kde-l10n/bs/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_rtm.po

237 lines
6.1 KiB
Text

# Bosnian translation for kdeplasma-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdeplasma-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: authenticate.ui:17
msgid ""
"Displays the current authentication state of the KDE Remember The Milk "
"applet. If the light is green, the applet is authenticated. If the light is "
"red, you need to enter your username and password below to log in."
msgstr ""
"Prikazuje trenutnu provjeru stanja KDE Remember The Milk applet. Ako je "
"svjetlo zeleno, aplet je autentičan. Ako je svjetlo crveno, trebate unijeti "
"korisničko ime i lozinku ispod da biste se prijavili"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: authenticate.ui:20
msgid "Current Authentication Status"
msgstr "Trenutni status autentičan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authStatus)
#: authenticate.ui:38 rememberthemilk-plasmoid.cpp:200
msgid "Authenticated"
msgstr "Autentifikovan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: authenticate.ui:50
msgid "Re-Authenticate"
msgstr "Ponovna provjera autentičnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, authenticateButton)
#: authenticate.ui:71
msgid "Authenticate with Remember The Milk Service"
msgstr "Autenticirati kod Remember The Milk usluge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: authenticate.ui:83
msgid "No Remember The Milk Account?"
msgstr "Ne zaboravite The Milk račun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: authenticate.ui:93
msgid "Register for one here."
msgstr "Registrirajte se ovdje."
#. i18n: ectx: property (url), widget (KUrlLabel, signupLabel)
#: authenticate.ui:99
msgid "https://www.rememberthemilk.com/signup/"
msgstr "https: / / www.rememberthemilk.com/signup/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: general.ui:26
msgid "Sort by:"
msgstr "Poredaj po:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortType)
#: general.ui:42
msgid ""
"Change the current sorting method.\n"
"\n"
"Priority:\n"
"Items are first sorted by their priority (1, 2, 3, none) and secondly by due "
"date.\n"
"\n"
"Due Date:\n"
"Items are first sorted by their due date and secondly by priority."
msgstr ""
"Promijenite trenutni način razvrstavanja.\n"
"\n"
"Prioritet:\n"
"Stavke prvi su poredane po prioritetu (1, 2, 3, nitko), a drugo je zbog "
"datuma.\n"
"\n"
"Datum dospijeća:\n"
"Stavke su poredane po prvi datum dospijeća, a drugo po prioritetu."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:70
msgid "Due Date"
msgstr "Krajnji rok"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:71
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:111
msgid "Click to finish authentication"
msgstr "Kliknite za završetak provjere autentičnosti"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:163
msgid "General Configuration Options"
msgstr "Opšte konfiguracijske opcije"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Authentication"
msgstr "Provjera autentičnosti"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:164
msgid "Remember The Milk Authentication"
msgstr "Remember The Milk Authentication"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:204
msgid "Not Authenticated"
msgstr "Nije autentifikovan"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:222
msgid "Login Failed. Please try again."
msgstr "Prijava nije uspjela. Pokušajte ponovo."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:275 rememberthemilk-plasmoid.cpp:332
msgid "Remember The Milk Tasks"
msgstr "Remember The Milk zadaci"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:287
msgid "Editing Task: "
msgstr "Uređivanje zadatka: "
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:320
msgid "Failed to load the Remember The Milk DataEngine"
msgstr "Učitavanje DataEngine Remember The Milk nije uspjelo"
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:335
msgid "No Data Yet. Refreshing..."
msgstr "Nema podataka. Osvježavanje ..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:373
msgid "Filter Tasks..."
msgstr "Filtriranje zadataka ..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:379
msgid "Create New Task..."
msgstr "Kreiraj novi zadatak..."
#: rememberthemilk-plasmoid.cpp:415
msgid "Authentication to Remember The Milk needed"
msgstr "Potrebna provjera autentičnosti za Remeber The Milk"
#: taskeditor.cpp:52
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: taskeditor.cpp:54
msgid "Due:"
msgstr "Rok:"
#: taskeditor.cpp:56
msgid "Tags:"
msgstr "Oznake:"
#: taskeditor.cpp:58
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: taskeditor.cpp:60
msgid "Complete:"
msgstr "Potpuno:"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Top Priority"
msgstr "Najveći prioritet"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Medium Priority"
msgstr "Srednji prioritet"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "Low Priority"
msgstr "Nizak prioritet"
#: taskeditor.cpp:63
msgid "No Priority"
msgstr "Nema prioriteta"
#: taskeditor.cpp:74
msgid "Update Task"
msgstr "Ažuriranje zadatka"
#: taskeditor.cpp:77
msgid "Discard Changes"
msgstr "Odbaci izmjene"
#: taskitemdelegate.cpp:45
msgid "Tags: "
msgstr "Oznake: "
#: taskmodel.cpp:80
msgid "Top Priority:"
msgstr "Najviši prioritet"
#: taskmodel.cpp:81
msgid "Medium Priority:"
msgstr "Srednji prioritet:"
#: taskmodel.cpp:82
msgid "Low Priority:"
msgstr "Nizak prioritet:"
#: taskmodel.cpp:83
msgid "No Priority:"
msgstr "Nema Prioritet:"
#: taskmodel.cpp:86
msgid "Overdue"
msgstr "Zakasnio"
#: taskmodel.cpp:87
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: taskmodel.cpp:88
msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra"
#: taskmodel.cpp:89
msgid "Anytime"
msgstr "Bilo kada"