kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/kcmbell.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

168 lines
6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmbell.po into Russian
# KDE2 - kcmbell.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, KDE Team.
#
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 16:54+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: bell.cpp:83
msgid "Bell Settings"
msgstr "Параметры звукового сигнала"
#: bell.cpp:88
msgid "&Use system bell instead of system notification"
msgstr "&Использовать сигнал системного динамика для системных уведомлений"
#: bell.cpp:89
msgid ""
"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
"\"Something Special Happened in the Program\" event."
msgstr ""
"Вы можете использовать как обычный системный звуковой сигнал динамика "
"компьютера, так и более развёрнутые системные уведомления, которые можно "
"настроить в модуле «Системные уведомления» для различных событий в программе."
#: bell.cpp:96
msgid ""
"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" "
"control module; for example, you can choose a sound file to be played "
"instead of the standard bell."
msgstr ""
"<h1>Звуковой сигнал</h1>В этом модуле вы можете настроить основные параметры "
"стандартного системного звукового сигнала, то есть звука динамика, который "
"вы слышите, если что-то происходит не так, как должно быть. Обратите "
"внимание, что в модуле настройки «Удобство в KDE» можно настроить и другие "
"его параметры, например, выбрать, чтобы вместо писка динамика проигрывался "
"какой-либо звуковой файл."
#: bell.cpp:105
msgid "&Volume:"
msgstr "&Громкость:"
#: bell.cpp:106
msgid ""
"Here you can customize the volume of the system bell. For further "
"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить громкость системного звукового сигнала. В модуле "
"«Удобство в KDE» можно настроить и другие его параметры."
#: bell.cpp:111
msgid " Hz"
msgstr " Гц"
#: bell.cpp:113
msgid "&Pitch:"
msgstr "Т&он:"
#: bell.cpp:114
msgid ""
"Here you can customize the pitch of the system bell. For further "
"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить тон системного звукового сигнала. В модуле "
"«Специальные возможности в KDE» можно настроить и другие его параметры."
#: bell.cpp:119
msgid " msec"
msgstr " мс"
#: bell.cpp:121
msgid "&Duration:"
msgstr "&Длительность:"
#: bell.cpp:122
msgid ""
"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить длительность системного звукового сигнала. В "
"модуле «Удобство в KDE» можно настроить и другие его параметры."
#: bell.cpp:125
msgid "&Test"
msgstr "&Тест"
#: bell.cpp:129
msgid ""
"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
"settings."
msgstr "Нажмите «Тест» для проверки параметров звукового сигнала."
#: bell.cpp:137
msgid "kcmbell"
msgstr "kcmbell"
#: bell.cpp:137
msgid "KDE Bell Control Module"
msgstr "Модуль настройки звукового сигнала KDE"
#: bell.cpp:139
msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
msgstr "© Christian Czezatke, Matthias Elter, 1997-2001"
#: bell.cpp:141
msgid "Christian Czezatke"
msgstr "Christian Czezatke"
#: bell.cpp:141
msgid "Original author"
msgstr "Первоначальный автор"
#: bell.cpp:142
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: bell.cpp:143
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: bell.cpp:143
msgid "Current maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: bell.cpp:144
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Hermann Zheboldov,Leon Kanter"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru,leon@asplinux.ru"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Hermann Zheboldov, Leon Kanter"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru, leon@asplinux.ru"