# translation of plasma_applet_opendesktop.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_opendesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-15 18:43+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: contactwidget.cpp:174 msgid "Send Message" msgstr "Надіслати повідомлення" #: contactwidget.cpp:182 msgid "Add as Friend" msgstr "Додати як друга" #: contactwidget.cpp:190 msgid "User Details" msgstr "Дані користувача" #: contactwidget.cpp:310 msgid "Unknown location" msgstr "Невідома адреса" #: friendmanagementwidget.cpp:67 msgid "Accepting friendship..." msgstr "Підтвердження дружби..." #: friendmanagementwidget.cpp:76 msgid "Accept friendship" msgstr "Підтвердити дружбу" #: friendmanagementwidget.cpp:84 msgid "Decline friendship" msgstr "Відхилити дружбу" #: friendmanagementwidget.cpp:172 #, kde-format msgid "%1 %2 (%3) wants to be your friend" msgstr "%1 %2 (%3) бажає подружитися з вами" #: friendmanagementwidget.cpp:174 #, kde-format msgid "%1 wants to be your friend" msgstr "%1 бажає подружитися з вами" #: loginwidget.cpp:53 msgid "Login to \"openDesktop.org\"" msgstr "Вхід до «openDesktop.org»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: loginwidget.cpp:57 opendesktopConfig.ui:157 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: loginwidget.cpp:58 opendesktopConfig.ui:128 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: loginwidget.cpp:75 opendesktop.cpp:145 msgid "Login" msgstr "Увійти" #: loginwidget.cpp:85 msgid "Register new account..." msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис..." #: messagewidget.cpp:56 #, kde-format msgid "From %1 %2 (%3)" msgstr "Від %1 %2 (%3)" #: messagewidget.cpp:58 #, kde-format msgid "From %1" msgstr "Від %1" #: messagewidget.cpp:135 msgid "Mail is unread, mark as read" msgstr "Повідомлення не прочитано, позначити як прочитане" #: opendesktop.cpp:111 msgid "Nearby" msgstr "Сусіди" #: opendesktop.cpp:179 msgid "Friends" msgstr "Друзі" #: opendesktop.cpp:180 opendesktop.cpp:436 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #: opendesktop.cpp:279 msgid "General" msgstr "Загальне" #: opendesktop.cpp:297 msgid "Location" msgstr "Місце" #: opendesktop.cpp:381 msgctxt "" "title of control center dialog to configure providers for community applet" msgid "Provider Configuration - Community Plasma Applet" msgstr "Параметри постачальника — аплет спільноти Плазми" #: opendesktop.cpp:434 #, kde-format msgid "Messages (%1)" msgstr "Повідомлення (%1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: opendesktopConfig.ui:22 msgid "" "\n" "\n" "

Account

" msgstr "" "\n" "\n" "

Обліковий запис

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton) #: opendesktopConfig.ui:86 msgctxt "@action:button Registers a new account" msgid "Register" msgstr "Зареєструватись" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: opendesktopConfig.ui:144 msgid "Provider:" msgstr "Надавач послуг:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: opendesktopLocationConfig.ui:21 msgid "City:" msgstr "Місто:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: opendesktopLocationConfig.ui:41 msgid "Country:" msgstr "Країна:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: opendesktopLocationConfig.ui:61 msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: opendesktopLocationConfig.ui:81 msgid "Longitude:" msgstr "Довгота:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, publishLocation) #: opendesktopLocationConfig.ui:101 msgid "Publish my Location" msgstr "Оприлюднити мою адресу" #: requestfriendshipwidget.cpp:53 msgid "Add as friend" msgstr "Додати до списку друзів" #: requestfriendshipwidget.cpp:70 sendmessagewidget.cpp:75 msgid "Message:" msgstr "Повідомлення:" #: requestfriendshipwidget.cpp:80 sendmessagewidget.cpp:85 userwidget.cpp:117 msgid "Back" msgstr "Назад" #: requestfriendshipwidget.cpp:88 sendmessagewidget.cpp:93 msgid "Send" msgstr "Надіслати" #: sendmessagewidget.cpp:53 msgid "Send message" msgstr "Надіслати повідомлення" #: sendmessagewidget.cpp:70 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: userwidget.cpp:59 msgid "No information available." msgstr "Відомості недоступні." #: userwidget.cpp:125 msgid "Add friend" msgstr "Додати запис друга" #: userwidget.cpp:133 msgid "Send message" msgstr "Надіслати повідомлення" #: userwidget.cpp:288 #, kde-format msgctxt "city, country, latitude and longitude" msgid "%1 (Lat: %2, Long: %3)" msgstr "%1 (Шир.: %2, Довг.: %3)" #: userwidget.cpp:296 msgid "Birthday:" msgstr "День народження:" #: userwidget.cpp:297 msgid "Location:" msgstr "Адреса:" #: userwidget.cpp:298 msgid "IRC Nickname:" msgstr "Псевдонім у IRC:" #: userwidget.cpp:299 msgid "Company:" msgstr "Установа:" #: userwidget.cpp:300 msgid "Languages:" msgstr "Мови:" #: userwidget.cpp:301 msgid "Interests:" msgstr "Уподобання:" #: userwidget.cpp:302 msgid "Music:" msgstr "Музика:" #: userwidget.cpp:303 msgid "TV Shows:" msgstr "Телебачення:" #: userwidget.cpp:304 msgid "Games:" msgstr "Ігри:" #: userwidget.cpp:305 msgid "Programming:" msgstr "Програмування:" #: userwidget.cpp:306 #, kde-format msgid "%1 likes:" msgstr "%1 подобається:" #: userwidget.cpp:307 #, kde-format msgid "%1 does not like:" msgstr "%1 не подобається:" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Показ" #~ msgid "Number of items shown:" #~ msgstr "Кількість показаних елементів:" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Відстань" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Особисте" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "Текст:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Скасувати" #~ msgid "To: %1 (%2)" #~ msgstr "Кому: %1 (%2)" #~ msgid "More information" #~ msgstr "Докладніше" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgid "News feed" #~ msgstr "Подача новин" #~ msgid "%1:
%2" #~ msgstr "%1:
%2" #~ msgid "Email %1" #~ msgstr "Ел. пошта %1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Форма"