kde-l10n/pl/messages/kde-workspace/powerdevil.po
Ivailo Monev bc0473d8de generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-19 04:32:10 +03:00

334 lines
11 KiB
Text

# translation of powerdevil2.po to
# translation of powerdevil.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Nie obsługiwana metoda zatrzymywania"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
msgid " min"
msgstr " min"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Wyłącz po"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
msgid "Sleep"
msgstr "Uśpij"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernuj"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
msgid "Shutdown"
msgstr "Wyłącz"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
msgid "Lock screen"
msgstr "Zablokuj ekran"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
msgid "After"
msgstr "Po"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Skrypt"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Przy wczytaniu profilu"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Przy usuwaniu profilu"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Uruchom skrypt"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Zwiększ jasność klawiatury"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Zmniejsz jasność klawiatury"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Przełącz podświetlenie klawiatury"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Uśpij"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernuj"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Zwiększ jasność ekranu"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Zmniejsz jasność ekranu"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Nic nie rób"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Zapytaj o wylogowanie"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Wyłącz ekran"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Gdy pokrywa laptopa zostanie zamknięta"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Gdy zostanie wciśnięty przycisk włączania"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "Narzędzie zarządzania zasilaniem"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"Systemem zarządzania energią KDE jest PowerDevil, zaawansowany, modułowy i "
"lekki demon zarządzania energią"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Brak dostępnych i nadających się wtyczek silnika zarządzania energią. Nowa "
"instalacja może rozwiązać problem."
#: powerdevilcore.cpp:164
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Pojemność twojej baterii to %1%. Oznacza to, że twoja bateria jest "
"wyeksploatowana i musi być wymieniona. Proszę się zwrócić do sprzedawcy "
"sprzętu po więcej szczegółów."
#: powerdevilcore.cpp:168
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Jedna z baterii (ID %2) ma pojemność %1%. Oznacza to, że jest "
"wyeksploatowana i musi być wymieniona. Proszę się zwrócić do sprzedawcy "
"sprzętu po więcej szczegółów."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid "Broken Battery"
msgstr "Bateria zepsuta"
#: powerdevilcore.cpp:182
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Twoja bateria mogła zostać wycofana przez %1. Zazwyczaj, sprzedawcy wycofują "
"sprzęt, ze względu na usterki fabryczne, które zazwyczaj nadają się do "
"darmowej naprawy lub wymiany. Proszę sprawdzić <a href=\"%2\">stronę %1</a>, "
"aby sprawdzić czy twoja bateria ma usterkę."
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Jedna z baterii (ID %3) mogła zostać wycofana przez %1. Zazwyczaj, "
"sprzedawcy wycofują sprzęt, ze względu na usterki fabryczne, które zazwyczaj "
"nadają się do darmowej naprawy lub wymiany. Proszę sprawdzić <a href="
"\"%2\">stronę %1</a>, aby sprawdzić czy twoja bateria ma usterkę."
#: powerdevilcore.cpp:194
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Sprawdź swoją baterię"
#: powerdevilcore.cpp:259
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Został wybrany profil \"%1\", który nie istnieje.\n"
"Proszę sprawdzić konfigurację PowerDevil."
#: powerdevilcore.cpp:345
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Nie można połączyć z interfejsem akumulatora.\n"
"Proszę sprawdzić konfigurację systemu"
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
#: powerdevilcore.cpp:440
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Bateria na krytycznym poziomie (Pozostało %1%)"
#: powerdevilcore.cpp:426
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Stan akumulatora osiągnął poziom krytyczny, komputer zostanie wyłączony za "
"30 sekund."
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Stan akumulatora osiągnął poziom krytyczny, komputer zostanie zahibernowany "
"za 30 sekund."
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Stan akumulator osiągnął krytyczny poziom, stan systemu będzie zapisany do "
"pamięci, a komputer wyłączony, za 30 sekund."
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr ""
"Stan baterii osiągnął krytyczny poziom, zapisz jak najszybciej wyniki swojej "
"pracy."
#: powerdevilcore.cpp:447
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Bateria na niskim poziomie (Pozostało %1%)"
#: powerdevilcore.cpp:448
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Stan baterii osiągnął niski poziom. Jeśli musisz kontynuować używanie "
"komputera, to albo podłącz go do sieci, albo wyłącz go i zmień baterię."
#: powerdevilcore.cpp:467
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Podłączono zasilacz sieciowy"
#: powerdevilcore.cpp:468
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Wszystkie oczekujące działania wstrzymania zostały anulowane."
#: powerdevilcore.cpp:470
msgid "Running on AC power"
msgstr "Działa na energii z sieci"
#: powerdevilcore.cpp:470
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Zasilacz został podłączony."
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Działa na energii z baterii"
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Zasilacz został odłączony."
#: powerdevilcore.cpp:479
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"System zarządzania energią KDE nie mógł zostać zainicjalizowany. Silnik "
"zgłosił następujący błąd: %1\n"
"Proszę sprawdzić swoją konfigurację systemu"
#: powerdevilcore.cpp:529
msgid "Charge Complete"
msgstr "Ukończono ładowanie"
#: powerdevilcore.cpp:529
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Twoja bateria jest teraz w pełni naładowana."