mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1285 lines
33 KiB
Text
1285 lines
33 KiB
Text
# translation of okteta.po to Euskara
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# xalba <xalba@euskalnet.net>, 2008, 2009.
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: okteta\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 00:58+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:104
|
|
msgctxt "@tooltip the document is modified"
|
|
msgid "Modified."
|
|
msgstr "Aldatuta."
|
|
|
|
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:105
|
|
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
|
|
msgid "Not modified."
|
|
msgstr "Aldatu gabe."
|
|
|
|
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
|
|
msgctxt "@option:check the document is read-write"
|
|
msgid "Read-write"
|
|
msgstr "Irakurri-idatzi"
|
|
|
|
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
|
|
msgctxt "@option:check the document is read-only"
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Irakurtzeko bakarrik"
|
|
|
|
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
|
|
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
|
|
msgid "Set Read-only"
|
|
msgstr "Ezarri Irakurtzeko bakarrik"
|
|
|
|
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
|
|
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
|
|
msgid "Set Read-write"
|
|
msgstr "Ezarri Irakurri-idazteko"
|
|
|
|
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminala"
|
|
|
|
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
|
|
msgctxt "@title:column Id of the version"
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
|
|
msgctxt "@title:column description of the change"
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Aldaketak"
|
|
|
|
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Id of the version"
|
|
msgstr "Bertsioaren id"
|
|
|
|
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Description of what changed"
|
|
msgstr "Aldatu denaren azalpena"
|
|
|
|
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Versions"
|
|
msgstr "Bertsioak"
|
|
|
|
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:56
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Itxi guztia"
|
|
|
|
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:62
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Close All Other"
|
|
msgstr "Itxi gainontzeko guztia"
|
|
|
|
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Berria"
|
|
|
|
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:68
|
|
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Hutsik"
|
|
|
|
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:78
|
|
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
|
|
msgid "From Clipboard"
|
|
msgstr "Arbelatik"
|
|
|
|
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:130
|
|
msgctxt "@title:column description of the change"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Izenburua"
|
|
|
|
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:138
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Title of the document"
|
|
msgstr "Dokumentuaren izenburua"
|
|
|
|
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumentuak"
|
|
|
|
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Fitxategi sistema"
|
|
|
|
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
msgid "Folder of Current Document"
|
|
msgstr "Uneko dokumentuaren karpeta"
|
|
|
|
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:65
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Copy As"
|
|
msgstr "Kopiatu honela"
|
|
|
|
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:114
|
|
msgctxt "@item There are no encoders."
|
|
msgid "Not available."
|
|
msgstr "Eskuraezina."
|
|
|
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Copy As"
|
|
msgstr "Kopiatu honela"
|
|
|
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
|
msgstr "&Kopiatu arbelara"
|
|
|
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
|
|
msgstr "Hautatutako datuak arbelara kopiatu."
|
|
|
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
|
|
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
|
|
"above."
|
|
msgstr ""
|
|
"<interface>Arbelara kopiatu</interface> botoia sakatzen baduzu, hautatutako "
|
|
"datuak arbelara kopiatuko dira gainean sartu dituzun ezarpenekin."
|
|
|
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79
|
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Aurreikusi"
|
|
|
|
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:60
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esportatu"
|
|
|
|
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:109
|
|
msgctxt "@item There are no exporters."
|
|
msgid "Not available."
|
|
msgstr "Eskuraezina."
|
|
|
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
|
|
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:113
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esportatu"
|
|
|
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Export to File..."
|
|
msgstr "&Esportatu fitxategira..."
|
|
|
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Export the selected data to a file."
|
|
msgstr "Hautatutako datuak fitxategi batera esportatu."
|
|
|
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
|
|
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
|
|
msgstr ""
|
|
"<interface>Fitxategira esportatu</interface> botoia sakatzen baduzu, "
|
|
"hautatutako data gainean sartutako ezarpenak dituen fitxategira kopiatuko da."
|
|
|
|
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:66
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Sartu"
|
|
|
|
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:115
|
|
msgctxt "@item There are no generators."
|
|
msgid "Not available."
|
|
msgstr "Eskuraezina."
|
|
|
|
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Txertatu"
|
|
|
|
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Txertatu"
|
|
|
|
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Insert the generated data into the document."
|
|
msgstr "Sortutako datuak dokumentuan txertatu."
|
|
|
|
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
|
|
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
|
|
"at the cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"<interface>Txertatu</interface> botoia sakatzen baduzu, datuak gainean "
|
|
"sartutako ezarpenekin sortu eta dokumentuan kurtsorearen kokapenean "
|
|
"txertatuko dira."
|
|
|
|
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:51
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
msgstr "&Birzamatu"
|
|
|
|
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:61
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Split Vertically"
|
|
msgstr "Banatu bertikalki"
|
|
|
|
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:68
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Split Horizontal"
|
|
msgstr "Banatu horizontalki"
|
|
|
|
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:75
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Close View Area"
|
|
msgstr "Itxi ikuspegi eremua"
|
|
|
|
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
|
|
msgctxt "@item There are no windows."
|
|
msgid "None."
|
|
msgstr "Bat ere ez."
|
|
|
|
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desegin"
|
|
|
|
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Berregin"
|
|
|
|
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Undo: [change]"
|
|
msgid "Undo: %1"
|
|
msgstr "Desegin: %1"
|
|
|
|
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Redo: [change]"
|
|
msgid "Redo: %1"
|
|
msgstr "Berregin: %1"
|
|
|
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
|
|
msgid "&Fit to Width"
|
|
msgstr "Zabalerara &egokitu"
|
|
|
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
|
|
msgid "&Fit to Height"
|
|
msgstr "Garaierara &egokitu"
|
|
|
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
|
|
msgid "&Fit to Size"
|
|
msgstr "Neurrira &egokitu"
|
|
|
|
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Zoom: %1%"
|
|
msgstr "Zoom: %1%"
|
|
|
|
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:140
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Gorde honela"
|
|
|
|
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:230
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Itxi"
|
|
|
|
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:271
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Birzamatu"
|
|
|
|
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:124
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Esportatu"
|
|
|
|
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:127
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Export the data into the file with the entered name."
|
|
msgstr "Esportatu datuak sartutako izeneko fitxategian."
|
|
|
|
#: gui/system/createdialog.cpp:42
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Sortu"
|
|
|
|
#: gui/system/createdialog.cpp:44
|
|
msgctxt "@action:button create the new document"
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Sortu"
|
|
|
|
#: gui/system/createdialog.cpp:46
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Create a new document with the generated data."
|
|
msgstr "Sortu dokumentu berri bat sortutako datuekin."
|
|
|
|
#: gui/system/createdialog.cpp:48
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
|
|
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
|
|
msgstr ""
|
|
"<interface>Sortu</interface> botoia sakatzen baduzu, datuak gainean sartu "
|
|
"dituzun ezarpenekin sortu eta dokumentu berri batean txertatuko dira."
|
|
|
|
#: gui/system/dialoghandler.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dagoeneko fitxategi bat dago <nl/><filename>%1</filename>-en.<nl/>Gainidatzi?"
|
|
|
|
#: gui/system/dialoghandler.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
|
msgid ""
|
|
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
|
|
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>%1</filename> fitxategiak gorde gabeko aldaketak dauzka. Galdu "
|
|
"egingo dira dokumentua birzamatzen baduzu. <nl/>Aldaketa hauek baztertu nahi "
|
|
"dituzu?"
|
|
|
|
#: gui/system/dialoghandler.cpp:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
|
msgid ""
|
|
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
|
|
"changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>%1</filename> aldatu egin da.<nl/>Zure aldaketak gorde edo "
|
|
"baztertu nahi dituzu?"
|
|
|
|
#: gui/system/dialoghandler.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
|
msgid ""
|
|
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<filename>%1</filename> aldatu egin da.<nl/>Zure aldaketak baztertu nahi "
|
|
"dituzu?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
|
|
#~ msgstr "Aurreikusi (gehienez lehen 100 byteak)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info"
|
|
#~| msgid "Problem when synching with local filesystem."
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
|
|
#~ msgstr "Arazoa bertako fitxategi sistemarekin sinkronizatzerakoan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info"
|
|
#~| msgid "Problem when loading from local filesystem."
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
|
|
#~ msgstr "Arazoa bertako fitxategi sistematik zamatzerakoan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info"
|
|
#~| msgid "Problem when saving to local filesystem."
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
|
|
#~ msgstr "Arazoa bertako fitxategi sistemara gordetzerakoan."
|
|
|
|
#~ msgid "File(s) to load"
|
|
#~ msgstr "Zamatu beharreko fitxategia(k)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Permissions"
|
|
#~ msgstr "Baimenak"
|
|
|
|
#~ msgid "&Windows"
|
|
#~ msgstr "&Leihoak"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Tresnabarra nagusia"
|
|
|
|
#~ msgid "Okteta"
|
|
#~ msgstr "Okteta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "KDE bytes editor"
|
|
#~ msgid "KDE byte editor"
|
|
#~ msgstr "KDE byte editorea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
|
|
#~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
|
|
#~ msgstr "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~| msgid "Export the selected data to a file."
|
|
#~ msgid "Edit the raw data of files"
|
|
#~ msgstr "Hautatutako datuak fitxategi batera esportatu."
|
|
|
|
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
|
|
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "Egilea"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|
#~ msgid "Values..."
|
|
#~ msgstr "Balioak..."
|
|
|
|
#~ msgid "Value coding:"
|
|
#~ msgstr "Balio kodeketa:"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Hamaseitarra"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "Hamartarra"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "Zortzitarra"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|
#~ msgid "Binary"
|
|
#~ msgstr "Bitarra"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
|
|
#~ msgid "Separation:"
|
|
#~ msgstr "Banaketa:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
|
|
#~ msgid "Values"
|
|
#~ msgstr "Balioak"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
|
|
#~ msgid "Name of variable:"
|
|
#~ msgstr "Aldagaiaren izena:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
|
|
#~ msgid "Items per line:"
|
|
#~ msgstr "Lerroko gaiak:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
|
|
#~ msgid "Data type:"
|
|
#~ msgstr "Data mota:"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
|
|
#~ "datatype has the property Unsigned"
|
|
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
|
|
#~ msgstr "Zeinugabe hamaseitarra:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
|
|
#~ msgid "C Array"
|
|
#~ msgstr "C matrizea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "name of the encoding target"
|
|
#~| msgid "C array..."
|
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|
#~ msgid "C Array..."
|
|
#~ msgstr "C matrizea..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "destination of the byte array"
|
|
#~ msgid "Loaded from file."
|
|
#~ msgstr "Fitxategitik zamatua."
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|
#~ msgid "Plain Text"
|
|
#~ msgstr "Testu laua"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|
#~ msgid "View in Plain Text"
|
|
#~ msgstr "Ikusi testu lau gisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:window"
|
|
#~| msgid "Statistic"
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Estatistika"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
#~ msgstr "&Eguneratu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency."
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
|
|
#~ msgstr "Byte maiztasunaren estatistika eguneratzen du."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
|
|
#~| "the byte frequency is updated."
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
|
|
#~ "statistics are updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<interface>Eguneratu</interface> botoia sakatzen baduzu, byte "
|
|
#~ "maiztasunaren estatistika eguneratzen da."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Size:"
|
|
#~ msgctxt "@label size of selected bytes"
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Neurria:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
|
|
#~ msgid "undef."
|
|
#~ msgstr "Def gabe"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
|
|
#~ msgid "Hex"
|
|
#~ msgstr "Hamas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
|
|
#~ msgid "Dec"
|
|
#~ msgstr "Hamart"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
|
|
#~ msgid "Oct"
|
|
#~ msgstr "Zortzit"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
|
|
#~ msgid "Bin"
|
|
#~ msgstr "Bit"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
|
|
#~ msgid "Char"
|
|
#~ msgstr "Kar"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
|
|
#~ msgid "Percent"
|
|
#~ msgstr "Ehuneko"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Hamaseitarra"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "Hamartarra"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "Zortzitarra"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
|
|
#~ msgid "Binary"
|
|
#~ msgstr "Bitarra"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
|
|
#~ msgid "Character"
|
|
#~ msgstr "Karakterea"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
|
|
#~ msgid "INS"
|
|
#~ msgstr " SAR "
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
|
|
#~ msgid "OVR"
|
|
#~ msgstr "GAI"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Insert mode"
|
|
#~ msgstr "Sartzeko modua"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Overwrite mode"
|
|
#~ msgstr "Gainidazteko modua"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset: %1"
|
|
#~ msgstr "Desplazamendua: %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
|
|
#~ msgid "Offset: -"
|
|
#~ msgstr "Desplazamendua: -"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
|
|
#~| msgid "Separation:"
|
|
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
|
|
#~ msgid "Selection: -"
|
|
#~ msgstr "Banaketa:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Ordeztu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Replace &All"
|
|
#~ msgstr "&Guztia ordezkatu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Skip"
|
|
#~ msgstr "&Baztertu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Ordezkatu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Replace Bytes"
|
|
#~ msgstr "Byteak ordezkatu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action;button"
|
|
#~ msgid "&Replace"
|
|
#~ msgstr "&Ordezkatu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:group"
|
|
#~| msgid "Replace by"
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Replace By"
|
|
#~ msgstr "Honengatik ordezkatu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Replacing bytes:"
|
|
#~ msgstr "Byteak ordezkatzen:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info"
|
|
#~| msgid "1 replacement done."
|
|
#~| msgid_plural "%1 replacements done."
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "No replacements made."
|
|
#~ msgstr "Ordezkapen 1 egin da."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info"
|
|
#~| msgid "1 replacement done."
|
|
#~| msgid_plural "%1 replacements done."
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "1 replacement made."
|
|
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
|
|
#~ msgstr[0] "Ordezkapen 1 egin da."
|
|
#~ msgstr[1] "%1 ordezkapen egin dira."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
|
|
#~| msgid "Replace"
|
|
#~ msgctxt "@title"
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Ordeztu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~| msgid "Overwrite mode"
|
|
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
|
|
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
|
|
#~ msgstr "Gainidazteko modua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~| msgid "Insert mode"
|
|
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
|
|
#~ msgid "Set Insert Mode"
|
|
#~ msgstr "Sartzeko modua"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Print Byte Array %1"
|
|
#~ msgstr "Inprimatu %1 byte matrizea"
|
|
|
|
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
|
|
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
|
|
#~ msgstr "Okteta, KDE4-an eraikia"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Could not print."
|
|
#~ msgstr "Ezin da inprimatu."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Txertatu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Pattern:"
|
|
#~ msgstr "Eredua:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
|
|
#~ msgid "&Number:"
|
|
#~ msgstr "&Zenbakia:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~| msgid "&Insert pattern..."
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Insert Pattern..."
|
|
#~ msgstr "Eredua &txertatu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern inserted."
|
|
#~ msgstr "Eredua txertatu da."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Parameters"
|
|
#~ msgstr "Parametroak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
|
|
#~| "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
|
|
#~| "entered above."
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
|
|
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
|
|
#~ "have the set minimum length."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<interface>Arbelara kopiatu</interface> botoia sakatzen baduzu, "
|
|
#~ "hautatutako datuak arbelara kopiatuko dira gainean sartu dituzun "
|
|
#~ "ezarpenekin."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
|
|
#~| msgid "Separation:"
|
|
#~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Banaketa:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Hamaseitarra"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "Hamartarra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~| msgid "Fo&rmat:"
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~ msgid "Format:"
|
|
#~ msgstr "Fo&rmatua:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~| msgid "O&ffset:"
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~ msgid "End offset:"
|
|
#~ msgstr "&Desplazamendua:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "&Backwards"
|
|
#~ msgstr "&Atzeruntz"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
|
|
#~ msgstr "Jo atzeruntz kurtsorearen uneko kokapenetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@option:check"
|
|
#~| msgid "&Selected bytes"
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Select"
|
|
#~ msgstr "&Hautatutako byteak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
|
|
#~| "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
|
|
#~| "above."
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
|
|
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
|
|
#~ "above."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<interface>Fitxategira esportatu</interface> botoia sakatzen baduzu, "
|
|
#~ "hautatutako data gainean sartutako ezarpenak dituen fitxategira kopiatuko "
|
|
#~ "da."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Decoding Table"
|
|
#~ msgstr "Taula deskodetzen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
|
|
#~| msgid "Binary 8 bit:"
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
|
|
#~ msgid "Binary 8-bit:"
|
|
#~ msgstr "8 bit bitar:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
|
|
#~| msgid "Octal 8 bit:"
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
|
|
#~ msgid "Octal 8-bit:"
|
|
#~ msgstr "8 bit zortzitar:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt ""
|
|
#~| "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
|
|
#~| msgid "Hexadecimal 8 bit:"
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
|
|
#~ msgstr "8 bit hamaseitar:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~| msgid "Signed 8 bit:"
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Signed 8-bit:"
|
|
#~ msgstr "Zeinudun 8 bit:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~| msgid "Unsigned 8 bit:"
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
|
|
#~ msgstr "Zeinu gabeko 8 bit:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~| msgid "Signed 16 bit:"
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Signed 16-bit:"
|
|
#~ msgstr "Zeinudun 16 bit:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~| msgid "Unsigned 16 bit:"
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
|
|
#~ msgstr "Zeinu gabeko 16 bit:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~| msgid "Signed 32 bit:"
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Signed 32-bit:"
|
|
#~ msgstr "Zeinudun 32 bit:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~| msgid "Unsigned 32 bit:"
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
|
|
#~ msgstr "Zeinu gabeko 32 bit:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~| msgid "Signed 64 bit:"
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Signed 64-bit:"
|
|
#~ msgstr "Zeinudun 64 bit:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~| msgid "Unsigned 64 bit:"
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
|
|
#~ msgstr "Zeinu gabeko 64 bit:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
|
|
#~| msgid "Character"
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
|
|
#~ msgid "Character 8-bit:"
|
|
#~ msgstr "Karakterea"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "UTF-8:"
|
|
#~ msgstr "UTF-8:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "UTF-16:"
|
|
#~ msgstr "UTF-16:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Mota"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
#~ msgstr "Balioa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
|
|
#~| msgid "type of the data "
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
|
|
#~ msgid "The type of data"
|
|
#~ msgstr "datu mota"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Desplazamendua"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
|
|
#~ msgid "String"
|
|
#~ msgstr "Katea"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
|
|
#~ msgid "Strings"
|
|
#~ msgstr "Kateak"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
|
|
#~ msgid "Minimum length:"
|
|
#~ msgstr "Luzera minimoa:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
#~ msgstr "&Eguneratu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
|
|
#~ msgid "Filter:"
|
|
#~ msgstr "Iragazkia:"
|
|
|
|
#~ msgid "C&opy"
|
|
#~ msgstr "K&opiatu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
|
|
#~ msgstr "Hautatutako kateak arbelara kopiatzen ditu."
|
|
|
|
#~ msgid "&Go to"
|
|
#~ msgstr "&Joan hona"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
|
|
#~ msgstr "Ikuspegian hautatutako katea erakusten du."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
|
|
#~ msgstr "Abisua: Byte matrizea aldatu egin da azken eguneraketatik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:group"
|
|
#~| msgid "Go to"
|
|
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
|
|
#~ msgid "Goto"
|
|
#~ msgstr "Joan hona"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~ msgid "Fo&rmat:"
|
|
#~ msgstr "Fo&rmatua:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~ msgid "O&ffset:"
|
|
#~ msgstr "&Desplazamendua:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "From c&ursor"
|
|
#~ msgstr "K&urtsoretik"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Go"
|
|
#~ msgstr "&Joan"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Binary Filter"
|
|
#~ msgstr "Iragazki bitarra"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
|
|
#~ msgid "Operation:"
|
|
#~ msgstr "Eragiketa:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Filter"
|
|
#~ msgstr "&Iragazkia"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Executes the filter."
|
|
#~ msgstr "Iragazkia exekutatzen du."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:spinbox"
|
|
#~ msgid "Number of bytes:"
|
|
#~ msgstr "Byte kopurua:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Byte Table"
|
|
#~ msgstr "Byte taula"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Find Bytes"
|
|
#~ msgstr "Byteak bilatu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Find"
|
|
#~ msgstr "&Bilatu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Start searching"
|
|
#~ msgstr "Hasi bilatzen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Searc&hbar"
|
|
#~ msgctxt "@title"
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "&Bilaketa barra"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Aurkitu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~| msgid "Byte String to F&ind:"
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
|
|
#~ msgstr "&Aurkitu beharreko byte katea:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Aukerak"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "&Whole words only"
|
|
#~ msgstr "&Hitz osoak bakarrik"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
|
#~ msgstr "Hasi bilaketa kurtsorearen uneko kokapenean."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Replace backwards."
|
|
#~ msgstr "Atzerantz ordezkatu."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "&Selected bytes"
|
|
#~ msgstr "&Hautatutako byteak"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "&Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "&Hamaseitarra"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
#~ msgid "&Decimal"
|
|
#~ msgstr "&Hamartarra"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|
#~ msgid "&Octal"
|
|
#~ msgstr "&Zortzitarra"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|
#~ msgid "&Binary"
|
|
#~ msgstr "&Bitarra"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Show Values or Chars"
|
|
#~ msgstr "Balioak eta karaktereak &erakutsi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Values"
|
|
#~ msgstr "&Balioak"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Chars"
|
|
#~ msgstr "&Karaktereak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~| msgid "Values &and Chars"
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Values && Chars"
|
|
#~ msgstr "Balioak eta karaktereak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
|
|
#~| msgid "Offset"
|
|
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Desplazamendua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~| msgid "Remove Bookmark"
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Markatzailea ezabatu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~| msgid "Remove Bookmark"
|
|
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
|
|
#~ msgid "Bookmark"
|
|
#~ msgstr "Markatzailea ezabatu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~| msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
|
|
#~ msgstr "Jo atzeruntz kurtsorearen uneko kokapenetik."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Remove Bookmark"
|
|
#~ msgstr "Markatzailea ezabatu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Markatzaile guztiak ezabatu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~| msgid "Goto Next Bookmark"
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
|
|
#~ msgstr "Joan hurrengo markatzailera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~| msgid "Goto Previous Bookmark"
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
|
|
#~ msgstr "Joan aurreko markatzailera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "zoom-factor (percentage)"
|
|
#~| msgid "%1%"
|
|
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
|
|
#~ msgid "%1: %2"
|
|
#~ msgstr "%1%"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Hamaseitarra"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "Hamartarra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|
#~| msgid "Octal"
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "Zortzitarra"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
|
|
#~ msgid "Binary"
|
|
#~ msgstr "Bitarra"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
|
|
#~ msgid "Character(s)"
|
|
#~ msgstr "Karakterea(k)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Columns"
|
|
#~ msgstr "&Zutabeak"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Rows"
|
|
#~ msgstr "&Errenkadak"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
|
|
#~ msgid "&Group size [bytes]"
|
|
#~ msgstr "&Taldearen neurria [byteak]"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
|
|
#~ msgid "Operand:"
|
|
#~ msgstr "Eragigaia:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "File Info"
|
|
#~ msgstr "Fitxategiaren info"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Mota:"
|
|
|
|
#~ msgid "Location:"
|
|
#~ msgstr "Kokapena:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Neurria:"
|
|
|
|
#~ msgid "Created/Loaded:"
|
|
#~ msgstr "Sortuta/zamatuta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last synchronized:"
|
|
#~ msgstr "Azkenekoz sinkronizatuta:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
|
|
#~ msgid "[None]"
|
|
#~ msgstr "[Bat ere ez]"
|
|
|
|
#~ msgctxt "The byte array was new created."
|
|
#~ msgid "New created."
|
|
#~ msgstr "Sartu berria."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Info"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Inportatu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Paste as"
|
|
#~ msgid "Paste As"
|
|
#~ msgstr "Itsatsi honela"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion &Field"
|
|
#~ msgstr "Bihurketa &eremua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Searc&hbar"
|
|
#~ msgid "Searc&h Bar"
|
|
#~ msgstr "&Bilaketa barra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:group"
|
|
#~| msgid "Go to"
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Go To"
|
|
#~ msgstr "Joan hona"
|