kde-l10n/uk/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_opendesktop.po

317 lines
8.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_applet_opendesktop.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-15 18:43+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: contactwidget.cpp:174
msgid "Send Message"
msgstr "Надіслати повідомлення"
#: contactwidget.cpp:182
msgid "Add as Friend"
msgstr "Додати як друга"
#: contactwidget.cpp:190
msgid "User Details"
msgstr "Дані користувача"
#: contactwidget.cpp:310
msgid "Unknown location"
msgstr "Невідома адреса"
#: friendmanagementwidget.cpp:67
msgid "<i>Accepting friendship...</i>"
msgstr "<i>Підтвердження дружби...</i>"
#: friendmanagementwidget.cpp:76
msgid "Accept friendship"
msgstr "Підтвердити дружбу"
#: friendmanagementwidget.cpp:84
msgid "Decline friendship"
msgstr "Відхилити дружбу"
#: friendmanagementwidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "<b>%1 %2 (%3)</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1 %2 (%3)</b> бажає подружитися з вами"
#: friendmanagementwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> wants to be your friend"
msgstr "<b>%1</b> бажає подружитися з вами"
#: loginwidget.cpp:53
msgid "<b>Login to \"openDesktop.org\"</b>"
msgstr "<b>Вхід до «openDesktop.org»</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: loginwidget.cpp:57 opendesktopConfig.ui:157
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: loginwidget.cpp:58 opendesktopConfig.ui:128
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
#: loginwidget.cpp:85
msgid "Register new account..."
msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис..."
#: messagewidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "<i>From %1 %2 (%3)</i>"
msgstr "<i>Від %1 %2 (%3)</i>"
#: messagewidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "<i>From %1</i>"
msgstr "<i>Від %1</i>"
#: messagewidget.cpp:135
msgid "Mail is unread, mark as read"
msgstr "Повідомлення не прочитано, позначити як прочитане"
#: opendesktop.cpp:111
msgid "Nearby"
msgstr "Сусіди"
#: opendesktop.cpp:179
msgid "Friends"
msgstr "Друзі"
#: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
#: opendesktop.cpp:279
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: opendesktop.cpp:297
msgid "Location"
msgstr "Місце"
#: opendesktop.cpp:381
msgctxt ""
"title of control center dialog to configure providers for community applet"
msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet"
msgstr "Параметри постачальника — аплет спільноти Плазми"
#: opendesktop.cpp:434
#, kde-format
msgid "Messages (%1)"
msgstr "Повідомлення (%1)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: opendesktopConfig.ui:22
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Account</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Обліковий запис</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: opendesktopConfig.ui:86
msgctxt "@action:button Registers a new account"
msgid "Register"
msgstr "Зареєструватись"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: opendesktopConfig.ui:144
msgid "Provider:"
msgstr "Надавач послуг:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: opendesktopLocationConfig.ui:21
msgid "City:"
msgstr "Місто:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: opendesktopLocationConfig.ui:41
msgid "Country:"
msgstr "Країна:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: opendesktopLocationConfig.ui:61
msgid "Latitude:"
msgstr "Широта:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: opendesktopLocationConfig.ui:81
msgid "Longitude:"
msgstr "Довгота:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation)
#: opendesktopLocationConfig.ui:101
msgid "Publish my Location"
msgstr "Оприлюднити мою адресу"
#: requestfriendshipwidget.cpp:53
msgid "<b>Add as friend</b>"
msgstr "<b>Додати до списку друзів</b>"
#: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75
msgid "Message:"
msgstr "Повідомлення:"
#: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#: sendmessagewidget.cpp:53
msgid "<b>Send message</b>"
msgstr "<b>Надіслати повідомлення</b>"
#: sendmessagewidget.cpp:70
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: userwidget.cpp:59
msgid "No information available."
msgstr "Відомості недоступні."
#: userwidget.cpp:125
msgid "Add friend"
msgstr "Додати запис друга"
#: userwidget.cpp:133
msgid "Send message"
msgstr "Надіслати повідомлення"
#: userwidget.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "city, country, latitude and longitude"
msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)"
msgstr "%1 (Шир.: %2, Довг.: %3)"
#: userwidget.cpp:296
msgid "Birthday:"
msgstr "День народження:"
#: userwidget.cpp:297
msgid "Location:"
msgstr "Адреса:"
#: userwidget.cpp:298
msgid "IRC Nickname:"
msgstr "Псевдонім у IRC:"
#: userwidget.cpp:299
msgid "Company:"
msgstr "Установа:"
#: userwidget.cpp:300
msgid "Languages:"
msgstr "Мови:"
#: userwidget.cpp:301
msgid "Interests:"
msgstr "Уподобання:"
#: userwidget.cpp:302
msgid "Music:"
msgstr "Музика:"
#: userwidget.cpp:303
msgid "TV Shows:"
msgstr "Телебачення:"
#: userwidget.cpp:304
msgid "Games:"
msgstr "Ігри:"
#: userwidget.cpp:305
msgid "Programming:"
msgstr "Програмування:"
#: userwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1 likes:"
msgstr "%1 подобається:"
#: userwidget.cpp:307
#, kde-format
msgid "%1 does not like:"
msgstr "%1 не подобається:"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Показ</b>"
#~ msgid "Number of items shown:"
#~ msgstr "Кількість показаних елементів:"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Відстань"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Особисте"
#~ msgid "Body:"
#~ msgstr "Текст:"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Скасувати"
#~ msgid "To: %1 (%2)"
#~ msgstr "Кому: %1 (%2)"
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Докладніше"
#~ msgid "%1: <i>%2</i>"
#~ msgstr "%1: <i>%2</i>"
#~ msgid "News feed"
#~ msgstr "Подача новин"
#~ msgid "<b>%1:</b><br />%2"
#~ msgstr "<b>%1:</b><br />%2"
#~ msgid "Email %1"
#~ msgstr "Ел. пошта %1"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"