# Translation of kate.po to Ukrainian # translation of kate.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004, 2006. # Eugene Onischenko , 2002, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005, 2006, 2007. # Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-03 08:02+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "З&міни" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "П&ерегляд" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "Розділити перегляд" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "&Інструменти" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "&Сеанси" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "П&араметри" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "&Довідка" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "Головний пенал" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "&Пункти смужки стану" #: app/katedocmanager.cpp:67 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Не вдалося знайти компонент текстового редактора KDE.\n" "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено KDE." #: app/katedocmanager.cpp:326 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "" "Файл %1, який, як припускається, був тимчасовим, було змінено. Ви все-таки " "бажаєте його вилучити?" #: app/katedocmanager.cpp:328 msgid "Delete File?" msgstr "Вилучити файл?" #: app/katedocmanager.cpp:469 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

Документ «%1» було змінено, але не було збережено.

Чи бажаєте " "зберегти зміни чи відкинути їх?

" #: app/katedocmanager.cpp:471 msgid "Close Document" msgstr "Закрити документ" #: app/katedocmanager.cpp:478 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "При спробі закриття Kate, був відкритий новий файл. Вихід перервано." #: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462 msgid "Closing Aborted" msgstr "Вихід перервано" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Starting Up" msgstr "Запуск" #: app/katedocmanager.cpp:587 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Відкриття файлів останнього сеансу…" #: app/katedocmanager.cpp:773 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Помилки/Попередження під час відкриття документів" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Документи змінено на диску" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ігнорувати зміни" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "&Перезавантажити" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Скинути прапорець внесення змін для позначених документів" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "Перезаписати позначені документи, відкинувши зміни на диску" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Перезавантажити позначені документи з диска" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "Перелічені нижче документи було змінено на диску.

Виберіть один або " "декілька на раз й натискайте кнопку дії, поки не очиститься список.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "Стан на диску" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "Змінено" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "Створено" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "Вилучено" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "&Переглянути відмінності" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Підраховує для вибраного документа різницю між вмістом редактора та вмістом " "файла на диску для вибраного документа і показує відмінності у типовій " "програмі. Потрібна програма diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Не вдалось зберегти документ \n" "«%1»" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:284 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Команда diff зазнала невдачі. Перевірте чи встановлено diff(1) і чи вона " "знаходиться у вашій PATH." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:286 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Помилка створення списку відмінностей" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:295 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Окрім змін у форматуванні пробілами, файли тотожні." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Diff Output" msgstr "Вивід Diff" #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "Всі документи записано на диск" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Документ записано на диск" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — записати документи на диск

Використання: w[a]

Записує поточний документ або поточні документи на диск. " "Команду можна викликати у два способи:
w — записує поточний " "документ на диск
wa — записує всі документи на диск.

Якщо з документом не пов’язано жодної назви файла, буде відкрито " "діалогове вікно з запитом щодо назви.

" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [записати і] завершити роботу

Використання: " "[w]q[a]

Завершує роботу програми. Якщо буде додано " "перший символ w, перед завершенням роботи документи буде записано " "на диск. Викликати команду можна у декілька способів:
q — " "закриває поточну панель редагування.
qa — закривати всі " "панелі редагування, завершуючи роботу програми.
wq — записує " "поточний документ на диск і закриває його панель редагування.
wqa — записує всі документи на диск і завершує роботу програми.

Якщо " "закрита панель перегляду була останньою, роботу програми буде завершено. " "Якщо з документом, панель якого буде закрито, не пов’язано жодної назви " "файла, а документ слід зберегти на диск, програма відкриє діалогове вікно з " "запитом щодо назви файла.

" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — записати і завершити роботу

Використання: " "x[a]

Зберігає документи і завершує роботу програми. " "Команду можна викликати у два способи:
x — закриває поточну " "панель перегляду.
xa — закриває всі панелі перегляду, " "завершуючи роботу програми.

Якщо закрита панель перегляду була " "останньою, роботу програми буде завершено. Якщо з документом, панель якого " "буде закрито, не пов’язано жодної назви файла, а документ слід зберегти на " "диск, програма відкриє діалогове вікно з запитом щодо назви файла.

На " "відміну від команд «w» запис відбувається, лише якщо до тексту було внесено " "зміни.

" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp,split — поділити поточну панель перегляду на дві горизонтально

Використання: sp[lit]

У результаті буде створено " "дві панелі перегляду одного документа.

" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs,vsplit — поділити поточну панель перегляду на дві вертикально

Використання: vs[plit]

У результаті буде створено " "дві панелі перегляду одного документа.

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — розділити панель перегляду і створити новий документ

Використання: [v]new

Розділяє поточну панель " "перегляду і відкриває на новій підпанелі новий документ. Передбачено два " "способи виклику цієї команди:
new — поділяє панель перегляду " "горизонтально і відкриває підпанель нового документа.
vnew — " "поділяє панель перегляду вертикально і відкриває підпанель нового документа." "

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

e[dit] — перезавантажити поточний документ

Використання: " "e[dit]

Виконує повторне читання поточного стану " "документа у сховищі файлів. Корисно під час редагування файла, який " "змінюється сторонньою програмою.

" #: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "Неможливо відкрити файл «%1», оскільки це тека." #: app/katesession.cpp:270 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "" "Внутрішня помилка: з вказаним сеансом відкрито декілька екземплярів програми" #: app/katesession.cpp:276 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "Сеанс «%1» вже відкрито у іншому екземплярі kate, перемкнутися на цей сеанс " "і не відкривати ще одного вікна?" #: app/katesession.cpp:480 msgid "No session selected to open." msgstr "Не вибрано сеанс для відкриття." #: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505 msgid "No Session Selected" msgstr "Не вибрано сеанс" #: app/katesession.cpp:505 msgid "No session selected to copy." msgstr "Не вибрано сеанс для копіювання." #: app/katesession.cpp:591 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Вкажіть нову назву для поточного сеансу" #: app/katesession.cpp:592 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "Вже існує сеанс з такою назвою.\n" "Будь ласка, виберіть іншу назву.\n" "Назва сеансу:" #: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908 msgid "Session name:" msgstr "Назва сеансу:" #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Щоб зберегти сеанс, потрібно вказати назву." #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "Missing Session Name" msgstr "Немає назви сеансу" #: app/katesession.cpp:638 msgid "Session Chooser" msgstr "Вибір сеансу" #: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751 msgid "Open Session" msgstr "Відкрити сеанс" #: app/katesession.cpp:642 msgid "New Session" msgstr "Новий сеанс" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgid "Session Name" msgstr "Назва сеансу" #: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Відкритих документів" #: app/katesession.cpp:666 msgid "Use selected session as template" msgstr "Використовувати вибраний сеанс як шаблон" #: app/katesession.cpp:682 msgid "&Always use this choice" msgstr "&Завжди використовувати цей вибір" #: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835 msgid "&Open" msgstr "&Відкрити" #: app/katesession.cpp:831 msgid "Manage Sessions" msgstr "Керування сеансами" #: app/katesession.cpp:867 msgid "&Rename..." msgstr "&Перейменувати…" #: app/katesession.cpp:908 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Вказати нову назву для сеансу" #: app/katesession.cpp:926 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "Сеанс не можна перейменовувати на «%1», сеанс з такою назвою вже існує" #: app/katesession.cpp:926 msgid "Session Renaming" msgstr "Перейменування сеансу" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Рядок: %1 Стовп: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " Символів: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " РЯД " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " ВСТ " #: app/kateviewspace.cpp:387 msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " Рядок: %1 з %2 Поз.: %3 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " БЛОК " #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "Вікна інс&трументів" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "Показати &бічні панелі" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "" "Показати %1|/|Показати $[заміна-пар %1 'Документи' 'панель документів' " "'Навігатор файловою системою' 'панель навігації файловою системою' " "'Термінал' 'панель термінала' 'Проекти' 'панель проектів' 'Поточний проект' " "'панель поточного проекту' 'Вивід перевірки XML' 'панель результатів " "перевірки XML' 'Пошук з заміною' 'панель пошуку із заміною']" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "Налаштувати…" #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Зробити не стійкою" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "Зробити стійкою" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Пересунути до" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "Ліва бічна панель" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "Права бічна панель" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "Верхня бічна панель" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Нижня бічна панель" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Ви збираєтесь сховати бічні панелі. Коли бічні панелі сховані, до вікон " "інструментів не можна дістатися напряму за допомогою мишки.У цьому випадку " "потрібно спочатку в меню вибрати Перегляд > Вікна інструментів > " "Показати бічні панелі. Зокрема, можна команду показати/сховати вікна " "інструментів викликати за допомогою призначеного для неї скорочення." #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Скористайтесь цією командою, щоб показати або сховати смужку стану" #: app/katemainwindow.cpp:233 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "Пока&зувати шлях на смужці заголовка" #: app/katemainwindow.cpp:236 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Показувати повний шлях до документа у заголовку вікна" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Create a new document" msgstr "Створити новий документ" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Відкрити існуючий документ для редагування" #: app/katemainwindow.cpp:276 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Містить файли, які було недавно відкрито, та дозволяє швидко відкрити їх " "знову." #: app/katemainwindow.cpp:280 msgid "Save A&ll" msgstr "Зберегти &все" #: app/katemainwindow.cpp:283 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Зберегти всі відкриті та змінені документи на диск." #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "&Reload All" msgstr "&Перезавантажити всі" #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "Reload all open documents." msgstr "Перезавантажити всі відкриті документи." #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "Close Orphaned" msgstr "Закрити осиротілі" #: app/katemainwindow.cpp:293 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Закрити всі документи у списку файлів, якщо ці документи неможливо повторно " "відкрити, оскільки до них вже немає доступу." #: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58 msgid "Close the current document." msgstr "Закрити поточний документ." #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close Other" msgstr "Закрити інші" #: app/katemainwindow.cpp:301 msgid "Close other open documents." msgstr "Закрити інші відкриті документи." #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Clos&e All" msgstr "&Закрити все" #: app/katemainwindow.cpp:306 msgid "Close all open documents." msgstr "Закрити всі відкриті документи." #: app/katemainwindow.cpp:311 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "&New Window" msgstr "&Нове вікно" #: app/katemainwindow.cpp:317 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Створює новий вигляд (нове вікно з таким самим списком документів)." #: app/katemainwindow.cpp:321 msgid "&Quick Open" msgstr "&Швидко відкрити" #: app/katemainwindow.cpp:327 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Відкрити форму пришвидшеного відкриття документів." #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "Open W&ith" msgstr "В&ідкрити за допомогою" #: app/katemainwindow.cpp:335 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Відкрити поточний документ іншою програмою, яка вміє обробляти ці файли, або " "програмою, яку ви виберете." #: app/katemainwindow.cpp:340 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Налаштувати клавіатурні скорочення програми." #: app/katemainwindow.cpp:343 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Налаштувати елементи, які буде відображено у пеналі." #: app/katemainwindow.cpp:346 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Налаштувати поведінку цієї програми та редактора." #: app/katemainwindow.cpp:350 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Показати корисні поради по використанню цієї програми." #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Підручник з &додатків" #: app/katemainwindow.cpp:357 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Показати довідку для наявних додатків." #: app/katemainwindow.cpp:361 msgid "&About Editor Component" msgstr "&Про компонент редактора" #: app/katemainwindow.cpp:376 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Новий" #: app/katemainwindow.cpp:381 msgid "&Open Session" msgstr "&Відкрити сеанс" #: app/katemainwindow.cpp:386 msgid "&Save Session" msgstr "&Зберегти сеанс" #: app/katemainwindow.cpp:390 msgid "Save Session &As..." msgstr "Зберегти сеанс &як…" #: app/katemainwindow.cpp:394 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "&Керування сеансами…" #: app/katemainwindow.cpp:399 msgid "&Quick Open Session" msgstr "&Швидке відкриття сеансу" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "У разі виконання цієї дії буде закрито всі відкриті документи. Ви справді " "бажаєте виконання цієї дії?" #: app/katemainwindow.cpp:407 msgid "Close all documents" msgstr "Закрити всі документи" #: app/katemainwindow.cpp:577 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" "Смужку меню буде повністю приховано. Відновити показ смужки меню можна " "натисканням комбінації клавіш %1." #: app/katemainwindow.cpp:579 msgid "Hide menu bar" msgstr "Приховати смужку меню" #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." msgstr "&Інша…" #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application '%1' not found." msgstr "Програму «%1» не знайдено." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application not found" msgstr "Програму не знайдено." #: app/katemainwindow.cpp:921 msgid " [read only]" msgstr " [лише читання]" #: app/kateconfigdialog.cpp:59 msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: app/kateconfigdialog.cpp:70 msgid "Application" msgstr "Програма" #: app/kateconfigdialog.cpp:72 msgid "Application Options" msgstr "Параметри програми" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General" msgstr "Загальне" #: app/kateconfigdialog.cpp:78 msgid "General Options" msgstr "Загальні параметри" #: app/kateconfigdialog.cpp:86 msgid "&Behavior" msgstr "&Поведінка" #: app/kateconfigdialog.cpp:92 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "П&опереджати про файли, змінені іншими процесами" #: app/kateconfigdialog.cpp:95 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Якщо увімкнено, то коли Kate отримує фокус вам буде запропоновано вибрати що " "робити з файлами, які було змінено на жорсткому диску. Якщо не увімкнено, то " "ви мусите вирішувати що робити з файлом, який був змінений на диску, тільки " "тоді, коли буде виконано спробу збереження цього файла." #: app/kateconfigdialog.cpp:106 msgid "Meta-Information" msgstr "Метаінформація" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Зберігати &метаінформацію проміж сеансами" #: app/kateconfigdialog.cpp:115 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Позначте цей пункт, якщо бажаєте, щоб для документа зберігалися такі " "налаштування, як, наприклад, закладки. Ці налаштування будуть відтворені, " "якщо документ не було змінено до повторного його відкриття." #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Вилучати метадані, що не використовуються, через:" #: app/kateconfigdialog.cpp:128 msgid "(never)" msgstr "(ніколи)" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Sessions" msgstr "Сеанси" #: app/kateconfigdialog.cpp:144 msgid "Session Management" msgstr "Керування сеансами" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Елементи сеансів" #: app/kateconfigdialog.cpp:157 msgid "Include &window configuration" msgstr "Включити конфігурацію &вікон" #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Ввімкніть, якщо ви хочете відновлювати всі ваші перегляди кожного разу при " "запуску Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Поведінка під час запуску програми" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Start new session" msgstr "&Почати новий сеанс" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Load last-used session" msgstr "&Завантажити останній сеанс" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "&Manually choose a session" msgstr "&Вручну вибрати сеанс" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugins" msgstr "Додатки" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "Plugin Manager" msgstr "Керування додатками" #: app/kateconfigdialog.cpp:213 msgid "Editor Component" msgstr "Компонент редактора" #: app/kateconfigdialog.cpp:215 msgid "Editor Component Options" msgstr "Параметри компонента редактора" #: app/kateconfigdialog.cpp:378 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " день" msgstr[1] " дні" msgstr[2] " днів" msgstr[3] " день" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "Пошук пришвидшеного відкриття" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate — Потужний текстовий редактор" #: app/katemain.cpp:83 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "© Автори Kate, 2000–2013" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "Супровід" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "Головний розробник" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Розробник та робота над майстром підсвічування синтаксису" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer" msgstr "Розробник" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Передова система буферизації" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "Команди редагування" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "Тестування, …" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "Попередній розробник ядра" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "Автор KWrite" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Порт KWrite до KParts" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Історія повернень KWrite, інтеграція з Kspell" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Підсвічування синтаксису XML для KWrite" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "Латки та інше" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Розробника додатка Python" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "Забезпечення якості та робота зі скриптами" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Підсвічування для файлів RPM Spec, Perl, Diff та інших" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Підсвічування для VHDL" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Підсвічування для SQL" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Підсвічування для Ferite" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Підсвічування для ILERPG" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Підсвічування для LaTeX" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Підсвічування для Makefiles, Python" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Підсвічування для Python" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Підсвічування для Scheme" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Список типів даних та ключових слів PHP" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "Дуже гарна довідка" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Всі люди, що зробили свій внесок та я забув їх навести" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Запустити Kate з даним сеансом" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "Запустити Kate у новому анонімному сеансі з параметром «-n»" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Примусово запустити новий екземпляр kate (буде проігноровано, якщо було " "використано запуск, а вказаний сеанс kate уже було відкрито). Буде " "використано, якщо ви не вкажете ніяких параметрів і ніяких адрес URL." #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "За використання вже запущеного екземпляра kate, заблокувати дії у ньому до " "завершення його роботи, якщо надійшов наказ відкрити певні адреси URL." #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Повторно використовувати лише екземпляр kate з вказаним pid буде " "проігноровано, якщо було використано запуск, а вказаний сеанс kate уже було " "відкрито)." #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Вкажіть кодування для файла, який відкриваєте" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "Перейти до вказаного рядка" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "Перейти до вказаного стовпчика" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Зчитати зміст потоку stdin" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" "Повторно використати поточний екземпляр Kate, типово, лише для сумісності" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "Відкрити документ" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "Зберегти як (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Файл з назвою «%1» вже існує. Ви справді хочете його перезаписати?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Перезаписати файл?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Зберегти документи" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Наступні документи було змінено. Хочете зберегти їх перед виходом?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "Адреса" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "Ви&брати все" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Дані, збереження яких ви запросили, не можуть бути записані. Оберіть, будь " "ласка, подальші дії." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Назва" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Тут ви можете побачити всі наявні додатки до Kate. Ті, що позначені, є " "завантаженими, і їх буде завантажено знову при наступному запуску Kate." #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Розбити &вертикально" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Вертикально розбиває поточний перегляд на два." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Розбити &горизонтально" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Розбиває поточний перегляд на два перегляди горизонтально." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Закрити &поточний перегляд" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Закрити поточну активну панель розділеного перегляду" #: app/kateviewmanager.cpp:148 msgid "Close Inactive Views" msgstr "Закрити неактивні панелі перегляду" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "Закрити всі панелі перегляду, окрім поточної активної" #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "Наступний розділ перегляду" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Зробити активним наступну область розділеного перегляду." #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "Попередній розділ перегляду" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Зробити активною попередню область розділеного перегляду." #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Пересунути розділювач праворуч" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Пересунути розділювач поточної панелі перегляду праворуч" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Пересунути розділювач ліворуч" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Пересунути розділювач поточної панелі перегляду ліворуч" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Пересунути розділювач вгору" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Пересунути розділювач поточної панелі перегляду вгору" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Пересунути розділювач вниз" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Пересунути розділювач поточної панелі перегляду вниз" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "Показувати розташування курсора" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "Показувати кількість символів" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "Показувати режим вставлення" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "Показувати режим вибору" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "Показувати кодування" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "Показувати назву документа" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Відкрити файл" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

Ви наказали програмі відкрити один або декілька файлів великого об’єму:

    %1

Чи справді у вас були саме такі наміри?

Зауважте, що протягом відкриття великого файла kate може " "припинити відповідати на ваші запити.

" #: app/kateviewmanager.cpp:273 msgid "Opening Large File" msgstr "Відкриття великого файла" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Дерево документів" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Показати ієрархію відкритих документів" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Налаштувати документи" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "П&оказати активні" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "Попередній документ" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "Наступний документ" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b,buffer — редагування N-го документа у списку документів.

Використання: b[uffer] [N]

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" "

bp,bprev — попередній буфер

Використання: bp[rev] " "[N]

Перейти до [N]-го попереднього документа " "(«буфера») у списку документів.

Типовим значенням [N] є " "одиниця.

Перехід списком здійснюватиметься циклічно.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" "

bn,bnext — перейти до наступного документа

Використання: " "bn[ext] [N]

Перейти до [N]-го наступного " "документа («буфера») у списку документів. Типовим значенням [N] є " "одиниця.

Перехід списком здійснюватиметься циклічно.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bf,bfirst — перший документ

Використання: bf[irst]

Перейти до першого документа («буфера») у списку документів." #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bl,blast — останній документ

Використання: bl[ast]

Перейти до останнього документа («буфера») у списку документів." "

" #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "

%1

Цей документ було змінено іншою програмою.

" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 msgid "Background Shading" msgstr "Затінення тла" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "&Затінення переглянутого документа:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Затінення з&міненого документа:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 msgid "&Sort by:" msgstr "Впорядкувати &за:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "Порядок відкриття" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "Назва документа" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 msgid "Url" msgstr "Url" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 msgid "&View Mode:" msgstr "&Режим перегляду:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 msgid "Tree View" msgstr "Ієрархічний перегляд" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "List View" msgstr "Перегляд списком" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 msgid "&Show Full Path" msgstr "Пока&зати шлях повністю" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Коли увімкнено затінення тла, документи, які були переглянуті або змінені " "під час поточного сеансу, будуть мати затінене тло. Останні документи будуть " "мати найсильніший відтінок." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Вкажіть колір для затінення переглянутих документів." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Вкажіть колір для змінених документів. Цей колір буде змішаний з кольором " "для переглянутих документів. Документи востаннє змінені будуть мати " "найсильніший відтінок цього кольору." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Якщо буде позначено цей пункт, для тек верхнього рівня буде показано повну " "адресу замість простої назви останньої теки." #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Копіювати назву файла" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "Копіювати назву файла." #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Ієрархічний режим" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Перемкнутися у режим ієрархічного перегляду" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Режим списку" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Перемкнутися у режим перегляду списком" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Впорядкувати за назвою документа" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Адреса документа" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Впорядкувати за адресою документа" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Впорядкувати за порядком відкриття" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Відкрити за допомогою" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Режим перегляду" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Впорядкувати за" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,о.Іван Петрущак,Юрій Чорноіван" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,yurchor@ukr." #~ "net" #~ msgid "" #~ "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" #~ "and advanced features of all sorts.

\n" #~ "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " #~ "dialog,\n" #~ "choose Settings ->configure to launch that.

\n" #~ msgstr "" #~ "

У Kate передбачено набір додатків, що надають багато\n" #~ "різних можливостей.

\n" #~ "

Ви можете вмикати та вимикати додатки за допомогою вікна налаштування " #~ "Kate:\n" #~ "виберіть пункт Параметри → Налаштувати Kate у меню.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can swap the characters on each side of the cursor just by " #~ "pressing\n" #~ "Ctrl+T

\n" #~ msgstr "" #~ "

Ви можете поміняти місцями символи, що знаходяться праворуч та ліворуч " #~ "від курсора, натиснувши Ctrl+T

\n" #~ msgid "" #~ "

You can export the current document as a HTML file, including\n" #~ "syntax highlighting.

\n" #~ "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" #~ msgstr "" #~ "

Ви можете експортувати поточний документ та підсвічування синтаксису у " #~ "форматі файла HTML.

\n" #~ "

Просто виберіть команду Файл → Експортувати → HTML…\n" #~ msgid "" #~ "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" #~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" #~ "can display any open document.

\n" #~ "

Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal " #~ "| Vertical ]

\n" #~ msgstr "" #~ "

Ви можете розбивати перегляд стільки разів, скільки вам це потрібно, " #~ "та у будь-якому напрямку.\n" #~ "Кожна панель перегляду буде мати власну смужку стану,\n" #~ "у ній може бути відкрито будь яких документ.

\n" #~ "

Просто виберіть пункт меню
Перегляд → Розділити перегляд → " #~ "Розбити [ горизонтально | вертикально ]

\n" #~ msgid "" #~ "

You can move the Tool views to any side of the main window through " #~ "the\n" #~ "context menu.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Ви можете пересунути панелі інструментів до будь-якого з країв " #~ "головного вікна програми за допомогою контекстного меню.

\n" #~ msgid "" #~ "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal" #~ "\" at\n" #~ "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" #~ msgstr "" #~ "

У Kate передбачено вбудований емулятор термінала, натисніть кнопку " #~ "«Термінал» нижче,\n" #~ "щоб наказати програмі показати або сховати його.

\n" #~ msgid "" #~ "

Kate can highlight the current line with a\n" #~ "
different\n" #~ "background color.|

\n" #~ "

You can set the color in the Colors page of the " #~ "configuration\n" #~ "dialog.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Kate може підсвічувати поточний рядок\n" #~ "
іншим\n" #~ "кольором тла.|

\n" #~ "

Ви можете встанови цей колір на сторінці Кольори вікна " #~ "налаштовування\n" #~ "Kate.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can open the currently edited file in any other application from " #~ "within\n" #~ "Kate.

\n" #~ "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" #~ "configured\n" #~ "for the document type. There is also an option Other... " #~ "to\n" #~ "choose any application on your system.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Ви можете відкрити файл, який редагуєте, за допомогою будь-якої іншої " #~ "програми безпосередньо з\n" #~ "Kate.

\n" #~ "

Виберіть пункт меню Файл → Відкрити за допомогою, і " #~ "ви побачите список програм, що налаштовані для\n" #~ "відкриття документів цього типу. Також є пункт Інша… для " #~ "того, щоб \n" #~ "можна було вибрати будь-яку іншу програму.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can configure the editor to always display the line numbers and/" #~ "or\n" #~ "bookmark panes when started from the Appearance page of " #~ "the\n" #~ "configuration dialog.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Ви можете налаштувати редактор так, щоб програма завжди показувала " #~ "панелі з номерами рядків та/або \n" #~ "піктограмами закладок. Зробити це можна за допомогою сторінки " #~ "Вигляд вікна налаштовування.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can download new or updated Syntax highlight definitions " #~ "from\n" #~ "the Open/Save page in the configuration dialog.

\n" #~ "

Just click the Download... button on the Open/Save -> " #~ "Modes & Filetypes\n" #~ "tab (You have to be online, of course...).

\n" #~ msgstr "" #~ "

Ви можете звантажити нові або поновлені описи для підсвічування " #~ "синтаксису зі \n" #~ "сторінки Відкриття/Збереження діалогового вікна " #~ "налаштування.

\n" #~ "

Просто натисніть кнопку Звантажити… на вкладці Відкриття/" #~ "Збереження → Режими і типи файлів\n" #~ "(вам, звісно, знадобиться інтернет-з’єднання…).

\n" #~ msgid "" #~ "

You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n" #~ "or Alt+Right. The next/previous document will " #~ "immediately be displayed\n" #~ "in the active frame.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Ви можете перемикатися між всіма відкритими документами натискаючи " #~ "Alt+← \n" #~ "або Alt+→. Наступний або попередній документ буде " #~ "негайно показано\n" #~ "у активному перегляді.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " #~ "Command Line.

\n" #~ "

For example, press F7 and enter s /oldtext/" #~ "newtext/g\n" #~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " #~ "current\n" #~ "line.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Ви можете використовувати заміни за допомогою формальних виразів, що " #~ "схожі на вирази sed, за допомогою Командного рядка.

\n" #~ "

Наприклад, натисніть F7 і введіть s/старий " #~ "текст/новий текст/g, \n" #~ "щоб замінити «старий текст» на «новий текст» у поточному рядку.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can repeat your last search by just pressing F3, " #~ "or\n" #~ "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Ви можете повторити останній пошук, натиснувши F3 " #~ "або \n" #~ "натиснути Shift+F3 для пошуку у зворотному напрямку.\n" #~ msgid "" #~ "

You can filter the files displayed in the Filesystem Browser " #~ "tool view.\n" #~ "

\n" #~ "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for " #~ "example:\n" #~ "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in " #~ "the\n" #~ "current folder.

\n" #~ "

The Filesystem Browser will even remember your filters for you.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Ви можете відфільтрувати файли на панелі Навігатор файловою " #~ "системою. \n" #~ "

\n" #~ "

Просто введіть фільтр у полі внизу, наприклад: \n" #~ "*.html *.php, щоб побачити тільки файли HTML та PHP з " #~ "поточної теки.

\n" #~ "

Навігатор файловою системою може також запам'ятовувати фільтри.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " #~ "Editing\n" #~ "in either will be reflected in both.

\n" #~ "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " #~ "other\n" #~ "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" #~ "horizontally.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Ви можете мати два або більше перегляди для одного документа в Kate. " #~ "Зміни на одній панелі перегляду буде негайно показано\n" #~ "на іншій.

\n" #~ "

Якщо вам доводиться часто гортати текст вперед і назад, щоб " #~ "переглянути текст на іншому кінці документа, просто натисніть Ctrl" #~ "+Shift+T, \n" #~ "перегляд буде розділено горизонтально.

\n" #~ msgid "" #~ "

Press F8 or Shift+F8 to switch to " #~ "the\n" #~ "next/previous frame.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Натисніть F8 або Shift+F8, щоб " #~ "перейти\n" #~ "до наступного або попереднього перегляду відповідно.

\n"