mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1819 lines
69 KiB
Text
1819 lines
69 KiB
Text
# Translation of kate.po to Ukrainian
|
||
# translation of kate.po to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
|
||
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
|
||
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kate\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 08:02+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "З&міни"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "П&ерегляд"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Split View"
|
||
msgstr "Розділити перегляд"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Інструменти"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
|
||
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Sess&ions"
|
||
msgstr "&Сеанси"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "П&араметри"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Довідка"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Головний пенал"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
|
||
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Status Bar Items"
|
||
msgstr "&Пункти смужки стану"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
||
"Please check your KDE installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося знайти компонент текстового редактора KDE.\n"
|
||
"Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено KDE."
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл %1, який, як припускається, був тимчасовим, було змінено. Ви все-таки "
|
||
"бажаєте його вилучити?"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:328
|
||
msgid "Delete File?"
|
||
msgstr "Вилучити файл?"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:469
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
||
"save your changes or discard them?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Документ «%1» було змінено, але не було збережено.</p><p>Чи бажаєте "
|
||
"зберегти зміни чи відкинути їх?</p>"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:471
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "Закрити документ"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:478
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Зберегти як"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
||
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
||
msgstr "При спробі закриття Kate, був відкритий новий файл. Вихід перервано."
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
|
||
msgid "Closing Aborted"
|
||
msgstr "Вихід перервано"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
||
msgid "Starting Up"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:587
|
||
msgid "Reopening files from the last session..."
|
||
msgstr "Відкриття файлів останнього сеансу…"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:773
|
||
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
||
msgstr "Помилки/Попередження під час відкриття документів"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
||
msgid "Documents Modified on Disk"
|
||
msgstr "Документи змінено на диску"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
||
msgid "&Ignore Changes"
|
||
msgstr "&Ігнорувати зміни"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "&Перезавантажити"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
||
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
||
msgstr "Скинути прапорець внесення змін для позначених документів"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
||
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
||
msgstr "Перезаписати позначені документи, відкинувши зміни на диску"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
||
msgid "Reload selected documents from disk"
|
||
msgstr "Перезавантажити позначені документи з диска"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
||
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Перелічені нижче документи було змінено на диску.<p>Виберіть один або "
|
||
"декілька на раз й натискайте кнопку дії, поки не очиститься список.</p></qt>"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Назва файла"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
||
msgid "Status on Disk"
|
||
msgstr "Стан на диску"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Змінено"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Створено"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Вилучено"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
||
msgid "&View Difference"
|
||
msgstr "&Переглянути відмінності"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
||
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
||
"application. Requires diff(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підраховує для вибраного документа різницю між вмістом редактора та вмістом "
|
||
"файла на диску для вибраного документа і показує відмінності у типовій "
|
||
"програмі. Потрібна програма diff(1)."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
||
msgid ""
|
||
"Could not save the document \n"
|
||
"'%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалось зберегти документ \n"
|
||
"«%1»"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
||
"your PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Команда diff зазнала невдачі. Перевірте чи встановлено diff(1) і чи вона "
|
||
"знаходиться у вашій PATH."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
|
||
msgid "Error Creating Diff"
|
||
msgstr "Помилка створення списку відмінностей"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
|
||
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
||
msgstr "Окрім змін у форматуванні пробілами, файли тотожні."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
||
msgid "Diff Output"
|
||
msgstr "Вивід Diff"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
||
msgid "All documents written to disk"
|
||
msgstr "Всі документи записано на диск"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
||
msgid "Document written to disk"
|
||
msgstr "Документ записано на диск"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
||
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
||
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
||
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>w/wa — записати документи на диск</b></p><p>Використання: <tt><b>w[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Записує поточний документ або поточні документи на диск. "
|
||
"Команду можна викликати у два способи:<br /> <tt>w</tt> — записує поточний "
|
||
"документ на диск<br /> <tt>wa</tt> — записує всі документи на диск.</"
|
||
"p><p>Якщо з документом не пов’язано жодної назви файла, буде відкрито "
|
||
"діалогове вікно з запитом щодо назви.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
||
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
||
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
||
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
||
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
||
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
||
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
||
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
||
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [записати і] завершити роботу</b></p><p>Використання: "
|
||
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Завершує роботу програми. Якщо буде додано "
|
||
"перший символ <tt>w</tt>, перед завершенням роботи документи буде записано "
|
||
"на диск. Викликати команду можна у декілька способів:<br /> <tt>q</tt> — "
|
||
"закриває поточну панель редагування.<br /> <tt>qa</tt> — закривати всі "
|
||
"панелі редагування, завершуючи роботу програми.<br /> <tt>wq</tt> — записує "
|
||
"поточний документ на диск і закриває його панель редагування.<br /> <tt>wqa</"
|
||
"tt> — записує всі документи на диск і завершує роботу програми.</p><p>Якщо "
|
||
"закрита панель перегляду була останньою, роботу програми буде завершено. "
|
||
"Якщо з документом, панель якого буде закрито, не пов’язано жодної назви "
|
||
"файла, а документ слід зберегти на диск, програма відкриє діалогове вікно з "
|
||
"запитом щодо назви файла.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
||
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
||
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
||
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
||
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
||
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
||
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
||
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>x/xa — записати і завершити роботу</b></p><p>Використання: "
|
||
"<tt><b>x[a]</b></tt></p><p>Зберігає документи і завершує роботу програми. "
|
||
"Команду можна викликати у два способи:<br /> <tt>x</tt> — закриває поточну "
|
||
"панель перегляду.<br /> <tt>xa</tt> — закриває всі панелі перегляду, "
|
||
"завершуючи роботу програми.</p><p>Якщо закрита панель перегляду була "
|
||
"останньою, роботу програми буде завершено. Якщо з документом, панель якого "
|
||
"буде закрито, не пов’язано жодної назви файла, а документ слід зберегти на "
|
||
"диск, програма відкриє діалогове вікно з запитом щодо назви файла.</p><p>На "
|
||
"відміну від команд «w» запис відбувається, лише якщо до тексту було внесено "
|
||
"зміни.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
||
"same document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>sp,split — поділити поточну панель перегляду на дві горизонтально</b></"
|
||
"p><p>Використання: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>У результаті буде створено "
|
||
"дві панелі перегляду одного документа.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
||
"same document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>vs,vsplit — поділити поточну панель перегляду на дві вертикально</b></"
|
||
"p><p>Використання: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>У результаті буде створено "
|
||
"дві панелі перегляду одного документа.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
||
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
||
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
||
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
||
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
||
"document.<br /></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>[v]new — розділити панель перегляду і створити новий документ</b></"
|
||
"p><p>Використання: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Розділяє поточну панель "
|
||
"перегляду і відкриває на новій підпанелі новий документ. Передбачено два "
|
||
"способи виклику цієї команди:<br /> <tt>new</tt> — поділяє панель перегляду "
|
||
"горизонтально і відкриває підпанель нового документа.<br /> <tt>vnew</tt> — "
|
||
"поділяє панель перегляду вертикально і відкриває підпанель нового документа."
|
||
"<br /></p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
||
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
||
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
||
"program.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>e[dit] — перезавантажити поточний документ</b></p><p>Використання: "
|
||
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Виконує повторне читання поточного стану "
|
||
"документа у сховищі файлів. Корисно під час редагування файла, який "
|
||
"змінюється сторонньою програмою.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл «%1», оскільки це тека."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутрішня помилка: з вказаним сеансом відкрито декілька екземплярів програми"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
||
"instead of reopening?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сеанс «%1» вже відкрито у іншому екземплярі kate, перемкнутися на цей сеанс "
|
||
"і не відкривати ще одного вікна?"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:480
|
||
msgid "No session selected to open."
|
||
msgstr "Не вибрано сеанс для відкриття."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
|
||
msgid "No Session Selected"
|
||
msgstr "Не вибрано сеанс"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:505
|
||
msgid "No session selected to copy."
|
||
msgstr "Не вибрано сеанс для копіювання."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:591
|
||
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
||
msgstr "Вкажіть нову назву для поточного сеансу"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:592
|
||
msgid ""
|
||
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
||
"Please choose a different one\n"
|
||
"Session name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вже існує сеанс з такою назвою.\n"
|
||
"Будь ласка, виберіть іншу назву.\n"
|
||
"Назва сеансу:"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
|
||
msgid "Session name:"
|
||
msgstr "Назва сеансу:"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
|
||
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
||
msgstr "Щоб зберегти сеанс, потрібно вказати назву."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
|
||
msgid "Missing Session Name"
|
||
msgstr "Немає назви сеансу"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:638
|
||
msgid "Session Chooser"
|
||
msgstr "Вибір сеансу"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
|
||
msgid "Open Session"
|
||
msgstr "Відкрити сеанс"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:642
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Новий сеанс"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
|
||
msgid "Session Name"
|
||
msgstr "Назва сеансу"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
|
||
msgctxt "The number of open documents"
|
||
msgid "Open Documents"
|
||
msgstr "Відкритих документів"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:666
|
||
msgid "Use selected session as template"
|
||
msgstr "Використовувати вибраний сеанс як шаблон"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:682
|
||
msgid "&Always use this choice"
|
||
msgstr "&Завжди використовувати цей вибір"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Відкрити"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:831
|
||
msgid "Manage Sessions"
|
||
msgstr "Керування сеансами"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:867
|
||
msgid "&Rename..."
|
||
msgstr "&Перейменувати…"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:908
|
||
msgid "Specify New Name for Session"
|
||
msgstr "Вказати нову назву для сеансу"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:926
|
||
msgid ""
|
||
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
||
"session with the same name"
|
||
msgstr "Сеанс не можна перейменовувати на «%1», сеанс з такою назвою вже існує"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:926
|
||
msgid "Session Renaming"
|
||
msgstr "Перейменування сеансу"
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
||
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
msgstr " Рядок: %1 Стовп: %2 "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
|
||
msgid " Characters: %1 "
|
||
msgstr " Символів: %1 "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
|
||
msgid " LINE "
|
||
msgstr " РЯД "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
||
msgid " INS "
|
||
msgstr " ВСТ "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:387
|
||
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
||
msgstr " Рядок: %1 з %2 Поз.: %3 "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:406
|
||
msgid " BLOCK "
|
||
msgstr " БЛОК "
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:122
|
||
msgid "Tool &Views"
|
||
msgstr "Вікна інс&трументів"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:124
|
||
msgid "Show Side&bars"
|
||
msgstr "Показати &бічні панелі"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:163
|
||
msgid "Show %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показати %1|/|Показати $[заміна-пар %1 'Документи' 'панель документів' "
|
||
"'Навігатор файловою системою' 'панель навігації файловою системою' "
|
||
"'Термінал' 'панель термінала' 'Проекти' 'панель проектів' 'Поточний проект' "
|
||
"'панель поточного проекту' 'Вивід перевірки XML' 'панель результатів "
|
||
"перевірки XML' 'Пошук з заміною' 'панель пошуку із заміною']"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:493
|
||
msgid "Configure ..."
|
||
msgstr "Налаштувати…"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:497
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Поведінка"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:500
|
||
msgid "Make Non-Persistent"
|
||
msgstr "Зробити не стійкою"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:500
|
||
msgid "Make Persistent"
|
||
msgstr "Зробити стійкою"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:502
|
||
msgid "Move To"
|
||
msgstr "Пересунути до"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:505
|
||
msgid "Left Sidebar"
|
||
msgstr "Ліва бічна панель"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:508
|
||
msgid "Right Sidebar"
|
||
msgstr "Права бічна панель"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:511
|
||
msgid "Top Sidebar"
|
||
msgstr "Верхня бічна панель"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:514
|
||
msgid "Bottom Sidebar"
|
||
msgstr "Нижня бічна панель"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:838
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
||
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
||
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
||
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
||
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ви збираєтесь сховати бічні панелі. Коли бічні панелі сховані, до вікон "
|
||
"інструментів не можна дістатися напряму за допомогою мишки.У цьому випадку "
|
||
"потрібно спочатку в меню вибрати <b>Перегляд > Вікна інструментів > "
|
||
"Показати бічні панелі</b>. Зокрема, можна команду показати/сховати вікна "
|
||
"інструментів викликати за допомогою призначеного для неї скорочення.</qt>"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:230
|
||
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
||
msgstr "Скористайтесь цією командою, щоб показати або сховати смужку стану"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:233
|
||
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
||
msgstr "Пока&зувати шлях на смужці заголовка"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:236
|
||
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
||
msgstr "Показувати повний шлях до документа у заголовку вікна"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
||
msgid "Create a new document"
|
||
msgstr "Створити новий документ"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:272
|
||
msgid "Open an existing document for editing"
|
||
msgstr "Відкрити існуючий документ для редагування"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
||
"open them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Містить файли, які було недавно відкрито, та дозволяє швидко відкрити їх "
|
||
"знову."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:280
|
||
msgid "Save A&ll"
|
||
msgstr "Зберегти &все"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:283
|
||
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
||
msgstr "Зберегти всі відкриті та змінені документи на диск."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:286
|
||
msgid "&Reload All"
|
||
msgstr "&Перезавантажити всі"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:288
|
||
msgid "Reload all open documents."
|
||
msgstr "Перезавантажити всі відкриті документи."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
||
msgid "Close Orphaned"
|
||
msgstr "Закрити осиротілі"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
||
"they are not accessible anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Закрити всі документи у списку файлів, якщо ці документи неможливо повторно "
|
||
"відкрити, оскільки до них вже немає доступу."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
|
||
msgid "Close the current document."
|
||
msgstr "Закрити поточний документ."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
||
msgid "Close Other"
|
||
msgstr "Закрити інші"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:301
|
||
msgid "Close other open documents."
|
||
msgstr "Закрити інші відкриті документи."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:304
|
||
msgid "Clos&e All"
|
||
msgstr "&Закрити все"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:306
|
||
msgid "Close all open documents."
|
||
msgstr "Закрити всі відкриті документи."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:311
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Закрити це вікно"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
||
msgid "&New Window"
|
||
msgstr "&Нове вікно"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:317
|
||
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
||
msgstr "Створює новий вигляд (нове вікно з таким самим списком документів)."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:321
|
||
msgid "&Quick Open"
|
||
msgstr "&Швидко відкрити"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:327
|
||
msgid "Open a form to quick open documents."
|
||
msgstr "Відкрити форму пришвидшеного відкриття документів."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:333
|
||
msgid "Open W&ith"
|
||
msgstr "В&ідкрити за допомогою"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"Open the current document using another application registered for its file "
|
||
"type, or an application of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкрити поточний документ іншою програмою, яка вміє обробляти ці файли, або "
|
||
"програмою, яку ви виберете."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:340
|
||
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
||
msgstr "Налаштувати клавіатурні скорочення програми."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:343
|
||
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
||
msgstr "Налаштувати елементи, які буде відображено у пеналі."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:346
|
||
msgid ""
|
||
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
||
msgstr "Налаштувати поведінку цієї програми та редактора."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:350
|
||
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
||
msgstr "Показати корисні поради по використанню цієї програми."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:355
|
||
msgid "&Plugins Handbook"
|
||
msgstr "Підручник з &додатків"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:357
|
||
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
||
msgstr "Показати довідку для наявних додатків."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:361
|
||
msgid "&About Editor Component"
|
||
msgstr "&Про компонент редактора"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:376
|
||
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Новий"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:381
|
||
msgid "&Open Session"
|
||
msgstr "&Відкрити сеанс"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:386
|
||
msgid "&Save Session"
|
||
msgstr "&Зберегти сеанс"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:390
|
||
msgid "Save Session &As..."
|
||
msgstr "Зберегти сеанс &як…"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:394
|
||
msgid "&Manage Sessions..."
|
||
msgstr "&Керування сеансами…"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:399
|
||
msgid "&Quick Open Session"
|
||
msgstr "&Швидке відкриття сеансу"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
||
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"У разі виконання цієї дії буде закрито всі відкриті документи. Ви справді "
|
||
"бажаєте виконання цієї дії?"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:407
|
||
msgid "Close all documents"
|
||
msgstr "Закрити всі документи"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:577
|
||
msgid ""
|
||
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смужку меню буде повністю приховано. Відновити показ смужки меню можна "
|
||
"натисканням комбінації клавіш %1."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:579
|
||
msgid "Hide menu bar"
|
||
msgstr "Приховати смужку меню"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
|
||
msgid "&Other..."
|
||
msgstr "&Інша…"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||
msgid "Application '%1' not found."
|
||
msgstr "Програму «%1» не знайдено."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
|
||
msgid "Application not found"
|
||
msgstr "Програму не знайдено."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:921
|
||
msgid " [read only]"
|
||
msgstr " [лише читання]"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Налаштувати"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Програма"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
|
||
msgid "Application Options"
|
||
msgstr "Параметри програми"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Загальні параметри"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
|
||
msgid "&Behavior"
|
||
msgstr "&Поведінка"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
|
||
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
||
msgstr "П&опереджати про файли, змінені іншими процесами"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
||
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
||
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
||
"that file is tried to be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, то коли Kate отримує фокус вам буде запропоновано вибрати що "
|
||
"робити з файлами, які було змінено на жорсткому диску. Якщо не увімкнено, то "
|
||
"ви мусите вирішувати що робити з файлом, який був змінений на диску, тільки "
|
||
"тоді, коли буде виконано спробу збереження цього файла."
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
|
||
msgid "Meta-Information"
|
||
msgstr "Метаінформація"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
|
||
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
||
msgstr "Зберігати &метаінформацію проміж сеансами"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
||
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
||
"document has not changed when reopened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позначте цей пункт, якщо бажаєте, щоб для документа зберігалися такі "
|
||
"налаштування, як, наприклад, закладки. Ці налаштування будуть відтворені, "
|
||
"якщо документ не було змінено до повторного його відкриття."
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
|
||
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
||
msgstr "&Вилучати метадані, що не використовуються, через:"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
|
||
msgid "(never)"
|
||
msgstr "(ніколи)"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Сеанси"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Керування сеансами"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
|
||
msgid "Elements of Sessions"
|
||
msgstr "Елементи сеансів"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
|
||
msgid "Include &window configuration"
|
||
msgstr "Включити конфігурацію &вікон"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
||
"Kate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ввімкніть, якщо ви хочете відновлювати всі ваші перегляди кожного разу при "
|
||
"запуску Kate"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
|
||
msgid "Behavior on Application Startup"
|
||
msgstr "Поведінка під час запуску програми"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
||
msgid "&Start new session"
|
||
msgstr "&Почати новий сеанс"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
||
msgid "&Load last-used session"
|
||
msgstr "&Завантажити останній сеанс"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
|
||
msgid "&Manually choose a session"
|
||
msgstr "&Вручну вибрати сеанс"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Додатки"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Керування додатками"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
|
||
msgid "Editor Component"
|
||
msgstr "Компонент редактора"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
|
||
msgid "Editor Component Options"
|
||
msgstr "Параметри компонента редактора"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
|
||
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " день"
|
||
msgstr[1] " дні"
|
||
msgstr[2] " днів"
|
||
msgstr[3] " день"
|
||
|
||
#: app/katequickopen.cpp:63
|
||
msgid "Quick Open Search"
|
||
msgstr "Пошук пришвидшеного відкриття"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:81
|
||
msgid "Kate"
|
||
msgstr "Kate"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:82
|
||
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
||
msgstr "Kate — Потужний текстовий редактор"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:83
|
||
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
||
msgstr "© Автори Kate, 2000–2013"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:85
|
||
msgid "Christoph Cullmann"
|
||
msgstr "Christoph Cullmann"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:85
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Супровід"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:86
|
||
msgid "Anders Lund"
|
||
msgstr "Anders Lund"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
|
||
#: app/katemain.cpp:95
|
||
msgid "Core Developer"
|
||
msgstr "Головний розробник"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:87
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:88
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:89
|
||
msgid "Dominik Haumann"
|
||
msgstr "Dominik Haumann"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:89
|
||
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
||
msgstr "Розробник та робота над майстром підсвічування синтаксису"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:90
|
||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:90
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Розробник"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:91
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:91
|
||
msgid "The cool buffersystem"
|
||
msgstr "Передова система буферизації"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:92
|
||
msgid "Charles Samuels"
|
||
msgstr "Charles Samuels"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:92
|
||
msgid "The Editing Commands"
|
||
msgstr "Команди редагування"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:93
|
||
msgid "Matt Newell"
|
||
msgstr "Matt Newell"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:93
|
||
msgid "Testing, ..."
|
||
msgstr "Тестування, …"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:94
|
||
msgid "Michael Bartl"
|
||
msgstr "Michael Bartl"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:94
|
||
msgid "Former Core Developer"
|
||
msgstr "Попередній розробник ядра"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:95
|
||
msgid "Michael McCallum"
|
||
msgstr "Michael McCallum"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:96
|
||
msgid "Jochen Wilhemly"
|
||
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:96
|
||
msgid "KWrite Author"
|
||
msgstr "Автор KWrite"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:97
|
||
msgid "Michael Koch"
|
||
msgstr "Michael Koch"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:97
|
||
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
msgstr "Порт KWrite до KParts"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:98
|
||
msgid "Christian Gebauer"
|
||
msgstr "Christian Gebauer"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:99
|
||
msgid "Simon Hausmann"
|
||
msgstr "Simon Hausmann"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:100
|
||
msgid "Glen Parker"
|
||
msgstr "Glen Parker"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:100
|
||
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
msgstr "Історія повернень KWrite, інтеграція з Kspell"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:101
|
||
msgid "Scott Manson"
|
||
msgstr "Scott Manson"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:101
|
||
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
msgstr "Підсвічування синтаксису XML для KWrite"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:102
|
||
msgid "John Firebaugh"
|
||
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:102
|
||
msgid "Patches and more"
|
||
msgstr "Латки та інше"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:103
|
||
msgid "Pablo Martín"
|
||
msgstr "Pablo Martín"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:103
|
||
msgid "Python Plugin Developer"
|
||
msgstr "Розробника додатка Python"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:104
|
||
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:104
|
||
msgid "QA and Scripting"
|
||
msgstr "Забезпечення якості та робота зі скриптами"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:106
|
||
msgid "Matteo Merli"
|
||
msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:106
|
||
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
msgstr "Підсвічування для файлів RPM Spec, Perl, Diff та інших"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:107
|
||
msgid "Rocky Scaletta"
|
||
msgstr "Rocky Scaletta"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:107
|
||
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
msgstr "Підсвічування для VHDL"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:108
|
||
msgid "Yury Lebedev"
|
||
msgstr "Yury Lebedev"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:108
|
||
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
msgstr "Підсвічування для SQL"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:109
|
||
msgid "Chris Ross"
|
||
msgstr "Chris Ross"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:109
|
||
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
msgstr "Підсвічування для Ferite"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:110
|
||
msgid "Nick Roux"
|
||
msgstr "Nick Roux"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:110
|
||
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
msgstr "Підсвічування для ILERPG"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:111
|
||
msgid "Carsten Niehaus"
|
||
msgstr "Carsten Niehaus"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:111
|
||
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
msgstr "Підсвічування для LaTeX"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:112
|
||
msgid "Per Wigren"
|
||
msgstr "Per Wigren"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:112
|
||
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
msgstr "Підсвічування для Makefiles, Python"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:113
|
||
msgid "Jan Fritz"
|
||
msgstr "Jan Fritz"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:113
|
||
msgid "Highlighting for Python"
|
||
msgstr "Підсвічування для Python"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:114
|
||
msgid "Daniel Naber"
|
||
msgstr "Daniel Naber"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:115
|
||
msgid "Roland Pabel"
|
||
msgstr "Roland Pabel"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:115
|
||
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
msgstr "Підсвічування для Scheme"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:116
|
||
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
||
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:116
|
||
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
msgstr "Список типів даних та ключових слів PHP"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:117
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:117
|
||
msgid "Very nice help"
|
||
msgstr "Дуже гарна довідка"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:118
|
||
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
msgstr "Всі люди, що зробили свій внесок та я забув їх навести"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:125
|
||
msgid "Start Kate with a given session"
|
||
msgstr "Запустити Kate з даним сеансом"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:126
|
||
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
||
msgstr "Запустити Kate у новому анонімному сеансі з параметром «-n»"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
||
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
||
"and no URLs are given at all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Примусово запустити новий екземпляр kate (буде проігноровано, якщо було "
|
||
"використано запуск, а вказаний сеанс kate уже було відкрито). Буде "
|
||
"використано, якщо ви не вкажете ніяких параметрів і ніяких адрес URL."
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
||
"given to open"
|
||
msgstr ""
|
||
"За використання вже запущеного екземпляра kate, заблокувати дії у ньому до "
|
||
"завершення його роботи, якщо надійшов наказ відкрити певні адреси URL."
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
||
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повторно використовувати лише екземпляр kate з вказаним pid буде "
|
||
"проігноровано, якщо було використано запуск, а вказаний сеанс kate уже було "
|
||
"відкрито)."
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:134
|
||
msgid "Set encoding for the file to open"
|
||
msgstr "Вкажіть кодування для файла, який відкриваєте"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:136
|
||
msgid "Navigate to this line"
|
||
msgstr "Перейти до вказаного рядка"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:138
|
||
msgid "Navigate to this column"
|
||
msgstr "Перейти до вказаного стовпчика"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:140
|
||
msgid "Read the contents of stdin"
|
||
msgstr "Зчитати зміст потоку stdin"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:142
|
||
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повторно використати поточний екземпляр Kate, типово, лише для сумісності"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:143
|
||
msgid "Document to open"
|
||
msgstr "Відкрити документ"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
||
msgid "Save As (%1)"
|
||
msgstr "Зберегти як (%1)"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Файл з назвою «%1» вже існує. Ви справді хочете його перезаписати?"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "Перезаписати файл?"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
||
msgid "Save Documents"
|
||
msgstr "Зберегти документи"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
||
"before closing?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Наступні документи було змінено. Хочете зберегти їх перед виходом?</qt>"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документи"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
||
msgid "Se&lect All"
|
||
msgstr "Ви&брати все"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
||
"want to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дані, збереження яких ви запросили, не можуть бути записані. Оберіть, будь "
|
||
"ласка, подальші дії."
|
||
|
||
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
||
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут ви можете побачити всі наявні додатки до Kate. Ті, що позначені, є "
|
||
"завантаженими, і їх буде завантажено знову при наступному запуску Kate."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
||
msgid "Split Ve&rtical"
|
||
msgstr "Розбити &вертикально"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:128
|
||
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
||
msgstr "Вертикально розбиває поточний перегляд на два."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
||
msgid "Split &Horizontal"
|
||
msgstr "Розбити &горизонтально"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:136
|
||
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
||
msgstr "Розбиває поточний перегляд на два перегляди горизонтально."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:140
|
||
msgid "Cl&ose Current View"
|
||
msgstr "Закрити &поточний перегляд"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:144
|
||
msgid "Close the currently active split view"
|
||
msgstr "Закрити поточну активну панель розділеного перегляду"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:148
|
||
msgid "Close Inactive Views"
|
||
msgstr "Закрити неактивні панелі перегляду"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
||
msgid "Close every view but the active one"
|
||
msgstr "Закрити всі панелі перегляду, окрім поточної активної"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
||
msgid "Next Split View"
|
||
msgstr "Наступний розділ перегляду"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:158
|
||
msgid "Make the next split view the active one."
|
||
msgstr "Зробити активним наступну область розділеного перегляду."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
||
msgid "Previous Split View"
|
||
msgstr "Попередній розділ перегляду"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:165
|
||
msgid "Make the previous split view the active one."
|
||
msgstr "Зробити активною попередню область розділеного перегляду."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
||
msgid "Move Splitter Right"
|
||
msgstr "Пересунути розділювач праворуч"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
||
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
||
msgstr "Пересунути розділювач поточної панелі перегляду праворуч"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
||
msgid "Move Splitter Left"
|
||
msgstr "Пересунути розділювач ліворуч"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
||
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
||
msgstr "Пересунути розділювач поточної панелі перегляду ліворуч"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
||
msgid "Move Splitter Up"
|
||
msgstr "Пересунути розділювач вгору"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
||
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
||
msgstr "Пересунути розділювач поточної панелі перегляду вгору"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
||
msgid "Move Splitter Down"
|
||
msgstr "Пересунути розділювач вниз"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
||
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
||
msgstr "Пересунути розділювач поточної панелі перегляду вниз"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:194
|
||
msgid "Show Cursor Position"
|
||
msgstr "Показувати розташування курсора"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:199
|
||
msgid "Show Characters Count"
|
||
msgstr "Показувати кількість символів"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:204
|
||
msgid "Show Insertion Mode"
|
||
msgstr "Показувати режим вставлення"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:209
|
||
msgid "Show Selection Mode"
|
||
msgstr "Показувати режим вибору"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:214
|
||
msgid "Show Encoding"
|
||
msgstr "Показувати кодування"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:219
|
||
msgid "Show Document Name"
|
||
msgstr "Показувати назву документа"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:252
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Відкрити файл"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
||
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
||
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ви наказали програмі відкрити один або декілька файлів великого об’єму:</"
|
||
"p><ul>%1</ul><p>Чи справді у вас були саме такі наміри?</"
|
||
"p><p><strong>Зауважте, що протягом відкриття великого файла kate може "
|
||
"припинити відповідати на ваші запити.</strong></p>"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:273
|
||
msgid "Opening Large File"
|
||
msgstr "Відкриття великого файла"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
||
msgid "Document Tree"
|
||
msgstr "Дерево документів"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
||
msgid "Show open documents in a tree"
|
||
msgstr "Показати ієрархію відкритих документів"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
||
msgid "Configure Documents"
|
||
msgstr "Налаштувати документи"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
||
msgid "&Show Active"
|
||
msgstr "П&оказати активні"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
||
msgid "Previous Document"
|
||
msgstr "Попередній документ"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
||
msgid "Next Document"
|
||
msgstr "Наступний документ"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>b,buffer — редагування N-го документа у списку документів.</b></"
|
||
"p><p>Використання: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
||
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
|
||
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
|
||
"around the start of the document list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bp,bprev — попередній буфер</b></p><p>Використання: <tt><b>bp[rev] "
|
||
"[N]</b></tt></p><p>Перейти до <b>[N]</b>-го попереднього документа "
|
||
"(«буфера») у списку документів. </p><p> Типовим значенням <b>[N]</b> є "
|
||
"одиниця.</p><p>Перехід списком здійснюватиметься циклічно.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: "
|
||
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
|
||
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
|
||
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bn,bnext — перейти до наступного документа</b></p><p>Використання: "
|
||
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Перейти до <b>[N]</b>-го наступного "
|
||
"документа («буфера») у списку документів. Типовим значенням <b>[N]</b> є "
|
||
"одиниця.</p><p>Перехід списком здійснюватиметься циклічно.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
||
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
||
"list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bf,bfirst — перший документ</b></p><p>Використання: <tt><b>bf[irst]</"
|
||
"b></tt></p><p>Перейти до першого документа («буфера») у списку документів.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
||
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
||
"list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bl,blast — останній документ</b></p><p>Використання: <tt><b>bl[ast]</"
|
||
"b></tt></p><p>Перейти до останнього документа («буфера») у списку документів."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
||
msgctxt "%1 is the full path"
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
||
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Цей документ було змінено іншою програмою.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
|
||
msgid "Background Shading"
|
||
msgstr "Затінення тла"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
|
||
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
||
msgstr "&Затінення переглянутого документа:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
|
||
msgid "&Modified documents' shade:"
|
||
msgstr "Затінення з&міненого документа:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
|
||
msgid "&Sort by:"
|
||
msgstr "Впорядкувати &за:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
|
||
msgid "Opening Order"
|
||
msgstr "Порядок відкриття"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
|
||
msgid "Document Name"
|
||
msgstr "Назва документа"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
|
||
msgid "&View Mode:"
|
||
msgstr "&Режим перегляду:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Ієрархічний перегляд"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Перегляд списком"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
|
||
msgid "&Show Full Path"
|
||
msgstr "Пока&зати шлях повністю"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
||
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
||
"recent documents have the strongest shade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли увімкнено затінення тла, документи, які були переглянуті або змінені "
|
||
"під час поточного сеансу, будуть мати затінене тло. Останні документи будуть "
|
||
"мати найсильніший відтінок."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
|
||
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
||
msgstr "Вкажіть колір для затінення переглянутих документів."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
||
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкажіть колір для змінених документів. Цей колір буде змішаний з кольором "
|
||
"для переглянутих документів. Документи востаннє змінені будуть мати "
|
||
"найсильніший відтінок цього кольору."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
||
"path rather than just the last folder name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо буде позначено цей пункт, для тек верхнього рівня буде показано повну "
|
||
"адресу замість простої назви останньої теки."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
||
msgid "Copy Filename"
|
||
msgstr "Копіювати назву файла"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
||
msgid "Copy the filename of the file."
|
||
msgstr "Копіювати назву файла."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
||
msgid "Tree Mode"
|
||
msgstr "Ієрархічний режим"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
||
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
||
msgstr "Перемкнутися у режим ієрархічного перегляду"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
||
msgid "List Mode"
|
||
msgstr "Режим списку"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
||
msgid "Set view style to List Mode"
|
||
msgstr "Перемкнутися у режим перегляду списком"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
||
msgid "Sort by Document Name"
|
||
msgstr "Впорядкувати за назвою документа"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
||
msgid "Document Path"
|
||
msgstr "Адреса документа"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
||
msgid "Sort by Document Path"
|
||
msgstr "Впорядкувати за адресою документа"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
||
msgid "Sort by Opening Order"
|
||
msgstr "Впорядкувати за порядком відкриття"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Відкрити за допомогою"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Режим перегляду"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Впорядкувати за"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,о.Іван Петрущак,Юрій Чорноіван"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,yurchor@ukr."
|
||
#~ "net"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
|
||
#~ "and advanced features of all sorts.</p>\n"
|
||
#~ "<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
|
||
#~ "dialog,\n"
|
||
#~ "choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>У Kate передбачено набір додатків, що надають багато\n"
|
||
#~ "різних можливостей.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Ви можете вмикати та вимикати додатки за допомогою вікна налаштування "
|
||
#~ "Kate:\n"
|
||
#~ "виберіть пункт <strong>Параметри → Налаштувати Kate</strong> у меню.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by "
|
||
#~ "pressing\n"
|
||
#~ "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ви можете поміняти місцями символи, що знаходяться праворуч та ліворуч "
|
||
#~ "від курсора, натиснувши <strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
|
||
#~ "syntax highlighting.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ви можете експортувати поточний документ та підсвічування синтаксису у "
|
||
#~ "форматі файла HTML.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Просто виберіть команду <strong>Файл → Експортувати → HTML…</strong></"
|
||
#~ "p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
|
||
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
|
||
#~ "can display any open document.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Just choose <br><strong>View -> Split View -> Split [ Horizontal "
|
||
#~ "| Vertical ]</strong></p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ви можете розбивати перегляд стільки разів, скільки вам це потрібно, "
|
||
#~ "та у будь-якому напрямку.\n"
|
||
#~ "Кожна панель перегляду буде мати власну смужку стану,\n"
|
||
#~ "у ній може бути відкрито будь яких документ.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Просто виберіть пункт меню <br><strong>Перегляд → Розділити перегляд → "
|
||
#~ "Розбити [ горизонтально | вертикально ]</strong></p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can move the Tool views to any side of the main window through "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ "context menu.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ви можете пересунути панелі інструментів до будь-якого з країв "
|
||
#~ "головного вікна програми за допомогою контекстного меню.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
|
||
#~ "\"</strong> at\n"
|
||
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>У Kate передбачено вбудований емулятор термінала, натисніть кнопку "
|
||
#~ "<strong>«Термінал»</strong> нижче,\n"
|
||
#~ "щоб наказати програмі показати або сховати його.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Kate can highlight the current line with a\n"
|
||
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
|
||
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>different\n"
|
||
#~ "background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
||
#~ "<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the "
|
||
#~ "configuration\n"
|
||
#~ "dialog.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Kate може підсвічувати поточний рядок\n"
|
||
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
|
||
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>іншим\n"
|
||
#~ "кольором тла.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
||
#~ "<p>Ви можете встанови цей колір на сторінці <em>Кольори</em> вікна "
|
||
#~ "налаштовування\n"
|
||
#~ "Kate.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can open the currently edited file in any other application from "
|
||
#~ "within\n"
|
||
#~ "Kate.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n"
|
||
#~ "configured\n"
|
||
#~ "for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> "
|
||
#~ "to\n"
|
||
#~ "choose any application on your system.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ви можете відкрити файл, який редагуєте, за допомогою будь-якої іншої "
|
||
#~ "програми безпосередньо з\n"
|
||
#~ "Kate.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Виберіть пункт меню <strong>Файл → Відкрити за допомогою</strong>, і "
|
||
#~ "ви побачите список програм, що налаштовані для\n"
|
||
#~ "відкриття документів цього типу. Також є пункт <strong>Інша…</strong> для "
|
||
#~ "того, щоб \n"
|
||
#~ "можна було вибрати будь-яку іншу програму.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/"
|
||
#~ "or\n"
|
||
#~ "bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ "configuration dialog.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ви можете налаштувати редактор так, щоб програма завжди показувала "
|
||
#~ "панелі з номерами рядків та/або \n"
|
||
#~ "піктограмами закладок. Зробити це можна за допомогою сторінки "
|
||
#~ "<strong>Вигляд</strong> вікна налаштовування.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
|
||
#~ "from\n"
|
||
#~ "the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -> "
|
||
#~ "Modes & Filetypes</em>\n"
|
||
#~ "tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ви можете звантажити нові або поновлені <em>описи для підсвічування "
|
||
#~ "синтаксису</em> зі \n"
|
||
#~ "сторінки <strong>Відкриття/Збереження</strong> діалогового вікна "
|
||
#~ "налаштування.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Просто натисніть кнопку <em>Звантажити…</em> на вкладці <em>Відкриття/"
|
||
#~ "Збереження → Режими і типи файлів</em>\n"
|
||
#~ "(вам, звісно, знадобиться інтернет-з’єднання…).</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
|
||
#~ "strong>\n"
|
||
#~ "or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will "
|
||
#~ "immediately be displayed\n"
|
||
#~ "in the active frame.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ви можете перемикатися між всіма відкритими документами натискаючи "
|
||
#~ "<strong>Alt+←</strong> \n"
|
||
#~ "або <strong>Alt+→</strong>. Наступний або попередній документ буде "
|
||
#~ "негайно показано\n"
|
||
#~ "у активному перегляді.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
|
||
#~ "<em>Command Line</em>.</p>\n"
|
||
#~ "<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/"
|
||
#~ "newtext/g</code>\n"
|
||
#~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the "
|
||
#~ "current\n"
|
||
#~ "line.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ви можете використовувати заміни за допомогою формальних виразів, що "
|
||
#~ "схожі на вирази sed, за допомогою <em>Командного рядка</em>.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Наприклад, натисніть <strong>F7</strong> і введіть <code>s/старий "
|
||
#~ "текст/новий текст/g</code>, \n"
|
||
#~ "щоб замінити «старий текст» на «новий текст» у поточному рядку.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, "
|
||
#~ "or\n"
|
||
#~ "<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ви можете повторити останній пошук, натиснувши <strong>F3</strong> "
|
||
#~ "або \n"
|
||
#~ "натиснути <strong>Shift+F3</strong> для пошуку у зворотному напрямку.</"
|
||
#~ "p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
|
||
#~ "tool view.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
|
||
#~ "example:\n"
|
||
#~ "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ "current folder.</p>\n"
|
||
#~ "<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ви можете відфільтрувати файли на панелі <em>Навігатор файловою "
|
||
#~ "системою</em>. \n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p>Просто введіть фільтр у полі внизу, наприклад: \n"
|
||
#~ "<code>*.html *.php</code>, щоб побачити тільки файли HTML та PHP з "
|
||
#~ "поточної теки.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Навігатор файловою системою може також запам'ятовувати фільтри.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
|
||
#~ "Editing\n"
|
||
#~ "in either will be reflected in both.</p>\n"
|
||
#~ "<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
|
||
#~ "other\n"
|
||
#~ "end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
||
#~ "horizontally.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ви можете мати два або більше перегляди для одного документа в Kate. "
|
||
#~ "Зміни на одній панелі перегляду буде негайно показано\n"
|
||
#~ "на іншій.</p>\n"
|
||
#~ "<p>Якщо вам доводиться часто гортати текст вперед і назад, щоб "
|
||
#~ "переглянути текст на іншому кінці документа, просто натисніть <strong>Ctrl"
|
||
#~ "+Shift+T</strong>, \n"
|
||
#~ "перегляд буде розділено горизонтально.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to "
|
||
#~ "the\n"
|
||
#~ "next/previous frame.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Натисніть <strong>F8</strong> або <strong>Shift+F8</strong>, щоб "
|
||
#~ "перейти\n"
|
||
#~ "до наступного або попереднього перегляду відповідно.</p>\n"
|