kde-l10n/pl/messages/kdelibs/kio_help4.po

143 lines
3.6 KiB
Text

# translation of kio_help4.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003, 2004, 2005.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2007.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mikołaj Machowski"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mikmach@wp.pl"
#: genshortcutents.cpp:339
msgid "Output file"
msgstr "Plik wyjściowy"
#: genshortcutents.cpp:341
msgid "genshortcutents"
msgstr "genshortcutents"
#: genshortcutents.cpp:342
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
msgstr ""
"Generacja jednostek DocBooka dla skrótów klawiszowych standardowych akcji"
#: kio_help.cpp:150
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Dokumentacja dla %1 nie jest dostępna."
#: kio_help.cpp:202
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Szukam poprawnego pliku"
#: kio_help.cpp:253
msgid "Preparing document"
msgstr "Przygotowuję dokument"
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
#, kde-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
msgstr "Nie można przetworzyć szukanego pliku pomocy:<br />%1"
#: kio_help.cpp:284
msgid "Saving to cache"
msgstr "Zapisuję do pamięci podręcznej"
#: kio_help.cpp:299
msgid "Using cached version"
msgstr "Używam wersji z pamięci podręcznej"
#: kio_help.cpp:361
msgid "Looking up section"
msgstr "Wyszukiwanie sekcji"
#: kio_help.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Nie można znaleźć nazwy pliku %1 w %2."
#: meinproc.cpp:89
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Użyj arkusza stylów"
#: meinproc.cpp:90
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Wyślij cały dokument na standardowe wyjście"
#: meinproc.cpp:92
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Wyślij cały dokument do pliku"
#: meinproc.cpp:93
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Stwórz indeks kompatybilny z ht://dig"
#: meinproc.cpp:94
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Sprawdź poprawność dokumentu"
#: meinproc.cpp:95
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Stwórz plik pamięci podręcznej dla dokumentu"
#: meinproc.cpp:96
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "Ustaw srcdir, dla kdelibs"
#: meinproc.cpp:97
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Parametry do przekazania do arkusza stylów"
#: meinproc.cpp:98
msgid "The file to transform"
msgstr "Plik do transformacji"
#: meinproc.cpp:100
msgid "XML-Translator"
msgstr "Translator XML"
#: meinproc.cpp:102
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "Translator KDE dla XML"
#: meinproc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Nie można zapisać do podręcznego pliku %1."
#: xslt.cpp:135
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Przetwarzam arkusz stylów"
#: xslt.cpp:158
msgid "Parsing document"
msgstr "Przetwarzam dokument"
#: xslt.cpp:186
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Stosuję arkusz stylów"
#: xslt.cpp:194
msgid "Writing document"
msgstr "Zapisuję dokument"