mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
402 lines
14 KiB
Text
402 lines
14 KiB
Text
# Translation of kwalletd.po to Catalan
|
|
# Copyright (C) 2008-2014 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
#
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 11:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca@valencia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
|
msgid "Already open."
|
|
msgstr "Ja està obert."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
|
msgid "Error opening file."
|
|
msgstr "Error en obrir el fitxer."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
|
msgid "Not a wallet file."
|
|
msgstr "No és un fitxer de cartera."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
|
msgid "Unsupported file format revision."
|
|
msgstr "Revisió de format de fitxer no implementada."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
|
msgid "Unknown encryption scheme."
|
|
msgstr "Esquema d'encriptatge desconegut."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
|
msgid "Corrupt file?"
|
|
msgstr "Fitxer espatllat?"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
|
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi ha hagut un error en validar la integritat de la cartera. Possiblement "
|
|
"s'ha espatllat."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
|
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
|
msgstr "Error de lectura - possiblement una contrasenya incorrecta."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
|
msgid "Decryption error."
|
|
msgstr "Error de desencriptatge."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallat en sincronitzar la cartera <b>%1</b> al disc. Els codis d'error "
|
|
"són:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Per favor, ompliu un informe d'error a bugs.kde.org utilitzant "
|
|
"esta informació"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:40
|
|
msgid "KWallet"
|
|
msgstr "KWallet"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:149
|
|
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>La contrasenya és buida. <b>(AVÍS: No és segur)</b></qt>"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:151
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
msgstr "Les contrasenyes coincideixen."
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:154
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "The KDE Wallet System"
|
|
msgstr "El sistema de cartera del KDE"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
|
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
|
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
|
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benvingut al KWallet, el sistema de cartera del KDE. El KWallet vos permet "
|
|
"guardar les contrasenyes i altra informació personal al disc, en un fitxer "
|
|
"encriptat, impedint que altres puguen veure la informació. Este assistent "
|
|
"vos explicarà el KWallet i vos ajudarà a configurar-lo el primer cop."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
|
msgstr "Arranjament &bàsic (recomanat)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Advanced setup"
|
|
msgstr "Arranjament &avançat"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Allow &Once"
|
|
msgstr "Permet un c&op"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Allow &Always"
|
|
msgstr "Permet &sempre"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Deny"
|
|
msgstr "&Denega"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Deny &Forever"
|
|
msgstr "Denega per &sempre"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
|
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
|
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
|
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
|
"control module."
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema de cartera del KDE vos permet controlar el nivell de seguretat de "
|
|
"les vostres dades personals. Alguns d'estos valors afecten la usabilitat. "
|
|
"Encara que els valors per omissió generalment són acceptables per a la "
|
|
"majoria d'usuaris, potser en voldreu canviar alguns. Podeu afinar encara més "
|
|
"estos valors des del mòdul de control del KWallet."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Automatically close idle wallets"
|
|
msgstr "Tanca automàticament les carteres inactives"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guarda les contrasenyes de xarxa i les locals en fitxers de cartera separats"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
|
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
|
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
|
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
|
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
|
"in the wallet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diverses aplicacions poden provar d'usar la cartera del KDE per a guardar "
|
|
"contrasenyes o altra informació com ara dades de formularis web i galetes. "
|
|
"Si voleu que estes aplicacions usin la cartera, heu d'habilitar-lo ara i "
|
|
"triar una contrasenya. La contrasenya que trieu <i>no pot</i> recuperar-se "
|
|
"si es perd, i permetrà obtindre tota la informació continguda a la cartera a "
|
|
"qualsevol que la conegui."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si, vull usar la cartera del KDE per a guardar la meua informació personal."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Enter a new password:"
|
|
msgstr "Introduïu una contrasenya nova:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Verify password:"
|
|
msgstr "Verifiqueu la contrasenya:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
|
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
|
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
|
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
|
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
|
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
|
"a remote system.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
|
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
|
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
|
msgid "KDE Wallet Service"
|
|
msgstr "Servei de cartera del KDE"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
|
"password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>El KDE ha demanat d'obrir la cartera «<b>%1</b>». Per favor introduïu la "
|
|
"contrasenya per a la cartera de sota.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
|
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>L'aplicació «<b>%1</b>» ha demanat d'obrir la cartera «<b>%2</b>». Si "
|
|
"vos plau introduïu la contrasenya per a la cartera de sota.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:510
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Obri"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:520
|
|
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:522
|
|
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
|
msgstr "El <b>KDE</b> ha sol·licitat obrir una cartera (%1)."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:525
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
|
"password"
|
|
msgid "Switch there"
|
|
msgstr "Canvia allí"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:527
|
|
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
|
msgstr "<b>%1</b> ha sol·licitat obrir una cartera (%2)."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:530
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
|
msgid "Switch to %1"
|
|
msgstr "Canvia a %1"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
|
"%2: %3)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Hi ha hagut un error en obrir la cartera «<b>%1</b>». Torneu a provar. "
|
|
"<br />(Codi d'error %2: %3)</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
|
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
|
"click cancel to deny the application's request."
|
|
msgstr ""
|
|
"El KDE ha demanat d'obrir la cartera. Esta s'usa per a guardar dades "
|
|
"sensitives de manera segura. Per favor, introduïu una contrasenya per a usar-"
|
|
"la amb esta cartera o cliqueu cancel·la per a rebutjar la petició de "
|
|
"l'aplicació."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
|
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
|
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>L'aplicació «<b>%1</b>» ha demanat d'obrir la cartera del KDE. Este "
|
|
"s'usa per a guardar dades sensibles de manera segura. Per favor, introduïu "
|
|
"una contrasenya per a usar-la amb esta cartera o cliqueu cancel·la per a "
|
|
"rebutjar la petició de l'aplicació.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:570
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
|
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
|
"request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>El KDE ha demanat de crear una cartera nova anomenada «<b>%1</b>». Si "
|
|
"vos plau, trieu una contrasenya per a esta cartera, o cancel·leu per a "
|
|
"rebutjar la petició de l'aplicació.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:572
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>L'aplicació «<b>%1</b>» ha demanat la creació d'una cartera nova "
|
|
"anomenada «<b>%2</b>». Trieu una contrasenya per a esta cartera, o "
|
|
"cancel·leu per a rebutjar la petició de l'aplicació.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:576
|
|
msgid "C&reate"
|
|
msgstr "C&rea"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:674
|
|
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>El KDE ha demanat accés a la cartera oberta «<b>%1</b>».</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:676
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
|
"%2</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>L'aplicació «<b>%1</b>» ha demanat accés a la cartera oberta «<b>%2</b>»."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:773
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut obrir la cartera. La cartera s'ha d'obrir per a canviar la "
|
|
"contrasenya."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:784
|
|
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Per favor, trieu una nova contrasenya per a la cartera «<b>%1</b>».</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:794
|
|
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en tornar a encriptar la cartera. La contrasenya no s'ha canviat."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:799
|
|
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
|
msgstr "Error en reobrir la cartera. Potser les dades s'han perdut."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:1312
|
|
msgid ""
|
|
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
|
"application may be misbehaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi ha hagut repetides proves que han fallat de guanyar accés a una cartera. "
|
|
"Potser una aplicació es comporta malament."
|
|
|
|
#: main.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: main.cpp:162
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
|
|
|
#: main.cpp:162
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenidor"
|
|
|
|
#: main.cpp:163
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:163
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
msgstr "Antic mantenidor"
|
|
|
|
#: main.cpp:164
|
|
msgid "Thiago Maceira"
|
|
msgstr "Thiago Maceira"
|
|
|
|
#: main.cpp:164
|
|
msgid "D-Bus Interface"
|
|
msgstr "Interfície del D-Bus"
|