kde-l10n/pt/messages/kde-workspace/kcm_autostart.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

162 lines
3.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_autostart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 12:45+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Leaf space wrap Stephen white pre Desktop Laurent sh\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Montel\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Status\n"
#: addscriptdialog.cpp:41
msgid "Shell script path:"
msgstr "Localização do programa:"
#: addscriptdialog.cpp:45
msgid "Create as symlink"
msgstr "Criar como ligação simbólica"
#: addscriptdialog.cpp:77
msgid "\"%1\" is not an absolute path."
msgstr "A \"%1\" não é uma localização absoluta."
#: addscriptdialog.cpp:80
msgid "\"%1\" does not exist."
msgstr "A \"%1\" não existe."
#: addscriptdialog.cpp:83
msgid "\"%1\" is not a file."
msgstr "A \"%1\" não é um ficheiro."
#: addscriptdialog.cpp:86
msgid "\"%1\" is not readable."
msgstr "O \"%1\" não é legível."
#: advanceddialog.cpp:34
msgid "Autostart only in KDE"
msgstr "Iniciar automaticamente apenas no KDE"
#: autostart.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: autostart.cpp:59
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: autostart.cpp:60
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: autostart.cpp:61
msgctxt ""
"@title:column The name of the column that decides if the program is run on "
"kde startup, on kde shutdown, etc"
msgid "Run On"
msgstr "Executar Em"
#: autostart.cpp:77
msgid "KDE Autostart Manager"
msgstr "Gestor de Arranque do KDE"
#: autostart.cpp:78
msgid "KDE Autostart Manager Control Panel Module"
msgstr "Módulo do Painel de Controlo para o Gestor de Arranque do KDE"
#: autostart.cpp:80
msgid "Copyright © 20062010 Autostart Manager team"
msgstr "'Copyright' (c) 2006-2010 a equipa do Gestor de Arranque"
#: autostart.cpp:81
msgid "Stephen Leaf"
msgstr "Stephen Leaf"
#: autostart.cpp:82
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: autostart.cpp:82
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"
#: autostart.cpp:109 autostart.cpp:123
msgctxt "The program won't be run"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: autostart.cpp:111 autostart.cpp:123 autostartitem.cpp:77
msgctxt "The program will be run"
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"
#: autostart.cpp:148
msgid "Startup"
msgstr "Arranque"
#: autostart.cpp:149
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"
#: autostart.cpp:150
msgid "Pre-KDE startup"
msgstr "Arranque pré-KDE"
#: autostart.cpp:155
msgid "Desktop File"
msgstr "Ficheiro 'Desktop'"
#: autostart.cpp:163
msgid "Script File"
msgstr "Ficheiro do Programa"
#: autostart.cpp:417
msgid ""
"Only files with “.sh” extensions are allowed for setting up the environment."
msgstr ""
"Só são permitidos ficheiros com a extensão \".sh\" para configurar o "
"ambiente."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddProgram)
#: rc.cpp:3
msgid "Add Program..."
msgstr "Adicionar um Programa..."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddScript)
#: rc.cpp:6
msgid "Add Script..."
msgstr "Adicionar um Programa..."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: rc.cpp:9
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#. i18n: file: autostartconfig.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnProperties)
#: rc.cpp:12
msgid "&Properties..."
msgstr "&Propriedades..."
#. i18n: file: autostartconfig.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
#: rc.cpp:15
msgid "Advanced..."
msgstr "Avançado..."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "José Nuno Pires"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "zepires@gmail.com"