kde-l10n/pt/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_comic.po

360 lines
11 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 03:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:50+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Dilbert Garfield Userfriendly XKCD Snoopy OsNews min\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: mm ss hh cbz Zip\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Update\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: advancedsettings.ui:23
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
msgid "Cache"
msgstr "'Cache'"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: advancedsettings.ui:56
msgid " strips per comic"
msgstr " bandas desenhadas por servidor"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
#: advancedsettings.ui:59
msgid "No size limit"
msgstr "Sem limite de tamanho"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: advancedsettings.ui:66
msgid "Comic cache:"
msgstr "'Cache' de bandas desenhadas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: advancedsettings.ui:99
msgid "Error Handling"
msgstr "Tratamento de Erros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: advancedsettings.ui:126
msgid "Display error image when getting comic failed:"
msgstr ""
"Mostrar uma imagem de erro em caso de insucesso na obtenção da banda "
"desenhada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: appearanceSettings.ui:66
msgid "Show arrows only on &hover:"
msgstr "Mostrar as setas apenas à &passagem:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: appearanceSettings.ui:97
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: appearanceSettings.ui:112
msgid "Show comic &title:"
msgstr "Mostrar o &título da banda desenhada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: appearanceSettings.ui:135
msgid "Show comic &identifier:"
msgstr "Mostrar o &identificador da banda desenhada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: appearanceSettings.ui:158
msgid "Show comic &author:"
msgstr "Mostrar o &autor da banda desenhada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: appearanceSettings.ui:181
msgid "Show comic &URL:"
msgstr "Mostrar o &URL da banda desenhada:"
#: comic.cpp:126
msgctxt "here strip means comic strip"
msgid "&Next Tab with a new Strip"
msgstr "Pági&na com Banda Nova Seguinte"
#: comic.cpp:132
msgid "Jump to &first Strip"
msgstr "&Saltar para a primeira banda-desenhada"
#: comic.cpp:136
msgid "Jump to &current Strip"
msgstr "Saltar para a banda-desenhada a&ctual"
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
msgid "Jump to Strip ..."
msgstr "Saltar para a Banda-Desenhada..."
#: comic.cpp:145
msgid "Visit the shop &website"
msgstr "Visitar a página &Web da loja"
#: comic.cpp:152
msgid "&Save Comic As..."
msgstr "Gravar a Banda De&senhada Como..."
#: comic.cpp:158
msgid "&Create Comic Book Archive..."
msgstr "&Criar um Arquivo de Bandas Desenhadas..."
#: comic.cpp:163
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "&Actual Size"
msgstr "Tamanho &Actual"
#: comic.cpp:169
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
msgid "Store current &Position"
msgstr "Guardar a &posição actual"
#: comic.cpp:276
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: comic.cpp:277
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: comic.cpp:278
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: comic.cpp:531
msgid "Archiving comic failed"
msgstr "O arquivo da banda desenhada foi mal-sucedido"
#: comicarchivedialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
msgstr "Criar um Arquivo de Bandas Desenhadas do %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: comicarchivedialog.ui:23
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
#: comicarchivedialog.ui:30
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
msgstr "*.cbz|Arquivo de Bandas Desenhadas (Zip)"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
#: comicarchivedialog.ui:56
msgid "The range of comic strips to archive."
msgstr "O intervalo de bandas desenhadas a arquivar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: comicarchivedialog.ui:59
msgid "Range:"
msgstr "Intervalo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:67
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:72
msgid "From beginning to ..."
msgstr "Desde o início até ..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:77
msgid "From end to ..."
msgstr "Desde o fim até ..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
#: comicarchivedialog.ui:82
msgid "Manual range"
msgstr "Intervalo manual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
#: comicarchivedialog.ui:100 comicarchivedialog.ui:141
#: comicarchivedialog.ui:176
msgctxt "in a range: from to"
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
#: comicarchivedialog.ui:107 comicarchivedialog.ui:148
#: comicarchivedialog.ui:183
msgctxt "in a range: from to"
msgid "To:"
msgstr "Até:"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
#: comicarchivedialog.ui:114 comicarchivedialog.ui:124
msgid "dd.MM.yyyy"
msgstr "dd.MM.yyyy"
#: comicarchivejob.cpp:144
msgid "No zip file is existing, aborting."
msgstr "Não existe nenhum ficheiro ZIP, a interromper."
#: comicarchivejob.cpp:171
#, kde-format
msgid "An error happened for identifier %1."
msgstr "Ocorreu um erro para o identificador %1."
#: comicarchivejob.cpp:244
#, kde-format
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro com o identificador %1."
#: comicarchivejob.cpp:346
msgid "Creating Comic Book Archive"
msgstr "A Criar o Arquivo de Bandas Desenhadas"
#: comicarchivejob.cpp:374
msgid "Failed adding a file to the archive."
msgstr "Não foi possível adicionar um ficheiro ao arquivo."
#: comicarchivejob.cpp:391
msgid "Could not create the archive at the specified location."
msgstr "Não foi possível criar o pacote do arquivo na localização indicada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: comicarchivejob.cpp:402 comicsaver.cpp:88 comicSettings.ui:32
msgid "Comic"
msgstr "Banda Desenhada"
#: comicdata.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "an abbreviation for Number"
msgid "# %1"
msgstr "# %1"
#: comicdata.cpp:141
msgid "Getting comic strip failed:"
msgstr "A obtenção da banda desenhada foi mal-sucedida:"
#: comicdata.cpp:143
msgid ""
"Maybe there is no Internet connection.\n"
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
"so choosing a different one might work."
msgstr ""
"Talvez não esteja disponível nenhuma ligação à Internet.\n"
"Talvez o 'plugin' de banda desenhada esteja com problemas.\n"
"Outra razão possível será que não exista nenhuma banda desenhada para este "
"dia/número/texto, pelo que poderá resultar se escolher uma diferente."
#: comicdata.cpp:150
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Escolha a banda desenhada anterior para ir para a última banda em 'cache'."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: comicSettings.ui:97
msgid "Download new comics"
msgstr "Obter bandas desenhadas novas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
#: comicSettings.ui:100
msgid "&Get New Comics..."
msgstr "O&bter Bandas Desenhadas Novas..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
#: comicSettings.ui:128
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
msgstr ""
"Botão do &meio sobre a banda desenhada para a mostrar com o tamanho original"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: comicSettings.ui:144
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: comicSettings.ui:156
msgid "Automatically update comic plugins:"
msgstr "Actualizar automaticamente os 'plugins' de bandas desenhadas:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#: comicSettings.ui:172
msgid " days"
msgstr " dias"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: comicSettings.ui:175 comicSettings.ui:204
msgid "every "
msgstr "a cada "
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: comicSettings.ui:178 comicSettings.ui:207
msgid "never"
msgstr "nunca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: comicSettings.ui:185
msgid "Check for new comic strips:"
msgstr "Procurar bandas desenhadas novos a cada:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
#: comicSettings.ui:201
msgid " minutes"
msgstr " minutos"
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
msgid "Visit the comic website"
msgstr "Visitar a página Web da banda desenhada"
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
msgid "Go to Strip"
msgstr "Ir para a Banda Desenhada"
#: stripselector.cpp:57
msgid "&Strip Number:"
msgstr "Número da Banda De&senhada:"
#: stripselector.cpp:113
msgid "Strip identifier:"
msgstr "Identificador da banda desenhada:"
#~ msgid "Maximum &Size of Widget"
#~ msgstr "Tamanho &Máximo do Elemento"
#~ msgid "Tabbar"
#~ msgstr "Barra de Páginas"
#~ msgctxt "Tabbar will show text only"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Apenas o texto"
#~ msgctxt "Tabbar will show icons only"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Apenas os ícones"
#~ msgctxt "Tabbar will show both text and icons"
#~ msgid "Text and Icons"
#~ msgstr "Texto e Ícones"
#~ msgid ""
#~ "Show at actual size in a different view. Alternatively, click with the "
#~ "middle mouse button on the comic."
#~ msgstr ""
#~ "O tamanho actual numa vista diferente. Carregue com o botão do meio do "
#~ "rato em alternativa."