mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
665 lines
20 KiB
Text
665 lines
20 KiB
Text
# translation of kcminput.po to bosanski
|
||
# Bosnian translation for kdebase-workspace
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
|
||
#
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcminput\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:05+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
||
|
||
#: kcmcursortheme.cpp:40
|
||
msgid "Cursor Theme"
|
||
msgstr "Tema kursora"
|
||
|
||
#: kcmcursortheme.cpp:41
|
||
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
|
||
msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
|
||
|
||
#: kcmcursortheme.cpp:42
|
||
msgid "Fredrik Höglund"
|
||
msgstr "Fredrik Höglund"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
|
||
msgid "Mouse type: %1"
|
||
msgstr "Vrsta miša: %1"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
|
||
"establish link"
|
||
msgstr ""
|
||
"RF kanal 1 je podešen. Pritisnuti dugme Povezati na mišu kako bi se "
|
||
"uspostavila veza"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
|
||
msgid "Press Connect Button"
|
||
msgstr "Pritisnuti dugme Povezati"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
|
||
"establish link"
|
||
msgstr ""
|
||
"RF kanal 2 je podešen. Pritisnuti dugme Povezati na mišu kako bi se "
|
||
"uspostavila veza"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:360
|
||
msgctxt "no cordless mouse"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ništa"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
|
||
msgid "Cordless Mouse"
|
||
msgstr "Bežični miš"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
|
||
msgid "Cordless Wheel Mouse"
|
||
msgstr "Bežični miš sa kuglicom"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:369
|
||
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
|
||
msgstr "Bežični MouseMan sa kuglicom"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:378
|
||
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
|
||
msgstr "Bežični TrackMan sa kuglicom"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:381
|
||
msgid "TrackMan Live"
|
||
msgstr "TrackMan Live"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:384
|
||
msgid "Cordless TrackMan FX"
|
||
msgstr "Bežični TrackMan FX"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:387
|
||
msgid "Cordless MouseMan Optical"
|
||
msgstr "Bežični, optički MouseMan"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:390
|
||
msgid "Cordless Optical Mouse"
|
||
msgstr "Bežični, optički miš"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:396
|
||
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
|
||
msgstr "Bežični, optički MouseMan (2ch)"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:399
|
||
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
||
msgstr "Bežični, optički miš (2ch)"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:402
|
||
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
|
||
msgstr "Bežični miš (2ch)"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:405
|
||
msgid "Cordless Optical TrackMan"
|
||
msgstr "Bežični, optički TrackMan"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:408
|
||
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
|
||
msgstr "Bežični, optički MX700 miš"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:411
|
||
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
|
||
msgstr "Bežični, optički MX700 miš (2ch)"
|
||
|
||
#: logitechmouse.cpp:414
|
||
msgid "Unknown mouse"
|
||
msgstr "Nepoznat miš"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
|
||
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
|
||
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Miš</h1> Ovaj modul omogućava razna podešavanja ponašanja uređaja kojim "
|
||
"pokrećete kursor (obično miš ili kugla pokreću strelicu)."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:110
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&Opšte"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
|
||
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
|
||
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
|
||
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
|
||
"button mouse, the middle button is unaffected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako ste ljevak, moglo bi vam odgovarati zamjena značenja lijeve i desne "
|
||
"tipke miša tako što odaberete 'za ljevake'. Ako vaš miš ima više od dvije "
|
||
"tipke, tada će se zamijeniti samo lijeva i desna tipka, npr. srednja tipka "
|
||
"će imati isto djelovanje kao i dotada."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
|
||
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
|
||
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
|
||
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
|
||
"with a double click, check this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obično se u KDE-u ikone odabiru i aktiviraju jednim klikom lijeve tipke "
|
||
"vašeg miša, što je slično onome u pretraživačima za internet. Ipak, ako "
|
||
"želite odabiranje sa jednim, a aktiviranje sa dva klika, onda odaberite ovu "
|
||
"mogućnost ovdje."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:138
|
||
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
|
||
msgstr "Aktivira ili otvara datoteku ili direktorij sa jednim klikom."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
|
||
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
|
||
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
|
||
"activating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako odaberete ovu mogućnost, onda će duže zadržavanje miša iznad ikone "
|
||
"automatski odabrati ikonu. To je zgodno kada koristite jedan klik za "
|
||
"pokretanje, a ne želite ikonu pokrenuti, nego samo odabrati."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
|
||
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
|
||
"before it is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako odaberete ovu mogućnost automaskog odabiranja ikona, onda vam ovaj "
|
||
"klizač (slider) podešava koliko dugo mora miš biti iznad ikone da bi ona "
|
||
"bila odabrana."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:186
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Napredno"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:191
|
||
msgid " x"
|
||
msgstr " x"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:192
|
||
msgid "Pointer acceleration:"
|
||
msgstr "Ubrzanje kursora:"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
|
||
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
|
||
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
|
||
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
|
||
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
|
||
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
|
||
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
|
||
"control.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Ovom opcijom podešavate odnos između rastojanja koji pokazivač "
|
||
"prelazi na ekranu i relativnog pomjeraja samog fizičkog uređaja (miša, "
|
||
"trekbola, ili nekog drugog pokazivačkog uređaja).</p><p>Visoka vrijednost "
|
||
"ubrzanja će dovesti do velikih pomijeranja pokazivača na ekranu čak i kada "
|
||
"pravite male pokrete uređajem, čineći ga teškim za kontrolu.</p></qt>"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:210
|
||
msgid "Pointer threshold:"
|
||
msgstr "Prag povlačenja:"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
|
||
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
|
||
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
|
||
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
|
||
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
|
||
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
|
||
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Prag je najmanja razdaljina koju pokazivač mora da prijeđe na ekranu "
|
||
"da bi ubrzanje stupilo u dejstvo. Ako je pomak manji od praga, pokazivač se "
|
||
"pomijera kao da je ubrzanje postavljeno na 1×.</p><p>Ako pravite male "
|
||
"pokrete fizičkim uređajem, ubrzanja uopšte nema, što vam daje veći stepen "
|
||
"kontrole nad pokazivačem. Većim pokretima uređaja možete brzo da pomijerate "
|
||
"pokazivač prema udaljenim dijelovima ekrana.</p></qt>"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
|
||
msgid " msec"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:232
|
||
msgid "Double click interval:"
|
||
msgstr "Interval za dvostruki klik:"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:235
|
||
msgid ""
|
||
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
|
||
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
|
||
"happens later than this time interval after the first click, they are "
|
||
"recognized as two separate clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interval za dvostruki klik je najdulje vrijeme koje može proteći između dva "
|
||
"klika a da se oni protumače kao dvostruki klik. Ako kliknete poslije "
|
||
"navednog vremena onda se klikovi prepoznaju kao dva zasebna."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:247
|
||
msgid "Drag start time:"
|
||
msgstr "Vrijeme do početka povlačenja:"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
|
||
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako kliknete mišem i počnete ga micati prije navedenog vremena, onda će se "
|
||
"početi sa povlačenjem (npr. sa premještanjem odabranog teksta u editoru)."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:258
|
||
msgid "Drag start distance:"
|
||
msgstr "Početna udaljenost povlačenja:"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
|
||
"start distance, a drag operation will be initiated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako kliknete i pomaknete miš barem za navedeni broj tačkica, onda će se "
|
||
"početi sa povlačenjem."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:271
|
||
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
|
||
msgstr "Miš sa kuglicom se pomjera za:"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
|
||
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
|
||
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
|
||
"handled as a page up/down movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako koristite miš sa kuglicom (wheel) , onda ova vrijednost određuje za "
|
||
"koliko redova će kursor biti pomaknut pri svakom pomaku točkića. U slučaju "
|
||
"da je taj broj veći od broja redova koji su na raspolaganju, pokret će biti "
|
||
"zanemaren."
|
||
|
||
#: mouse.cpp:282
|
||
msgid "Mouse Navigation"
|
||
msgstr "Navigacija miša"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:286
|
||
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
|
||
msgstr "&Pomjeranje miša tastaturom (koristeći numeričke tipke)"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:292
|
||
msgid "&Acceleration delay:"
|
||
msgstr "Kašnjenje ubrzanj&a:"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:297
|
||
msgid "R&epeat interval:"
|
||
msgstr "Int&erval ponavljanja:"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:302
|
||
msgid "Acceleration &time:"
|
||
msgstr "&Vrijeme ubrzanja:"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:306
|
||
msgid " pixel/sec"
|
||
msgstr " piksela/sek"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:307
|
||
msgid "Ma&ximum speed:"
|
||
msgstr "Ma&ksimalna brzina:"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:311
|
||
msgid "Acceleration &profile:"
|
||
msgstr "&Profil ubrzanja:"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:387
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Miš"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:388
|
||
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
|
||
msgstr "© 1997-2005, razvijači Mouse-a"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:389
|
||
msgid "Patrick Dowler"
|
||
msgstr "Patrick Dowler"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:390
|
||
msgid "Dirk A. Mueller"
|
||
msgstr "Dirk A. Mueller"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:391
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David Faure"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:392
|
||
msgid "Bernd Gehrmann"
|
||
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:393
|
||
msgid "Rik Hemsley"
|
||
msgstr "Rik Hemsley"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:394
|
||
msgid "Brad Hughes"
|
||
msgstr "Brad Hughes"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:395
|
||
msgid "Ralf Nolden"
|
||
msgstr "Ralf Nolden"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:396
|
||
msgid "Brad Hards"
|
||
msgstr "Brad Hards"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:695 mouse.cpp:700
|
||
msgid " pixel"
|
||
msgid_plural " pixels"
|
||
msgstr[0] " piksel"
|
||
msgstr[1] " piksela"
|
||
msgstr[2] " piksela"
|
||
|
||
#: mouse.cpp:705
|
||
msgid " line"
|
||
msgid_plural " lines"
|
||
msgstr[0] " linija"
|
||
msgstr[1] " linije"
|
||
msgstr[2] " linija"
|
||
|
||
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Cordless Name"
|
||
msgstr "Bežični naziv"
|
||
|
||
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Sensor Resolution"
|
||
msgstr "Rezolucija senzora"
|
||
|
||
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "400 counts per inch"
|
||
msgstr "400 tačkica (counts) po inču"
|
||
|
||
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "800 counts per inch"
|
||
msgstr "800 tačkica (counts) po inču"
|
||
|
||
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Battery Level"
|
||
msgstr "Nivo baterije"
|
||
|
||
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "RF Channel"
|
||
msgstr "RF kanal"
|
||
|
||
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Channel 1"
|
||
msgstr "Kanal 1"
|
||
|
||
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Channel 2"
|
||
msgstr "Kanal 2"
|
||
|
||
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
|
||
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
|
||
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imate Logitech-ov miš i libusb je pronađen prilikom kompajliranja, ali nije "
|
||
"moguće pristupiti mišu. Najvjerovanije se radi o problemu sa dozvolama - "
|
||
"pogledajte u priručniku kako riješiti ovaj problem."
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Button Order"
|
||
msgstr "Redoslijed dugmadi"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Righ&t handed"
|
||
msgstr "&Dešnjak"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Le&ft handed"
|
||
msgstr "&Ljevak"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
|
||
"mouse buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Promijenite smjer skrolovanja miševa sa kuglicom ili četvrtog i petog "
|
||
"dugmeta miša."
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Re&verse scroll direction"
|
||
msgstr "O&brnut smjer skrolovanja"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikone"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite d&va puta da bi se otvorile datoteke i direktoriji (jednim klikom "
|
||
"odabrati)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "&Single-click to open files and folders"
|
||
msgstr "&Jednostruki klik otvara datoteke i direktorije"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
|
||
msgstr "Promijeni o&blik kursora kada se kursor nalazi iznad ikona"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "A&utomatically select icons"
|
||
msgstr "Auto&matski odabrati ikone"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Kašnjenje"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite temu kursora koju želite koristiti (pređite preko pregleda da "
|
||
"isprobate):"
|
||
|
||
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgctxt "@label:listbox cursor size"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Veličina:"
|
||
|
||
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Remove Theme"
|
||
msgstr "Ukloni temu"
|
||
|
||
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Install From File..."
|
||
msgstr "Instaliraj iz datoteke..."
|
||
|
||
#: core/themepage.cpp:53
|
||
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
|
||
msgstr "Izaberite temu kursora koju želite koristiti:"
|
||
|
||
#: core/themepage.cpp:58 xcursor/thememodel.cpp:74
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: core/themepage.cpp:58 xcursor/thememodel.cpp:77
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#: core/themepage.cpp:97 xcursor/themepage.cpp:321
|
||
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
|
||
msgstr "Morate restartovati KDE kako bi ove izmjene imale efekta."
|
||
|
||
#: core/themepage.cpp:98 xcursor/themepage.cpp:322
|
||
msgid "Cursor Settings Changed"
|
||
msgstr "Postavke kursora promijenjene"
|
||
|
||
#: core/themepage.cpp:148
|
||
msgid "Small black"
|
||
msgstr "Mali crni"
|
||
|
||
#: core/themepage.cpp:149
|
||
msgid "Small black cursors"
|
||
msgstr "Mali crni kursori"
|
||
|
||
#: core/themepage.cpp:155
|
||
msgid "Large black"
|
||
msgstr "Veliki crni"
|
||
|
||
#: core/themepage.cpp:156
|
||
msgid "Large black cursors"
|
||
msgstr "Veliki crni kursori"
|
||
|
||
#: core/themepage.cpp:162
|
||
msgid "Small white"
|
||
msgstr "Mali bijeli"
|
||
|
||
#: core/themepage.cpp:163
|
||
msgid "Small white cursors"
|
||
msgstr "Mali bijeli kursori"
|
||
|
||
#: core/themepage.cpp:169
|
||
msgid "Large white"
|
||
msgstr "Veliki bijeli"
|
||
|
||
#: core/themepage.cpp:170
|
||
msgid "Large white cursors"
|
||
msgstr "Veliki bijeli kursori"
|
||
|
||
#: xcursor/themepage.cpp:148
|
||
msgctxt "@item:inlistbox size"
|
||
msgid "resolution dependent"
|
||
msgstr "zavisno od rezolucije"
|
||
|
||
#: xcursor/themepage.cpp:427
|
||
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
||
msgstr "Privuci ili otkucaj URL teme"
|
||
|
||
#: xcursor/themepage.cpp:438
|
||
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
|
||
msgstr "Ne mogu nađi arhivu tema kursora %1!"
|
||
|
||
#: xcursor/themepage.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
|
||
"%1 is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da preuzmem arhivu teme pokazivača. Provjerite da li je adresa %1 "
|
||
"ispravna."
|
||
|
||
#: xcursor/themepage.cpp:450
|
||
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
|
||
msgstr "Izgleda da datoteka %1 nije ispravna arhiva teme kursora."
|
||
|
||
#: xcursor/themepage.cpp:465
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
|
||
"switch to another theme first.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ne možete obrisati temu koju trenutno koristite. Prvo morate prebaciti "
|
||
"na neku drugu temu.</qt>"
|
||
|
||
#: xcursor/themepage.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
|
||
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Želite li zaista da uklonite temu pokazivača <i>%1</i>? Ovo će obrisati "
|
||
"sve datoteke instalirane ovom temom.</qt>"
|
||
|
||
#: xcursor/themepage.cpp:477
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Potvrda"
|
||
|
||
#: xcursor/themepage.cpp:534
|
||
msgid ""
|
||
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
|
||
"replace it with this one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tema pod imenom %1 već postoji u direktoriju tema ikona. Zamijeniti je ovom?"
|
||
|
||
#: xcursor/themepage.cpp:538
|
||
msgid "Overwrite Theme?"
|
||
msgstr "Prebrisati temu?"
|
||
|
||
#: xcursor/xcursortheme.cpp:74
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: "
|
||
"'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
|
||
msgid "(Available sizes: %1)"
|
||
msgstr "(Dostupne veličine: %1)"
|