msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-16 03:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:50+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Dilbert Garfield Userfriendly XKCD Snoopy OsNews min\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-POFile-SpellExtra: mm ss hh cbz Zip\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Update\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: advancedsettings.ui:23 msgctxt "refers to caching of files on the users hd" msgid "Cache" msgstr "'Cache'" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit) #: advancedsettings.ui:56 msgid " strips per comic" msgstr " bandas desenhadas por servidor" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit) #: advancedsettings.ui:59 msgid "No size limit" msgstr "Sem limite de tamanho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: advancedsettings.ui:66 msgid "Comic cache:" msgstr "'Cache' de bandas desenhadas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: advancedsettings.ui:99 msgid "Error Handling" msgstr "Tratamento de Erros" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: advancedsettings.ui:126 msgid "Display error image when getting comic failed:" msgstr "" "Mostrar uma imagem de erro em caso de insucesso na obtenção da banda " "desenhada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: appearanceSettings.ui:66 msgid "Show arrows only on &hover:" msgstr "Mostrar as setas apenas à &passagem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: appearanceSettings.ui:97 msgid "Information" msgstr "Informação" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: appearanceSettings.ui:112 msgid "Show comic &title:" msgstr "Mostrar o &título da banda desenhada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: appearanceSettings.ui:135 msgid "Show comic &identifier:" msgstr "Mostrar o &identificador da banda desenhada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: appearanceSettings.ui:158 msgid "Show comic &author:" msgstr "Mostrar o &autor da banda desenhada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: appearanceSettings.ui:181 msgid "Show comic &URL:" msgstr "Mostrar o &URL da banda desenhada:" #: comic.cpp:126 msgctxt "here strip means comic strip" msgid "&Next Tab with a new Strip" msgstr "Pági&na com Banda Nova Seguinte" #: comic.cpp:132 msgid "Jump to &first Strip" msgstr "&Saltar para a primeira banda-desenhada" #: comic.cpp:136 msgid "Jump to ¤t Strip" msgstr "Saltar para a banda-desenhada a&ctual" #: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71 msgid "Jump to Strip ..." msgstr "Saltar para a Banda-Desenhada..." #: comic.cpp:145 msgid "Visit the shop &website" msgstr "Visitar a página &Web da loja" #: comic.cpp:152 msgid "&Save Comic As..." msgstr "Gravar a Banda De&senhada Como..." #: comic.cpp:158 msgid "&Create Comic Book Archive..." msgstr "&Criar um Arquivo de Bandas Desenhadas..." #: comic.cpp:163 msgctxt "@option:check Context menu of comic image" msgid "&Actual Size" msgstr "Tamanho &Actual" #: comic.cpp:169 msgctxt "@option:check Context menu of comic image" msgid "Store current &Position" msgstr "Guardar a &posição actual" #: comic.cpp:276 msgid "General" msgstr "Geral" #: comic.cpp:277 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: comic.cpp:278 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: comic.cpp:531 msgid "Archiving comic failed" msgstr "O arquivo da banda desenhada foi mal-sucedido" #: comicarchivedialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Create %1 Comic Book Archive" msgstr "Criar um Arquivo de Bandas Desenhadas do %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: comicarchivedialog.ui:23 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest) #: comicarchivedialog.ui:30 msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)" msgstr "*.cbz|Arquivo de Bandas Desenhadas (Zip)" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label) #: comicarchivedialog.ui:56 msgid "The range of comic strips to archive." msgstr "O intervalo de bandas desenhadas a arquivar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: comicarchivedialog.ui:59 msgid "Range:" msgstr "Intervalo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:67 msgid "All" msgstr "Tudo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:72 msgid "From beginning to ..." msgstr "Desde o início até ..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:77 msgid "From end to ..." msgstr "Desde o fim até ..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #: comicarchivedialog.ui:82 msgid "Manual range" msgstr "Intervalo manual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel) #: comicarchivedialog.ui:100 comicarchivedialog.ui:141 #: comicarchivedialog.ui:176 msgctxt "in a range: from to" msgid "From:" msgstr "De:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel) #: comicarchivedialog.ui:107 comicarchivedialog.ui:148 #: comicarchivedialog.ui:183 msgctxt "in a range: from to" msgid "To:" msgstr "Até:" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate) #: comicarchivedialog.ui:114 comicarchivedialog.ui:124 msgid "dd.MM.yyyy" msgstr "dd.MM.yyyy" #: comicarchivejob.cpp:144 msgid "No zip file is existing, aborting." msgstr "Não existe nenhum ficheiro ZIP, a interromper." #: comicarchivejob.cpp:171 #, kde-format msgid "An error happened for identifier %1." msgstr "Ocorreu um erro para o identificador %1." #: comicarchivejob.cpp:244 #, kde-format msgid "Failed creating the file with identifier %1." msgstr "Não foi possível criar o ficheiro com o identificador %1." #: comicarchivejob.cpp:346 msgid "Creating Comic Book Archive" msgstr "A Criar o Arquivo de Bandas Desenhadas" #: comicarchivejob.cpp:374 msgid "Failed adding a file to the archive." msgstr "Não foi possível adicionar um ficheiro ao arquivo." #: comicarchivejob.cpp:391 msgid "Could not create the archive at the specified location." msgstr "Não foi possível criar o pacote do arquivo na localização indicada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: comicarchivejob.cpp:402 comicsaver.cpp:88 comicSettings.ui:32 msgid "Comic" msgstr "Banda Desenhada" #: comicdata.cpp:112 #, kde-format msgctxt "an abbreviation for Number" msgid "# %1" msgstr "# %1" #: comicdata.cpp:141 msgid "Getting comic strip failed:" msgstr "A obtenção da banda desenhada foi mal-sucedida:" #: comicdata.cpp:143 msgid "" "Maybe there is no Internet connection.\n" "Maybe the comic plugin is broken.\n" "Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, " "so choosing a different one might work." msgstr "" "Talvez não esteja disponível nenhuma ligação à Internet.\n" "Talvez o 'plugin' de banda desenhada esteja com problemas.\n" "Outra razão possível será que não exista nenhuma banda desenhada para este " "dia/número/texto, pelo que poderá resultar se escolher uma diferente." #: comicdata.cpp:150 msgid "" "\n" "\n" "Choose the previous strip to go to the last cached strip." msgstr "" "\n" "\n" "Escolha a banda desenhada anterior para ir para a última banda em 'cache'." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS) #: comicSettings.ui:97 msgid "Download new comics" msgstr "Obter bandas desenhadas novas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS) #: comicSettings.ui:100 msgid "&Get New Comics..." msgstr "O&bter Bandas Desenhadas Novas..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle) #: comicSettings.ui:128 msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size" msgstr "" "Botão do &meio sobre a banda desenhada para a mostrar com o tamanho original" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: comicSettings.ui:144 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: comicSettings.ui:156 msgid "Automatically update comic plugins:" msgstr "Actualizar automaticamente os 'plugins' de bandas desenhadas:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall) #: comicSettings.ui:172 msgid " days" msgstr " dias" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips) #: comicSettings.ui:175 comicSettings.ui:204 msgid "every " msgstr "a cada " #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips) #: comicSettings.ui:178 comicSettings.ui:207 msgid "never" msgstr "nunca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: comicSettings.ui:185 msgid "Check for new comic strips:" msgstr "Procurar bandas desenhadas novos a cada:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips) #: comicSettings.ui:201 msgid " minutes" msgstr " minutos" #: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112 msgid "Visit the comic website" msgstr "Visitar a página Web da banda desenhada" #: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113 msgid "Go to Strip" msgstr "Ir para a Banda Desenhada" #: stripselector.cpp:57 msgid "&Strip Number:" msgstr "Número da Banda De&senhada:" #: stripselector.cpp:113 msgid "Strip identifier:" msgstr "Identificador da banda desenhada:" #~ msgid "Maximum &Size of Widget" #~ msgstr "Tamanho &Máximo do Elemento" #~ msgid "Tabbar" #~ msgstr "Barra de Páginas" #~ msgctxt "Tabbar will show text only" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Apenas o texto" #~ msgctxt "Tabbar will show icons only" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Apenas os ícones" #~ msgctxt "Tabbar will show both text and icons" #~ msgid "Text and Icons" #~ msgstr "Texto e Ícones" #~ msgid "" #~ "Show at actual size in a different view. Alternatively, click with the " #~ "middle mouse button on the comic." #~ msgstr "" #~ "O tamanho actual numa vista diferente. Carregue com o botão do meio do " #~ "rato em alternativa."