
||
"الأدنى."
|
||
|
||
#: whatthis.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
|
||
"leave it unchecked if you do not want a maximum limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"إدراج الأقصى قيمة لـ ملفّ وصول التاريخ إلى ابحث أو الإيطالية غير محقّق IF t a "
|
||
"الأقصى."
|
||
|
||
#: whatthis.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
|
||
"or \"reading\" to use the date of the last access."
|
||
msgstr ""
|
||
"انتقِ IF إلى استخدام التاريخ من الأخير تغيير أو القراءة إلى استخدام التاريخ "
|
||
"من الأخير وصول."
|
||
|
||
#: whatthis.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum value for access date."
|
||
msgstr "الأدنى قيمة لـ وصول التاريخ."
|
||
|
||
#: whatthis.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum value for access date."
|
||
msgstr "الأقصى قيمة لـ وصول التاريخ."
|
||
|
||
#: whatthis.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert here the string to search for."
|
||
msgstr "إدراج سلسلة نص إلى ابحث لـ."
|
||
|
||
#: whatthis.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert here the string to replace with."
|
||
msgstr "إدراج سلسلة نص إلى إستبدال مع."
|
||
|
||
#: whatthis.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
|
||
msgstr "مكّن خيار IF ابحث هو حالة حسّاس."
|
||
|
||
#: whatthis.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
|
||
msgstr "مكّن خيار إلى ابحث بوصة."
|
||
|
||
#: whatthis.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
|
||
"interested to know if the string is present or not in the current file."
|
||
msgstr "مكّن خيار لـ a سلسلة نص و إلى IF سلسلة نص هو أو ليس بوصة الحالي ملفّ."
|
||
|
||
#: whatthis.h:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If set, then if kfilereplace encounters a symbolic link it treats it like a "
|
||
"normal folder or file."
|
||
msgstr "إذا a وصلة الإيطالية مثل a عادي مجلد أو ملفّ."
|
||
|
||
#: whatthis.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
|
||
msgstr "مكّن خيار إلى تجاهل مخفي ملفات أو."
|
||
|
||
#: whatthis.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
|
||
"which no string has been found or replaced."
|
||
msgstr "إذا خيار هو ممكن إظهار من ملفات بوصة لا سلسلة نص موجود أو."
|
||
|
||
#: whatthis.h:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to apply Qt-like regular expressions on the search string. Note "
|
||
"that a complex regular expression could affect speed performance."
|
||
msgstr "يسمح إلى تطبيق مثل عادي يعمل ابحث سلسلة نص ملاحظة a عادي تعبير سرعة"
|
||
|
||
#: whatthis.h:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
|
||
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
|
||
"the uid of the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"مكّن لـ IF ابحث سلسلة نص هو مستخدم و إستبدال سلسلة نص هو أمر مستخدم رمز "
|
||
"المستخدم مستخدم مع رمز المستخدم من مستخدم."
|
||
|
||
#: whatthis.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
|
||
msgstr "مكّن خيار IF أصلي ملفات."
|
||
|
||
#: whatthis.h:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
|
||
"confirmation."
|
||
msgstr "مكّن خيار IF إلى لـ فريد سلسلة نص تأكيد."
|
||
|
||
#: whatthis.h:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without making "
|
||
"any changes to files."
|
||
msgstr "مكّن خيار إلى a محاكاة i e make أي منها بوصة ملفات."
|
||
|
||
#: whatthis.h:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select search-only mode."
|
||
msgstr "انتقِ ابحث نمط."
|
||
|
||
#: whatthis.h:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select search-and-replace mode."
|
||
msgstr "انتقِ ابحث و إستبدال نمط."
|
||
|
||
#: whatthis.h:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert here a string you want search for."
|
||
msgstr "إدراج a سلسلة نص ابحث لـ."
|
||
|
||
#: whatthis.h:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
|
||
msgstr "إدراج سلسلة نص استخدام إلى إستبدال ابحث سلسلة نص."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1 KB"
|
||
#~ msgstr "%1 ك. بايت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1 MB"
|
||
#~ msgstr "%1 م. بايت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1 GB"
|
||
#~ msgstr "%1 ج. بايت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fran<61>is Dupoux"
|
||
#~ msgstr "فران هو"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
|
||
#~ msgstr "ملف قد a DCOP."
|