mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
300 lines
8.8 KiB
Text
300 lines
8.8 KiB
Text
# Translation of kcmstyle to Norwegian Nynorsk
|
||
#
|
||
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999, 2000, 2002, 2004, 2005.
|
||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007, 2008, 2010.
|
||
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:07+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
||
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Stil</h1>I denne modulen kan du velja utsjånaden på element i "
|
||
"brukargrensesnittet, som for eksempel elementstil og effektar."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:177
|
||
msgid "kcmstyle"
|
||
msgstr "kcmstyle"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:178
|
||
msgid "KDE Style Module"
|
||
msgstr "KDE Stilmodul"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:180
|
||
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:182
|
||
msgid "Karol Szwed"
|
||
msgstr "Karol Szwed"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:183
|
||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:184
|
||
msgid "Ralf Nolden"
|
||
msgstr "Ralf Nolden"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:209
|
||
msgid "Widget style:"
|
||
msgstr "Elementstil:"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:219
|
||
msgid "Con&figure..."
|
||
msgstr "&Set opp …"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:228
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Førehandsvising"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:249
|
||
msgid "Low display resolution and Low CPU"
|
||
msgstr "Låg oppløysing og låg prosessorlast"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:250
|
||
msgid "High display resolution and Low CPU"
|
||
msgstr "Høg oppløysing og låg prosessorlast"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:251
|
||
msgid "Low display resolution and High CPU"
|
||
msgstr "Låg oppløysing og høg prosessorlast"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:252
|
||
msgid "High display resolution and High CPU"
|
||
msgstr "Høg oppløysing og høg prosessorlast"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:253
|
||
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
|
||
msgstr "Låg oppløysing og svært høg prosessorlast"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:254
|
||
msgid "High display resolution and Very High CPU"
|
||
msgstr "Høg oppløysing og svært høg prosessorlast"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
||
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
||
"information like a marble texture or a gradient)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her kan du velja frå ei liste over førehandslaga elementstilar (måten for "
|
||
"eksempel knappar vert teikna på). Desse kan vera kopla til eit tema (ekstra "
|
||
"informasjon, som for eksempel marmorstruktur eller fargeovergang)."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:268
|
||
msgid ""
|
||
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
||
"apply it to the whole desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"I dette området ser du korleis stilen kjem til å sjå ut, utan å måtta endra "
|
||
"heile skrivebordet."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:271
|
||
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
|
||
msgstr "På denne sida kan du velja detaljar om stilar på skjermelement"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
||
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
|
||
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
|
||
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
|
||
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Ingen tekst:</b> Vis berre ikon på verktøylinjeknappane. Dette er det "
|
||
"beste valet for låge skjermoppløysingar.</p> <p><b>Berre tekst:</b> Vis "
|
||
"berre tekst på verktøylinjeknappane.</p> <p><b>Tekst ved sida av ikon:</b> "
|
||
"Vis ikon og tekst på verktøylinjeknappane. Teksten ligg ved sida av ikona.</"
|
||
"p> <p><b>Tekst under ikon:</b> Vis ikon og tekst på verktøylinjeknappane. "
|
||
"Teksten ligg under ikona.</p>"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||
"some important buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viss det er kryssa av her, vil KDE-program visa små ikon ved sida av nokre "
|
||
"viktige knappar."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
||
"most menu items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
|
||
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil KDE-program visa små animasjonar."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:287
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "&Applications"
|
||
msgstr "&Program"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:288
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "&Fine Tuning"
|
||
msgstr "&Finjustering"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:319 kcmstyle.cpp:330
|
||
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det oppstod ein feil ved lasting av oppsettsvindauget for denne stilen."
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:321 kcmstyle.cpp:332
|
||
msgid "Unable to Load Dialog"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lasta dialogvindauge"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:404
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
|
||
"applications.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:405
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Menu Icons Changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:563 kcmstyle.cpp:674
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
|
||
|
||
#: kcmstyle.cpp:674
|
||
msgid "Description: %1"
|
||
msgstr "Skildring: %1"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Show icons in menus:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Show icons on buttons:"
|
||
msgstr "Vis ikon på knappane:"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Toolbars"
|
||
msgstr "Verktøylinjer"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Main toolbar text:"
|
||
msgstr "Tekst for hovudverktøylinjer:"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||
msgid "No Text"
|
||
msgstr "Ingen tekst"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
|
||
msgid "Text Only"
|
||
msgstr "Berre tekst"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:140
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
|
||
msgid "Text Beside Icons"
|
||
msgstr "Tekst ved sida av ikon"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
||
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
||
msgid "Text Below Icons"
|
||
msgstr "Tekst under ikon"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Secondary toolbar text:"
|
||
msgstr "Tekst for underverktøylinjer:"
|
||
|
||
#. i18n: file: finetuning.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Graphical effects:"
|
||
msgstr "Grafiske effektar:"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Tab 1"
|
||
msgstr "Fane 1"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Group Box"
|
||
msgstr "Gruppeboks"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
|
||
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
|
||
msgid "Radio button"
|
||
msgstr "Radioknapp"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Checkbox"
|
||
msgstr "Avkryssingsboks"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Knapp"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Combobox"
|
||
msgstr "Kombinasjonsboks"
|
||
|
||
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Tab 2"
|
||
msgstr "Fane 2"
|
||
|
||
#: styleconfdialog.cpp:29
|
||
msgid "Configure %1"
|
||
msgstr "Set opp %1"
|