kde-l10n/eu/messages/kdesdk/libkasten.po

1285 lines
33 KiB
Text

# translation of okteta.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# xalba <xalba@euskalnet.net>, 2008, 2009.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okteta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 00:58+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:104
msgctxt "@tooltip the document is modified"
msgid "Modified."
msgstr "Aldatuta."
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:105
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
msgid "Not modified."
msgstr "Aldatu gabe."
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
msgctxt "@option:check the document is read-write"
msgid "Read-write"
msgstr "Irakurri-idatzi"
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
msgctxt "@option:check the document is read-only"
msgid "Read-only"
msgstr "Irakurtzeko bakarrik"
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
msgid "Set Read-only"
msgstr "Ezarri Irakurtzeko bakarrik"
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
msgid "Set Read-write"
msgstr "Ezarri Irakurri-idazteko"
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminala"
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
msgctxt "@title:column Id of the version"
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
msgctxt "@title:column description of the change"
msgid "Changes"
msgstr "Aldaketak"
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Id of the version"
msgstr "Bertsioaren id"
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Description of what changed"
msgstr "Aldatu denaren azalpena"
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
msgctxt "@title:window"
msgid "Versions"
msgstr "Bertsioak"
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:56
msgctxt "@title:menu"
msgid "Close All"
msgstr "Itxi guztia"
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:62
msgctxt "@title:menu"
msgid "Close All Other"
msgstr "Itxi gainontzeko guztia"
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:63
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
msgid "New"
msgstr "Berria"
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:68
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
msgid "Empty"
msgstr "Hutsik"
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:78
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
msgid "From Clipboard"
msgstr "Arbelatik"
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:130
msgctxt "@title:column description of the change"
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:138
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Title of the document"
msgstr "Dokumentuaren izenburua"
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
msgctxt "@title:window"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47
msgctxt "@title:window"
msgid "Filesystem"
msgstr "Fitxategi sistema"
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Folder of Current Document"
msgstr "Uneko dokumentuaren karpeta"
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:65
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy As"
msgstr "Kopiatu honela"
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:114
msgctxt "@item There are no encoders."
msgid "Not available."
msgstr "Eskuraezina."
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy As"
msgstr "Kopiatu honela"
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
msgctxt "@action:button"
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Kopiatu arbelara"
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
msgstr "Hautatutako datuak arbelara kopiatu."
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
"above."
msgstr ""
"<interface>Arbelara kopiatu</interface> botoia sakatzen baduzu, hautatutako "
"datuak arbelara kopiatuko dira gainean sartu dituzun ezarpenekin."
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78
msgctxt "@title:group"
msgid "Preview"
msgstr "Aurreikusi"
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:60
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:109
msgctxt "@item There are no exporters."
msgid "Not available."
msgstr "Eskuraezina."
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:113
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
msgctxt "@action:button"
msgid "&Export to File..."
msgstr "&Esportatu fitxategira..."
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export the selected data to a file."
msgstr "Hautatutako datuak fitxategi batera esportatu."
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
msgstr ""
"<interface>Fitxategira esportatu</interface> botoia sakatzen baduzu, "
"hautatutako data gainean sartutako ezarpenak dituen fitxategira kopiatuko da."
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:66
msgctxt "@title:menu"
msgid "Insert"
msgstr "Sartu"
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:115
msgctxt "@item There are no generators."
msgid "Not available."
msgstr "Eskuraezina."
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert"
msgstr "Txertatu"
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
msgctxt "@action:button"
msgid "&Insert"
msgstr "&Txertatu"
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert the generated data into the document."
msgstr "Sortutako datuak dokumentuan txertatu."
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
"at the cursor position."
msgstr ""
"<interface>Txertatu</interface> botoia sakatzen baduzu, datuak gainean "
"sartutako ezarpenekin sortu eta dokumentuan kurtsorearen kokapenean "
"txertatuko dira."
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:51
msgctxt "@title:menu"
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Birzamatu"
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:61
msgctxt "@title:menu"
msgid "Split Vertically"
msgstr "Banatu bertikalki"
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:68
msgctxt "@title:menu"
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Banatu horizontalki"
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:75
msgctxt "@title:menu"
msgid "Close View Area"
msgstr "Itxi ikuspegi eremua"
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
msgctxt "@item There are no windows."
msgid "None."
msgstr "Bat ere ez."
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action Undo: [change]"
msgid "Undo: %1"
msgstr "Desegin: %1"
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action Redo: [change]"
msgid "Redo: %1"
msgstr "Berregin: %1"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
msgid "&Fit to Width"
msgstr "Zabalerara &egokitu"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
msgid "&Fit to Height"
msgstr "Garaierara &egokitu"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
msgid "&Fit to Size"
msgstr "Neurrira &egokitu"
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom: %1%"
msgstr "Zoom: %1%"
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:140
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Gorde honela"
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:230
msgctxt "@title:window"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:271
msgctxt "@title:window"
msgid "Reload"
msgstr "Birzamatu"
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:124
msgctxt "@action:button"
msgid "&Export"
msgstr "&Esportatu"
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:127
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export the data into the file with the entered name."
msgstr "Esportatu datuak sartutako izeneko fitxategian."
#: gui/system/createdialog.cpp:42
msgctxt "@title:window"
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#: gui/system/createdialog.cpp:44
msgctxt "@action:button create the new document"
msgid "&Create"
msgstr "&Sortu"
#: gui/system/createdialog.cpp:46
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new document with the generated data."
msgstr "Sortu dokumentu berri bat sortutako datuekin."
#: gui/system/createdialog.cpp:48
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
msgstr ""
"<interface>Sortu</interface> botoia sakatzen baduzu, datuak gainean sartu "
"dituzun ezarpenekin sortu eta dokumentu berri batean txertatuko dira."
#: gui/system/dialoghandler.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
msgstr ""
"Dagoeneko fitxategi bat dago <nl/><filename>%1</filename>-en.<nl/>Gainidatzi?"
#: gui/system/dialoghandler.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
msgid ""
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> fitxategiak gorde gabeko aldaketak dauzka. Galdu "
"egingo dira dokumentua birzamatzen baduzu. <nl/>Aldaketa hauek baztertu nahi "
"dituzu?"
#: gui/system/dialoghandler.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
msgid ""
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> aldatu egin da.<nl/>Zure aldaketak gorde edo "
"baztertu nahi dituzu?"
#: gui/system/dialoghandler.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
msgid ""
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
"changes?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> aldatu egin da.<nl/>Zure aldaketak baztertu nahi "
"dituzu?"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
#~ msgstr "Aurreikusi (gehienez lehen 100 byteak)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Problem when synching with local filesystem."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
#~ msgstr "Arazoa bertako fitxategi sistemarekin sinkronizatzerakoan."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Problem when loading from local filesystem."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
#~ msgstr "Arazoa bertako fitxategi sistematik zamatzerakoan."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Problem when saving to local filesystem."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
#~ msgstr "Arazoa bertako fitxategi sistemara gordetzerakoan."
#~ msgid "File(s) to load"
#~ msgstr "Zamatu beharreko fitxategia(k)"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Baimenak"
#~ msgid "&Windows"
#~ msgstr "&Leihoak"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Tresnabarra nagusia"
#~ msgid "Okteta"
#~ msgstr "Okteta"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE bytes editor"
#~ msgid "KDE byte editor"
#~ msgstr "KDE byte editorea"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgstr "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Export the selected data to a file."
#~ msgid "Edit the raw data of files"
#~ msgstr "Hautatutako datuak fitxategi batera esportatu."
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Egilea"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "Values..."
#~ msgstr "Balioak..."
#~ msgid "Value coding:"
#~ msgstr "Balio kodeketa:"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Hamaseitarra"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Hamartarra"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Zortzitarra"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Bitarra"
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Banaketa:"
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Balioak"
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
#~ msgid "Name of variable:"
#~ msgstr "Aldagaiaren izena:"
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
#~ msgid "Items per line:"
#~ msgstr "Lerroko gaiak:"
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
#~ msgid "Data type:"
#~ msgstr "Data mota:"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
#~ "datatype has the property Unsigned"
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
#~ msgstr "Zeinugabe hamaseitarra:"
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
#~ msgid "C Array"
#~ msgstr "C matrizea"
#, fuzzy
#~| msgctxt "name of the encoding target"
#~| msgid "C array..."
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "C Array..."
#~ msgstr "C matrizea..."
#~ msgctxt "destination of the byte array"
#~ msgid "Loaded from file."
#~ msgstr "Fitxategitik zamatua."
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Testu laua"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "View in Plain Text"
#~ msgstr "Ikusi testu lau gisa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Statistic"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estatistika"
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Eguneratu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
#~ msgstr "Byte maiztasunaren estatistika eguneratzen du."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
#~| "the byte frequency is updated."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
#~ "statistics are updated."
#~ msgstr ""
#~ "<interface>Eguneratu</interface> botoia sakatzen baduzu, byte "
#~ "maiztasunaren estatistika eguneratzen da."
#, fuzzy
#~| msgid "Size:"
#~ msgctxt "@label size of selected bytes"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Neurria:"
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
#~ msgid "undef."
#~ msgstr "Def gabe"
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Hamas"
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Hamart"
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Zortzit"
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
#~ msgid "Bin"
#~ msgstr "Bit"
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
#~ msgid "Char"
#~ msgstr "Kar"
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Ehuneko"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Hamaseitarra"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Hamartarra"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Zortzitarra"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Bitarra"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Karakterea"
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
#~ msgid "INS"
#~ msgstr " SAR "
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "GAI"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "Sartzeko modua"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Overwrite mode"
#~ msgstr "Gainidazteko modua"
#~ msgid "Offset: %1"
#~ msgstr "Desplazamendua: %1"
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
#~ msgid "Offset: -"
#~ msgstr "Desplazamendua: -"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
#~| msgid "Separation:"
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
#~ msgid "Selection: -"
#~ msgstr "Banaketa:"
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ordeztu"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "&Guztia ordezkatu"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Baztertu"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ordezkatu"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Replace Bytes"
#~ msgstr "Byteak ordezkatu"
#~ msgctxt "@action;button"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Ordezkatu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Replace by"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Replace By"
#~ msgstr "Honengatik ordezkatu"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Replacing bytes:"
#~ msgstr "Byteak ordezkatzen:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "1 replacement done."
#~| msgid_plural "%1 replacements done."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No replacements made."
#~ msgstr "Ordezkapen 1 egin da."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "1 replacement done."
#~| msgid_plural "%1 replacements done."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "1 replacement made."
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
#~ msgstr[0] "Ordezkapen 1 egin da."
#~ msgstr[1] "%1 ordezkapen egin dira."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
#~| msgid "Replace"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Ordeztu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Overwrite mode"
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
#~ msgstr "Gainidazteko modua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip"
#~| msgid "Insert mode"
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
#~ msgid "Set Insert Mode"
#~ msgstr "Sartzeko modua"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print Byte Array %1"
#~ msgstr "Inprimatu %1 byte matrizea"
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
#~ msgstr "Okteta, KDE4-an eraikia"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not print."
#~ msgstr "Ezin da inprimatu."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Txertatu"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Eredua:"
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
#~ msgid "&Number:"
#~ msgstr "&Zenbakia:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "&Insert pattern..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Insert Pattern..."
#~ msgstr "Eredua &txertatu..."
#~ msgid "Pattern inserted."
#~ msgstr "Eredua txertatu da."
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametroak"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
#~| "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
#~| "entered above."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
#~ "have the set minimum length."
#~ msgstr ""
#~ "<interface>Arbelara kopiatu</interface> botoia sakatzen baduzu, "
#~ "hautatutako datuak arbelara kopiatuko dira gainean sartu dituzun "
#~ "ezarpenekin."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
#~| msgid "Separation:"
#~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Banaketa:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Hamaseitarra"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Hamartarra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Fo&rmat:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Fo&rmatua:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "O&ffset:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "End offset:"
#~ msgstr "&Desplazamendua:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Backwards"
#~ msgstr "&Atzeruntz"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
#~ msgstr "Jo atzeruntz kurtsorearen uneko kokapenetik."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "&Selected bytes"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "&Hautatutako byteak"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
#~| "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
#~| "above."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "<interface>Fitxategira esportatu</interface> botoia sakatzen baduzu, "
#~ "hautatutako data gainean sartutako ezarpenak dituen fitxategira kopiatuko "
#~ "da."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Decoding Table"
#~ msgstr "Taula deskodetzen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
#~| msgid "Binary 8 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
#~ msgid "Binary 8-bit:"
#~ msgstr "8 bit bitar:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
#~| msgid "Octal 8 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
#~ msgid "Octal 8-bit:"
#~ msgstr "8 bit zortzitar:"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
#~| msgid "Hexadecimal 8 bit:"
#~ msgctxt ""
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
#~ msgstr "8 bit hamaseitar:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Signed 8 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 8-bit:"
#~ msgstr "Zeinudun 8 bit:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Unsigned 8 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
#~ msgstr "Zeinu gabeko 8 bit:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Signed 16 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 16-bit:"
#~ msgstr "Zeinudun 16 bit:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Unsigned 16 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
#~ msgstr "Zeinu gabeko 16 bit:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Signed 32 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 32-bit:"
#~ msgstr "Zeinudun 32 bit:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Unsigned 32 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
#~ msgstr "Zeinu gabeko 32 bit:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Signed 64 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 64-bit:"
#~ msgstr "Zeinudun 64 bit:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Unsigned 64 bit:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
#~ msgstr "Zeinu gabeko 64 bit:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
#~ msgid "Character 8-bit:"
#~ msgstr "Karakterea"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "UTF-8:"
#~ msgstr "UTF-8:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "UTF-16:"
#~ msgstr "UTF-16:"
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Mota"
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Balioa"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
#~| msgid "type of the data "
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
#~ msgid "The type of data"
#~ msgstr "datu mota"
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Desplazamendua"
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Katea"
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
#~ msgid "Strings"
#~ msgstr "Kateak"
#~ msgctxt ""
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
#~ msgid "Minimum length:"
#~ msgstr "Luzera minimoa:"
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Eguneratu"
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Iragazkia:"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "K&opiatu"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
#~ msgstr "Hautatutako kateak arbelara kopiatzen ditu."
#~ msgid "&Go to"
#~ msgstr "&Joan hona"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
#~ msgstr "Ikuspegian hautatutako katea erakusten du."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
#~ msgstr "Abisua: Byte matrizea aldatu egin da azken eguneraketatik."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Go to"
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Joan hona"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Fo&rmat:"
#~ msgstr "Fo&rmatua:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "O&ffset:"
#~ msgstr "&Desplazamendua:"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "From c&ursor"
#~ msgstr "K&urtsoretik"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Joan"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Binary Filter"
#~ msgstr "Iragazki bitarra"
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
#~ msgid "Operation:"
#~ msgstr "Eragiketa:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Filter"
#~ msgstr "&Iragazkia"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Executes the filter."
#~ msgstr "Iragazkia exekutatzen du."
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Number of bytes:"
#~ msgstr "Byte kopurua:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Byte Table"
#~ msgstr "Byte taula"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Find Bytes"
#~ msgstr "Byteak bilatu"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Bilatu"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Start searching"
#~ msgstr "Hasi bilatzen"
#, fuzzy
#~| msgid "Searc&hbar"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "&Bilaketa barra"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Aurkitu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:textbox"
#~| msgid "Byte String to F&ind:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
#~ msgstr "&Aurkitu beharreko byte katea:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Aukerak"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Whole words only"
#~ msgstr "&Hitz osoak bakarrik"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
#~ msgstr "Hasi bilaketa kurtsorearen uneko kokapenean."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Replace backwards."
#~ msgstr "Atzerantz ordezkatu."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Selected bytes"
#~ msgstr "&Hautatutako byteak"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "&Hexadecimal"
#~ msgstr "&Hamaseitarra"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "&Decimal"
#~ msgstr "&Hamartarra"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "&Octal"
#~ msgstr "&Zortzitarra"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "&Binary"
#~ msgstr "&Bitarra"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Show Values or Chars"
#~ msgstr "Balioak eta karaktereak &erakutsi"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Values"
#~ msgstr "&Balioak"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Chars"
#~ msgstr "&Karaktereak"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Values &and Chars"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Values && Chars"
#~ msgstr "Balioak eta karaktereak"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
#~| msgid "Offset"
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Desplazamendua"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Remove Bookmark"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Markatzailea ezabatu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Remove Bookmark"
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Markatzailea ezabatu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
#~ msgstr "Jo atzeruntz kurtsorearen uneko kokapenetik."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "Markatzailea ezabatu"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
#~ msgstr "Markatzaile guztiak ezabatu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Goto Next Bookmark"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
#~ msgstr "Joan hurrengo markatzailera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Goto Previous Bookmark"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
#~ msgstr "Joan aurreko markatzailera"
#, fuzzy
#~| msgctxt "zoom-factor (percentage)"
#~| msgid "%1%"
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1%"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Hamaseitarra"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Hamartarra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~| msgid "Octal"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Zortzitarra"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Bitarra"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
#~ msgid "Character(s)"
#~ msgstr "Karakterea(k)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Columns"
#~ msgstr "&Zutabeak"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Rows"
#~ msgstr "&Errenkadak"
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
#~ msgid "&Group size [bytes]"
#~ msgstr "&Taldearen neurria [byteak]"
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
#~ msgid "Operand:"
#~ msgstr "Eragigaia:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Fitxategiaren info"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Mota:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Kokapena:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Neurria:"
#~ msgid "Created/Loaded:"
#~ msgstr "Sortuta/zamatuta:"
#~ msgid "Last synchronized:"
#~ msgstr "Azkenekoz sinkronizatuta:"
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
#~ msgid "[None]"
#~ msgstr "[Bat ere ez]"
#~ msgctxt "The byte array was new created."
#~ msgid "New created."
#~ msgstr "Sartu berria."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Inportatu"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste as"
#~ msgid "Paste As"
#~ msgstr "Itsatsi honela"
#~ msgid "Conversion &Field"
#~ msgstr "Bihurketa &eremua"
#, fuzzy
#~| msgid "Searc&hbar"
#~ msgid "Searc&h Bar"
#~ msgstr "&Bilaketa barra"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "Go to"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Go To"
#~ msgstr "Joan hona"