# translation of okteta.po to Euskara # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # xalba , 2008, 2009. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okteta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-08 00:58+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:104 msgctxt "@tooltip the document is modified" msgid "Modified." msgstr "Aldatuta." #: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:105 msgctxt "@tooltip the document is not modified" msgid "Not modified." msgstr "Aldatu gabe." #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41 msgctxt "@option:check the document is read-write" msgid "Read-write" msgstr "Irakurri-idatzi" #: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42 msgctxt "@option:check the document is read-only" msgid "Read-only" msgstr "Irakurtzeko bakarrik" #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43 msgctxt "@option:check set the document to read-only" msgid "Set Read-only" msgstr "Ezarri Irakurtzeko bakarrik" #: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46 msgctxt "@option:check set the document to read-write" msgid "Set Read-write" msgstr "Ezarri Irakurri-idazteko" #: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46 msgctxt "@title:window" msgid "Terminal" msgstr "Terminala" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124 msgctxt "@title:column Id of the version" msgid "Id" msgstr "Id" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125 msgctxt "@title:column description of the change" msgid "Changes" msgstr "Aldaketak" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Id of the version" msgstr "Bertsioaren id" #: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Description of what changed" msgstr "Aldatu denaren azalpena" #: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42 msgctxt "@title:window" msgid "Versions" msgstr "Bertsioak" #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:56 msgctxt "@title:menu" msgid "Close All" msgstr "Itxi guztia" #: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:62 msgctxt "@title:menu" msgid "Close All Other" msgstr "Itxi gainontzeko guztia" #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:63 msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources" msgid "New" msgstr "Berria" #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:68 msgctxt "@title:menu create a new empty document" msgid "Empty" msgstr "Hutsik" #: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:78 msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard" msgid "From Clipboard" msgstr "Arbelatik" #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:130 msgctxt "@title:column description of the change" msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:138 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Title of the document" msgstr "Dokumentuaren izenburua" #: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Documents" msgstr "Dokumentuak" #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47 msgctxt "@title:window" msgid "Filesystem" msgstr "Fitxategi sistema" #: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94 msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Folder of Current Document" msgstr "Uneko dokumentuaren karpeta" #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:65 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy As" msgstr "Kopiatu honela" #: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:114 msgctxt "@item There are no encoders." msgid "Not available." msgstr "Eskuraezina." #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Copy As" msgstr "Kopiatu honela" #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50 msgctxt "@action:button" msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Kopiatu arbelara" #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Copy the selected data to the clipboard." msgstr "Hautatutako datuak arbelara kopiatu." #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Copy to clipboard button, the " "selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered " "above." msgstr "" "Arbelara kopiatu botoia sakatzen baduzu, hautatutako " "datuak arbelara kopiatuko dira gainean sartu dituzun ezarpenekin." #: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79 #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78 msgctxt "@title:group" msgid "Preview" msgstr "Aurreikusi" #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:60 msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:109 msgctxt "@item There are no exporters." msgid "Not available." msgstr "Eskuraezina." #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47 #: core/system/modelcodecmanager.cpp:113 msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "Esportatu" #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49 msgctxt "@action:button" msgid "&Export to File..." msgstr "&Esportatu fitxategira..." #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export the selected data to a file." msgstr "Hautatutako datuak fitxategi batera esportatu." #: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Export to file button, the selected " "data will be copied to a file with the settings you entered above." msgstr "" "Fitxategira esportatu botoia sakatzen baduzu, " "hautatutako data gainean sartutako ezarpenak dituen fitxategira kopiatuko da." #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:66 msgctxt "@title:menu" msgid "Insert" msgstr "Sartu" #: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:115 msgctxt "@item There are no generators." msgid "Not available." msgstr "Eskuraezina." #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42 msgctxt "@title:window" msgid "Insert" msgstr "Txertatu" #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44 msgctxt "@action:button" msgid "&Insert" msgstr "&Txertatu" #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert the generated data into the document." msgstr "Sortutako datuak dokumentuan txertatu." #: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Insert button, the data will be " "generated with the settings you entered above and inserted into the document " "at the cursor position." msgstr "" "Txertatu botoia sakatzen baduzu, datuak gainean " "sartutako ezarpenekin sortu eta dokumentuan kurtsorearen kokapenean " "txertatuko dira." #: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:51 msgctxt "@title:menu" msgid "Reloa&d" msgstr "&Birzamatu" #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:61 msgctxt "@title:menu" msgid "Split Vertically" msgstr "Banatu bertikalki" #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:68 msgctxt "@title:menu" msgid "Split Horizontal" msgstr "Banatu horizontalki" #: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:75 msgctxt "@title:menu" msgid "Close View Area" msgstr "Itxi ikuspegi eremua" #: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99 msgctxt "@item There are no windows." msgid "None." msgstr "Bat ere ez." #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@action Undo: [change]" msgid "Undo: %1" msgstr "Desegin: %1" #: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@action Redo: [change]" msgid "Redo: %1" msgstr "Berregin: %1" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58 #, kde-format msgctxt "zoom-factor (percentage)" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68 msgid "&Fit to Width" msgstr "Zabalerara &egokitu" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70 msgid "&Fit to Height" msgstr "Garaierara &egokitu" #: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72 msgid "&Fit to Size" msgstr "Neurrira &egokitu" #: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zoom: %1%" msgstr "Zoom: %1%" #: core/system/documentsyncmanager.cpp:140 msgctxt "@title:window" msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" #: core/system/documentsyncmanager.cpp:230 msgctxt "@title:window" msgid "Close" msgstr "Itxi" #: core/system/documentsyncmanager.cpp:271 msgctxt "@title:window" msgid "Reload" msgstr "Birzamatu" #: core/system/modelcodecmanager.cpp:124 msgctxt "@action:button" msgid "&Export" msgstr "&Esportatu" #: core/system/modelcodecmanager.cpp:127 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export the data into the file with the entered name." msgstr "Esportatu datuak sartutako izeneko fitxategian." #: gui/system/createdialog.cpp:42 msgctxt "@title:window" msgid "Create" msgstr "Sortu" #: gui/system/createdialog.cpp:44 msgctxt "@action:button create the new document" msgid "&Create" msgstr "&Sortu" #: gui/system/createdialog.cpp:46 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a new document with the generated data." msgstr "Sortu dokumentu berri bat sortutako datuekin." #: gui/system/createdialog.cpp:48 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you press the Create button, the data will be " "generated with the settings you entered above and inserted in a new document." msgstr "" "Sortu botoia sakatzen baduzu, datuak gainean sartu " "dituzun ezarpenekin sortu eta dokumentu berri batean txertatuko dira." #: gui/system/dialoghandler.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There is already a file at%1.Overwrite?" msgstr "" "Dagoeneko fitxategi bat dago %1-en.Gainidatzi?" #: gui/system/dialoghandler.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@info \"%title\" has been modified." msgid "" "There are unsaved modifications to %1. They will be " "lost if you reload the document.Do you want to discard them?" msgstr "" "%1 fitxategiak gorde gabeko aldaketak dauzka. Galdu " "egingo dira dokumentua birzamatzen baduzu. Aldaketa hauek baztertu nahi " "dituzu?" #: gui/system/dialoghandler.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info \"%title\" has been modified." msgid "" "%1 has been modified.Do you want to save your " "changes or discard them?" msgstr "" "%1 aldatu egin da.Zure aldaketak gorde edo " "baztertu nahi dituzu?" #: gui/system/dialoghandler.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info \"%title\" has been modified." msgid "" "%1 has been modified.Do you want to discard your " "changes?" msgstr "" "%1 aldatu egin da.Zure aldaketak baztertu nahi " "dituzu?" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)" #~ msgstr "Aurreikusi (gehienez lehen 100 byteak)" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Problem when synching with local filesystem." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while synching with local filesystem." #~ msgstr "Arazoa bertako fitxategi sistemarekin sinkronizatzerakoan." #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Problem when loading from local filesystem." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while loading from local filesystem." #~ msgstr "Arazoa bertako fitxategi sistematik zamatzerakoan." #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Problem when saving to local filesystem." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Problem while saving to local filesystem." #~ msgstr "Arazoa bertako fitxategi sistemara gordetzerakoan." #~ msgid "File(s) to load" #~ msgstr "Zamatu beharreko fitxategia(k)" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Baimenak" #~ msgid "&Windows" #~ msgstr "&Leihoak" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Tresnabarra nagusia" #~ msgid "Okteta" #~ msgstr "Okteta" #, fuzzy #~| msgid "KDE bytes editor" #~ msgid "KDE byte editor" #~ msgstr "KDE byte editorea" #, fuzzy #~| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgstr "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Export the selected data to a file." #~ msgid "Edit the raw data of files" #~ msgstr "Hautatutako datuak fitxategi batera esportatu." #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Egilea" #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "Values..." #~ msgstr "Balioak..." #~ msgid "Value coding:" #~ msgstr "Balio kodeketa:" #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Hamaseitarra" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Hamartarra" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Zortzitarra" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Bitarra" #~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" #~ msgid "Separation:" #~ msgstr "Banaketa:" #~ msgctxt "@item name of the encoding result" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Balioak" #~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable" #~ msgid "Name of variable:" #~ msgstr "Aldagaiaren izena:" #~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped" #~ msgid "Items per line:" #~ msgstr "Lerroko gaiak:" #~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc." #~ msgid "Data type:" #~ msgstr "Data mota:" #~ msgctxt "" #~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the " #~ "datatype has the property Unsigned" #~ msgid "Unsigned as hexadecimal:" #~ msgstr "Zeinugabe hamaseitarra:" #~ msgctxt "@item name of the encoding result" #~ msgid "C Array" #~ msgstr "C matrizea" #, fuzzy #~| msgctxt "name of the encoding target" #~| msgid "C array..." #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "C Array..." #~ msgstr "C matrizea..." #~ msgctxt "destination of the byte array" #~ msgid "Loaded from file." #~ msgstr "Fitxategitik zamatua." #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Testu laua" #~ msgctxt "name of the encoding target" #~ msgid "View in Plain Text" #~ msgstr "Ikusi testu lau gisa" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Statistic" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Estatistika" #~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Eguneratu" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Updates the byte frequency statistics." #~ msgstr "Byte maiztasunaren estatistika eguneratzen du." #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "If you press the Update button, the statistic of " #~| "the byte frequency is updated." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Update button, the byte frequency " #~ "statistics are updated." #~ msgstr "" #~ "Eguneratu botoia sakatzen baduzu, byte " #~ "maiztasunaren estatistika eguneratzen da." #, fuzzy #~| msgid "Size:" #~ msgctxt "@label size of selected bytes" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Neurria:" #~ msgctxt "@item:intable character is not defined" #~ msgid "undef." #~ msgstr "Def gabe" #~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hamas" #~ msgctxt "@title:column short for Decimal" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "Hamart" #~ msgctxt "@title:column short for Octal" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "Zortzit" #~ msgctxt "@title:column short for Binary" #~ msgid "Bin" #~ msgstr "Bit" #~ msgctxt "@title:column short for Character" #~ msgid "Char" #~ msgstr "Kar" #~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Ehuneko" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Hamaseitarra" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Hamartarra" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Zortzitarra" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Bitarra" #~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Karakterea" #~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode" #~ msgid "INS" #~ msgstr " SAR " #~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode" #~ msgid "OVR" #~ msgstr "GAI" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Insert mode" #~ msgstr "Sartzeko modua" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Overwrite mode" #~ msgstr "Gainidazteko modua" #~ msgid "Offset: %1" #~ msgstr "Desplazamendua: %1" #~ msgctxt "@info:status offset value not available" #~ msgid "Offset: -" #~ msgstr "Desplazamendua: -" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" #~| msgid "Separation:" #~ msgctxt "@info:status offset value not available" #~ msgid "Selection: -" #~ msgstr "Banaketa:" #~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Ordeztu" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "&Guztia ordezkatu" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Skip" #~ msgstr "&Baztertu" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Ordezkatu" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Replace Bytes" #~ msgstr "Byteak ordezkatu" #~ msgctxt "@action;button" #~ msgid "&Replace" #~ msgstr "&Ordezkatu" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "Replace by" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Replace By" #~ msgstr "Honengatik ordezkatu" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Replacing bytes:" #~ msgstr "Byteak ordezkatzen:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "1 replacement done." #~| msgid_plural "%1 replacements done." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No replacements made." #~ msgstr "Ordezkapen 1 egin da." #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "1 replacement done." #~| msgid_plural "%1 replacements done." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "1 replacement made." #~ msgid_plural "%1 replacements made." #~ msgstr[0] "Ordezkapen 1 egin da." #~ msgstr[1] "%1 ordezkapen egin dira." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement" #~| msgid "Replace" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Ordeztu" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Overwrite mode" #~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode" #~ msgid "Set Overwrite Mode" #~ msgstr "Gainidazteko modua" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Insert mode" #~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode" #~ msgid "Set Insert Mode" #~ msgstr "Sartzeko modua" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Byte Array %1" #~ msgstr "Inprimatu %1 byte matrizea" #~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page" #~ msgid "Okteta, built on KDE4" #~ msgstr "Okteta, KDE4-an eraikia" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not print." #~ msgstr "Ezin da inprimatu." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Txertatu" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Eredua:" #~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern" #~ msgid "&Number:" #~ msgstr "&Zenbakia:" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "&Insert pattern..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Insert Pattern..." #~ msgstr "Eredua &txertatu..." #~ msgid "Pattern inserted." #~ msgstr "Eredua txertatu da." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametroak" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "If you press the Copy to clipboard button, the " #~| "selected data will be copied to the clipboard with the settings you " #~| "entered above." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Calculate button, the list will " #~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and " #~ "have the set minimum length." #~ msgstr "" #~ "Arbelara kopiatu botoia sakatzen baduzu, " #~ "hautatutako datuak arbelara kopiatuko dira gainean sartu dituzun " #~ "ezarpenekin." #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values" #~| msgid "Separation:" #~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Banaketa:" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Hamaseitarra" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Hamartarra" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Fo&rmat:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Fo&rmatua:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "O&ffset:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "End offset:" #~ msgstr "&Desplazamendua:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Backwards" #~ msgstr "&Atzeruntz" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." #~ msgstr "Jo atzeruntz kurtsorearen uneko kokapenetik." #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "&Selected bytes" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "&Hautatutako byteak" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "If you press the Export to file button, the " #~| "selected data will be copied to a file with the settings you entered " #~| "above." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If you press the Select button, the cursor will be " #~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Fitxategira esportatu botoia sakatzen baduzu, " #~ "hautatutako data gainean sartutako ezarpenak dituen fitxategira kopiatuko " #~ "da." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Decoding Table" #~ msgstr "Taula deskodetzen" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" #~| msgid "Binary 8 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format" #~ msgid "Binary 8-bit:" #~ msgstr "8 bit bitar:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" #~| msgid "Octal 8 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format" #~ msgid "Octal 8-bit:" #~ msgstr "8 bit zortzitar:" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" #~| msgid "Hexadecimal 8 bit:" #~ msgctxt "" #~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal 8-bit:" #~ msgstr "8 bit hamaseitar:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Signed 8 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 8-bit:" #~ msgstr "Zeinudun 8 bit:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Unsigned 8 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 8-bit:" #~ msgstr "Zeinu gabeko 8 bit:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Signed 16 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 16-bit:" #~ msgstr "Zeinudun 16 bit:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Unsigned 16 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 16-bit:" #~ msgstr "Zeinu gabeko 16 bit:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Signed 32 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 32-bit:" #~ msgstr "Zeinudun 32 bit:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Unsigned 32 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 32-bit:" #~ msgstr "Zeinu gabeko 32 bit:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Signed 64 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Signed 64-bit:" #~ msgstr "Zeinudun 64 bit:" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Unsigned 64 bit:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Unsigned 64-bit:" #~ msgstr "Zeinu gabeko 64 bit:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value" #~| msgid "Character" #~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character" #~ msgid "Character 8-bit:" #~ msgstr "Karakterea" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "UTF-8:" #~ msgstr "UTF-8:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "UTF-16:" #~ msgstr "UTF-16:" #~ msgctxt "@title:column name of the datatype" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Mota" #~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Balioa" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip for column Type" #~| msgid "type of the data " #~ msgctxt "@info:tooltip for column Type" #~ msgid "The type of data" #~ msgstr "datu mota" #~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Desplazamendua" #~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array" #~ msgid "String" #~ msgstr "Katea" #~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings" #~ msgid "Strings" #~ msgstr "Kateak" #~ msgctxt "" #~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string" #~ msgid "Minimum length:" #~ msgstr "Luzera minimoa:" #~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Eguneratu" #~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Iragazkia:" #~ msgid "C&opy" #~ msgstr "K&opiatu" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard." #~ msgstr "Hautatutako kateak arbelara kopiatzen ditu." #~ msgid "&Go to" #~ msgstr "&Joan hona" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Shows the selected string in the view." #~ msgstr "Ikuspegian hautatutako katea erakusten du." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update." #~ msgstr "Abisua: Byte matrizea aldatu egin da azken eguneraketatik." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "Go to" #~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Joan hona" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Fo&rmat:" #~ msgstr "Fo&rmatua:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "O&ffset:" #~ msgstr "&Desplazamendua:" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "From c&ursor" #~ msgstr "K&urtsoretik" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Joan" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Binary Filter" #~ msgstr "Iragazki bitarra" #~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter" #~ msgid "Operation:" #~ msgstr "Eragiketa:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Filter" #~ msgstr "&Iragazkia" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Executes the filter." #~ msgstr "Iragazkia exekutatzen du." #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "Number of bytes:" #~ msgstr "Byte kopurua:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Byte Table" #~ msgstr "Byte taula" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find Bytes" #~ msgstr "Byteak bilatu" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Bilatu" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Start searching" #~ msgstr "Hasi bilatzen" #, fuzzy #~| msgid "Searc&hbar" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Search" #~ msgstr "&Bilaketa barra" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Aurkitu" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Byte String to F&ind:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Byte string to f&ind:" #~ msgstr "&Aurkitu beharreko byte katea:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Aukerak" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Whole words only" #~ msgstr "&Hitz osoak bakarrik" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." #~ msgstr "Hasi bilaketa kurtsorearen uneko kokapenean." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Replace backwards." #~ msgstr "Atzerantz ordezkatu." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "&Selected bytes" #~ msgstr "&Hautatutako byteak" #~ msgctxt "" #~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "&Hexadecimal" #~ msgstr "&Hamaseitarra" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "&Decimal" #~ msgstr "&Hamartarra" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "&Octal" #~ msgstr "&Zortzitarra" #~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "&Binary" #~ msgstr "&Bitarra" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Show Values or Chars" #~ msgstr "Balioak eta karaktereak &erakutsi" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Values" #~ msgstr "&Balioak" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Chars" #~ msgstr "&Karaktereak" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu" #~| msgid "Values &and Chars" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Values && Chars" #~ msgstr "Balioak eta karaktereak" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string" #~| msgid "Offset" #~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Desplazamendua" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Remove Bookmark" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Markatzailea ezabatu" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Remove Bookmark" #~ msgctxt "default name of a bookmark" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Markatzailea ezabatu" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "Go backwards from the end or the current cursor location." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position." #~ msgstr "Jo atzeruntz kurtsorearen uneko kokapenetik." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Remove Bookmark" #~ msgstr "Markatzailea ezabatu" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Remove All Bookmarks" #~ msgstr "Markatzaile guztiak ezabatu" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Goto Next Bookmark" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Go to Next Bookmark" #~ msgstr "Joan hurrengo markatzailera" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Goto Previous Bookmark" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Go to Previous Bookmark" #~ msgstr "Joan aurreko markatzailera" #, fuzzy #~| msgctxt "zoom-factor (percentage)" #~| msgid "%1%" #~ msgctxt "@item description of bookmark" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1%" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Hamaseitarra" #~ msgctxt "" #~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Hamartarra" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format" #~| msgid "Octal" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Zortzitarra" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Bitarra" #~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values" #~ msgid "Character(s)" #~ msgstr "Karakterea(k)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Columns" #~ msgstr "&Zutabeak" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Rows" #~ msgstr "&Errenkadak" #~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within" #~ msgid "&Group size [bytes]" #~ msgstr "&Taldearen neurria [byteak]" #~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function" #~ msgid "Operand:" #~ msgstr "Eragigaia:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "File Info" #~ msgstr "Fitxategiaren info" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Mota:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Kokapena:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Neurria:" #~ msgid "Created/Loaded:" #~ msgstr "Sortuta/zamatuta:" #~ msgid "Last synchronized:" #~ msgstr "Azkenekoz sinkronizatuta:" #~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet." #~ msgid "[None]" #~ msgstr "[Bat ere ez]" #~ msgctxt "The byte array was new created." #~ msgid "New created." #~ msgstr "Sartu berria." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Inportatu" #, fuzzy #~| msgid "Paste as" #~ msgid "Paste As" #~ msgstr "Itsatsi honela" #~ msgid "Conversion &Field" #~ msgstr "Bihurketa &eremua" #, fuzzy #~| msgid "Searc&hbar" #~ msgid "Searc&h Bar" #~ msgstr "&Bilaketa barra" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "Go to" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Go To" #~ msgstr "Joan hona"