kde-l10n/nb/messages/kdeplasma-addons/plasma_applet_icontasks.po

490 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma_applet_icontasks to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-10 03:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, style_label)
#: appearanceconfig.ui:20
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotate_label)
#: appearanceconfig.ui:30
msgid "Rotate vertical frames:"
msgstr "Drei loddrette rammer:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotate)
#: appearanceconfig.ui:40
msgid ""
"<p>Controls whether the frames drawn around taskbar entries should be "
"rotated 90-degrees counter-clockwise when the taskbar is in a vertical panel."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Bestemmer om rammene som tegnes rundt elementer på oppgavelinja skal "
"dreies 90 grader moturs når oppgavelinja er i et loddrett panel.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toolTips_label)
#: appearanceconfig.ui:50
msgid "Tooltips:"
msgstr "Hjelpebobler:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize_label)
#: appearanceconfig.ui:66
msgid "Window preview size:"
msgstr "Størrelse for forhåndsvisning av vinduer:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, previewSize)
#: appearanceconfig.ui:76
msgid "<p>Controls the width of window previews with tooltips.</p>"
msgstr "<p>Styrer bredden på vindus-forhåndsvisninger med hjelpebobler.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spacing)
#: appearanceconfig.ui:79 appearanceconfig.ui:148
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, launcherIcons_label)
#: appearanceconfig.ui:89
msgid "Always use launcher icons:"
msgstr "Bruk alltid oppstartsikoner:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, launcherIcons)
#: appearanceconfig.ui:102
msgid ""
"<p>Enabling this item forces the icon for a running application to be the "
"same as that used for the launcher. This resolves some oddities where the "
"launcher icon is different from the application icon - as happens with "
"LibreOffice.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis dette er slått på blir ikonet for et kjørende program satt til det "
"samme som det som brukes til oppstarten. Dette løser noen pussigheter der "
"start-ikonet er forskjellig fra program-ikonet som det hender med "
"LibreOffice.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconScale_label)
#: appearanceconfig.ui:112
msgid "Scale icons to:"
msgstr "Skaler ikoner til:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, iconScale)
#: appearanceconfig.ui:122
msgid ""
"<p>Controls the scaling of the taskbar icon. When set to \"Automatic\", the "
"taskbar will attempt to determine the optimal size.</p>"
msgstr ""
"<p>Styrer skalering av ikoner på oppgavelinja. Settes den til «Automatisk» "
"forsøker oppgavelinja å finne den beste størrelsen.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, iconScale)
#: appearanceconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacing_label)
#: appearanceconfig.ui:135
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spacing)
#: appearanceconfig.ui:145
msgid "<p>Set the amount of extra spacing between items.</p>"
msgstr "<p>Angi ekstra mellomrom mellom elementer.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxRows_label)
#: appearanceconfig.ui:161
msgid "Maximum rows:"
msgstr "Største antall rader:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxRows)
#: appearanceconfig.ui:174
msgid ""
"<p>Controls the maximum number of rows (for a horizontal taskbar), or "
"columns (for a vertical taskbar), that will be used.</p>"
msgstr ""
"<p>Bestemmer største antall rader (for en vannrett oppgavelinje) eller "
"kolonner (for en loddrett oppgavelinje), som skal brukes.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortingStrategy_label)
#: appearanceconfig.ui:187
msgid "Sorting:"
msgstr "Sortering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showSeparator_label)
#: appearanceconfig.ui:210
msgid "Separator:"
msgstr "Skiller:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, showSeparator)
#: appearanceconfig.ui:220
msgid ""
"<p>When enabled, and there is only 1 row/column, then a separator will be "
"drawn between the launchers/tasks-with-launchers and non-launcher tasks.</p>"
msgstr ""
"<p>Når det er slått på, og det er bare én rad/kolonne, så blir det tegnet en "
"skiller mellom startere/oppgaver-med-startere og oppgaver uten startere.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, highlightWindows_label)
#: appearanceconfig.ui:227
msgid "Highlight windows:"
msgstr "Framhev vinduer:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: behaviourconfig.ui:20
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showProgress_label)
#: behaviourconfig.ui:26
msgid "Show job progress on task icon:"
msgstr "Vis jobbframdrift på oppgaveikon:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showProgress)
#: behaviourconfig.ui:36
msgid ""
"<p>When enabled, a progressbar will be drawn over the applications icons to "
"represent its overall job progress.</p>"
msgstr ""
"<p>Når dette er slått på blir det tegnet en framdriftslinje over "
"programikonene for å vise den generelle framdriften for jobben.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mediaButtons_label)
#: behaviourconfig.ui:46
msgid "Show control buttons on media player tooltips:"
msgstr "Vis styringsknapper i hjelpeboblene for mediespillere:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mediaButtons)
#: behaviourconfig.ui:56
msgid ""
"<p>When enabled - previous, play/pause, and next buttons will be shown in "
"the tooltips for media players.</p>"
msgstr ""
"<p>Når dette er slått på blir knapper for Forrige, Spill/Pause og Neste vist "
"i hjelpeboblene for mediespillere.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unity_label)
#: behaviourconfig.ui:66
msgid "Enable support for Unity features:"
msgstr "Slå på støtte for Unity-funksjoner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unity)
#: behaviourconfig.ui:76
msgid "<p>Toggles support for the Unity D-Bus API.</p>"
msgstr "<p>Slår av/på støtte for Unitys D-Buss API.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocuments_label)
#: behaviourconfig.ui:86
msgid "Show recent documents:"
msgstr "Vis nylig brukte dokumenter:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, recentDocuments)
#: behaviourconfig.ui:96
msgid ""
"<p>Toggles support for listing an application's recent documents in its "
"popup menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Slår på/av støtte for å liste opp et programs nylig brukte dokumenter i "
"oppsprettsmenyen til programmet.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupClick_label)
#: behaviourconfig.ui:106
msgid "Group click action:"
msgstr "Handling ved gruppeklikk:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, groupClick)
#: behaviourconfig.ui:119
msgid "<p>Configures what should occur when a task group is clicked.</p>"
msgstr ""
"<p>Bestemmer hva som skal hende når det trykkes på en oppgavegruppe.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, middleClick_label)
#: behaviourconfig.ui:126
msgid "Middle-click action:"
msgstr "Handling ved midtklikk:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: behaviourconfig.ui:142
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentScreen_label)
#: behaviourconfig.ui:151
msgid "Only show tasks from the current screen:"
msgstr "Vis bare oppgaver fra gjeldende skjerm:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentDesktop_label)
#: behaviourconfig.ui:171
msgid "Only show tasks from the current desktop:"
msgstr "Vis bare oppgaver fra gjeldende skrivebord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showOnlyCurrentActivity_label)
#: behaviourconfig.ui:191
msgid "Only show tasks from the current activity:"
msgstr "Vis bare oppgaver fra gjeldende aktivitet:"
#: dockconfig.cpp:66
msgid "Dock Manager"
msgstr "Dokkbehandler"
#: dockconfig.cpp:165
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: dockconfig.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, failed to download\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste ned:\n"
"%1"
#: dockconfig.cpp:258
msgid "<p>Contents of metadata file are invalid.<ul>"
msgstr "<p>Innhold i metadata-fil er ugyldig. <ul>"
#: dockconfig.cpp:260
msgid "<li><i>Name</i> field is missing.</li>"
msgstr "<li>Feltet <i>navn</i> mangler.</li>"
#: dockconfig.cpp:263
msgid "<li><i>Description</i> field is missing.</li>"
msgstr "<li>Feltet <i>beskrivelse</i> mangler.</li>"
#: dockconfig.cpp:268
msgid "<p>Metadata file does not contain <i>DockmanagerHelper</i> group.</p>"
msgstr "<p>Metadata-fila inneholder ingen <i>DockManagerHelper</i>-gruope.</p>"
#: dockconfig.cpp:272 dockconfig.cpp:341
msgid "Invalid DockManager plugin."
msgstr "Ugyldig programtillegg for DockManager."
#: dockconfig.cpp:275
#, kde-format
msgid "<p>A Plugin named <b>%1</b> already exists.</p><p>Overwrite?</p>"
msgstr ""
"<p>Det finnes fra før et programtillegg som heter <b>%1</b>.</p><p>Skrive "
"over?</p>"
#: dockconfig.cpp:278
msgid "Overwrite?"
msgstr "Overskrive?"
#: dockconfig.cpp:282 dockconfig.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sorry, failed to remove previous plugin metadata file.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr ""
"<p>Klarte ikke å fjerne metadata-fil for tidligere programtillegg.</p><p><i>"
"%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:292
#, kde-format
msgid "<p>Sorry, failed to create scripts folder.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>Klarte ikke å opprette skript-mappe.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:297
#, kde-format
msgid "<p>Sorry, failed to create metadata folder.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>Klarte ikke å opprette metadata-mappe.</p><p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:304
msgid "Sorry, failed to install script file."
msgstr "Klarte ikke å installere skriptfil."
#: dockconfig.cpp:311
msgid "Sorry, failed to install metadata file."
msgstr "Klarte ikke å installere metadata-fil."
#: dockconfig.cpp:335
msgid "<li>Script file is missing.</li>"
msgstr "<i>Skriptfil mangler.</i>"
#: dockconfig.cpp:338
msgid "<li>Metadata file is missing.</li>"
msgstr "<i>Metadata-fil mangler.</i>"
#: dockconfig.cpp:358
#, kde-format
msgid "<p>Are you sure you wish to delete <b>%1</b></p><p><i>(%2)</i></p>"
msgstr "<p>Er du sikker på at du vil slette <b>%1</b></p> <p><i>(%2)</i></p>"
#: dockconfig.cpp:360
msgid "Remove Script"
msgstr "Fjern skript"
#: dockconfig.cpp:376
#, kde-format
msgid "<p>Failed to delete the script file.</p><p><i>%1</i></p>"
msgstr "<p>Klarte ikke å slette skriptfila.</p> <p><i>%1</i></p>"
#: dockconfig.cpp:586
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">Script File:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Skriptfil:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:587
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">Location:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Plassering:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:588
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">Application:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">Program:</td><td>%1</td></tr>"
#: dockconfig.cpp:589
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">D-Bus:</td><td>%1</td></tr>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable)
#: dockconfig.ui:20
msgid "Enable DockManager Plugins"
msgstr "Slå på programtillegg for DockManager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: dockconfig.ui:34
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: dockconfig.ui:41
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: recentdocuments.cpp:154
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nylig brukte dokumenter"
#: tasks.cpp:563
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: tasks.cpp:564
msgid "Behaviour"
msgstr "Oppførsel"
#: tasks.cpp:566
msgid "Do Not Show"
msgstr "Ikke vis"
#: tasks.cpp:567
msgid "Show Immediately"
msgstr "Vis straks"
#: tasks.cpp:568
msgid "Show After Delay"
msgstr "Vis etter forsinkelse"
#: tasks.cpp:574
msgid "Minimize/Restore"
msgstr "Minimer/gjenopprett"
#: tasks.cpp:575
msgid "Present Windows Effect"
msgstr "Vis vinduseffekt"
#: tasks.cpp:576
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Vis oppsprettsmeny"
#: tasks.cpp:579
msgid "Use Workspace Theme"
msgstr "Bruk arbeidsflatens tema"
#: tasks.cpp:580
msgid "Use Indicators"
msgstr "Bruk indikatorer"
#: tasks.cpp:581
msgid "Use Indicators & Colored Background"
msgstr "Bruk indikatorer og fargelagt bakgrunn"
#: tasks.cpp:583
msgid "Never Show"
msgstr "Vis aldri"
#: tasks.cpp:584
msgid "Show When Required"
msgstr "Vis når nødvendig"
#: tasks.cpp:585
msgid "Always Show"
msgstr "Vis alltid"
#: tasks.cpp:587
msgid "Start New Instance"
msgstr "Start ny instans"
#: tasks.cpp:588
msgid "Close Application"
msgstr "Lukk program"
#: tasks.cpp:589
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Flytt til gjeldende skrivebord"
#: tasks.cpp:590
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#: tasks.cpp:605
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: tasks.cpp:610
msgid "Manually"
msgstr "Manuelt"
#: tasks.cpp:611
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabetisk"
#: tasks.cpp:612
msgid "By Desktop"
msgstr "Etter skrivebord"
#: tasks.cpp:717
msgid "Unlock Launchers"
msgstr "Lås opp startere"
#: tasks.cpp:723
msgid "Lock Launchers"
msgstr "Lås startere"
#: tasks.cpp:731
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
#: tooltips/windowpreview.cpp:387
msgid "(On All Desktops)"
msgstr "(På alle skrivebord)"
#: tooltips/windowpreview.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on"
msgid "(On %1)"
msgstr "(På %1)"
#: tooltips/windowpreview.cpp:408
#, kde-format
msgid "Plus %1 more..."
msgstr "Og %1 til …"