kde-l10n/tr/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_microblog.po

179 lines
4.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Elfun K. <elfun@riseup.net>, 2009
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011
# Koray Löker <loker@pardus.org.tr>, 2008
# Necmettin Begiter <necmettin.begiter@gmail.com>, 2008
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2011
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2011
# Serhat Demirkol <serhat_demirkol@yahoo.com>, 2009
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeplasma-addons-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-29 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdeplasma-addons-"
"k-tr/language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: configuration.ui:23
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: configuration.ui:30
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: configuration.ui:59
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: configuration.ui:66
msgid "Timeline size:"
msgstr "Zaman çizelgesi boyutu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: configuration.ui:106
msgid "Timeline refresh:"
msgstr "Zaman çizelgesi tazeleme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: configuration.ui:146
msgid "Show friends:"
msgstr "Arkadaşları göster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: configuration.ui:204
msgid "Service"
msgstr "Servis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: configuration.ui:211
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: configuration.ui:227
msgid "Service URL:"
msgstr "Servis adresi:"
#: microblog.cpp:234
msgid "Timeline"
msgstr "Zaman Çizelgesi"
#: microblog.cpp:235
msgid "Replies"
msgstr "Yanıtlar"
#: microblog.cpp:236
msgid "Messages"
msgstr "İletiler"
#: microblog.cpp:261
msgid "Failed to load twitter DataEngine"
msgstr "Twitter Veri Motoru yüklenemedi"
#: microblog.cpp:275
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Gereç yüklenemedi"
#: microblog.cpp:523
msgid "Your password is required."
msgstr "Parolanız gerekli."
#: microblog.cpp:552
msgid "Your account information is incomplete."
msgstr "Hesap bilgileriniz tamamlanmamış."
#: microblog.cpp:562
msgid "Failed to access kwallet. Store password in config file instead?"
msgstr ""
"Kwallet uygulamasına erişilemedi, parola yapılandırma dosyasında saklansın "
"mı?"
#: microblog.cpp:581 microblog.cpp:935
msgid "Refreshing timeline..."
msgstr "Zaman çizelgesi yenileniyor..."
#: microblog.cpp:608
#, kde-format
msgid "1 new tweet"
msgid_plural "%1 new tweets"
msgstr[0] "%1 yeni tweet"
msgstr[1] "%1 yeni tweet"
#: microblog.cpp:750
msgid " message"
msgid_plural " messages"
msgstr[0] " ileti"
msgstr[1] " ileti"
#: microblog.cpp:752
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " dakika"
msgstr[1] " dakika"
#: microblog.cpp:755
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: microblog.cpp:803
#, kde-format
msgid "%1 character left"
msgid_plural "%1 characters left"
msgstr[0] "%1 karakter kaldı"
msgstr[1] "%1 karakter kaldı"
#: microblog.cpp:895
msgctxt "Repeat of the post also called retweet"
msgid "Repeat completed"
msgstr "Tekrarlama tamamlandı"
#: microblog.cpp:897
msgid "Repeat failed"
msgstr "Tekrarlama başarısız oldu"
#: postwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a time string like '1 hour ago' - %2 is the name of a microblogging "
"client"
msgid "%1 from %2"
msgstr "%1, %2 istemcisinden"
#: postwidget.cpp:155
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "bir dakikadan az"
#: postwidget.cpp:157
#, kde-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] "%1 dakika önce"
msgstr[1] "%1 dakika önce"
#: postwidget.cpp:159
msgid "Over an hour ago"
msgstr "Bir saatten fazla"
#: postwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] "%1 saat önce"
msgstr[1] "%1 saat önce"