kde-l10n/it/messages/kde-workspace/kcmicons.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

318 lines
8.3 KiB
Text

# translation of kcmicons.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005, 2007.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2009.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2010, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 05:52+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: icons.cpp:49
msgid "Use of Icon"
msgstr "Uso dell'icona"
#: icons.cpp:66
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: icons.cpp:68
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#: icons.cpp:70
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
#: icons.cpp:83
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: icons.cpp:91
msgid "Animate icons"
msgstr "Icone animate"
#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "Imposta effetto..."
#: icons.cpp:132
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: icons.cpp:133
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"
#: icons.cpp:134
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra principale"
#: icons.cpp:135
msgid "Small Icons"
msgstr "Icone piccole"
#: icons.cpp:136
msgid "Panel"
msgstr "Pannello"
#: icons.cpp:137
msgid "Dialogs"
msgstr "Finestre"
#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "Tutte le icone"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Configura l'effetto delle icone normali"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Configura l'effetto delle icone attive"
#: icons.cpp:439
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Configura l'effetto delle icone disabilitate"
#: icons.cpp:517
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effetto:"
#: icons.cpp:520
msgid "No Effect"
msgstr "Nessun effetto"
#: icons.cpp:521
msgid "To Gray"
msgstr "In grigio"
#: icons.cpp:522
msgid "Colorize"
msgstr "Colora"
#: icons.cpp:523
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:524
msgid "Desaturate"
msgstr "Desatura"
#: icons.cpp:525
msgid "To Monochrome"
msgstr "In monocromatico"
#: icons.cpp:530
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Semitrasparente"
#: icons.cpp:534
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: icons.cpp:545
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Parametri dell'effetto"
#: icons.cpp:554
msgid "&Amount:"
msgstr "&Quantità:"
#: icons.cpp:560
msgid "Co&lor:"
msgstr "Co&lore:"
#: icons.cpp:566
msgid "&Second color:"
msgstr "&Secondo colore:"
#: iconthemes.cpp:92
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: iconthemes.cpp:93
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Installa file di tema..."
#: iconthemes.cpp:104
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Installa un tema da un file già disponibile localmente"
#: iconthemes.cpp:105
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Se hai già un file di tema disponibile localmente, questo pulsante lo "
"scompatterà e renderà disponibile per le applicazioni di KDE"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "Get New Themes..."
msgstr "Prendi nuovi temi..."
#: iconthemes.cpp:110
msgid "Get new themes from the Internet"
msgstr "Prendi nuovi temi da Internet"
#: iconthemes.cpp:111
msgid ""
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the "
"Install button associated with a theme will install this theme locally."
msgstr ""
"Per usare questa azione devi essere collegato ad Internet. Una finestra "
"presenterà una lista dei temi ottenuti dal sito http://www.kde.org. Un clic "
"sul pulsante Installa associato ad un tema lo installerà localmente."
#: iconthemes.cpp:114
msgid "Remove Theme"
msgstr "Rimuovi tema"
#: iconthemes.cpp:116
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Rimuove il tema selezionato dal disco"
#: iconthemes.cpp:117
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Questa azione eliminerà il tema selezionato dal disco."
#: iconthemes.cpp:121
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Seleziona il tema di icone che vuoi usare:"
#: iconthemes.cpp:189
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Trascina o scrivi l'URL del tema"
#: iconthemes.cpp:200
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Impossibile trovare l'archivio del tema delle icone %1."
#: iconthemes.cpp:203
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Impossibile scaricare il tema delle icone;\n"
"controlla che l'indirizzo %1 sia giusto."
#: iconthemes.cpp:212
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Il file non è un archivio valido di tema di icone."
#: iconthemes.cpp:223
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante il processo di installazione; la maggior "
"parte dei temi in archivio è stata comunque installata"
#: iconthemes.cpp:245
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Installazione di temi di icone"
#: iconthemes.cpp:264
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Installazione del tema <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:356
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sei sicuro di voler rimuovere il tema di icone <strong>%1?</strong><br/"
"><br/>Questa azione eliminerà i file installati dal tema.</qt>"
#: iconthemes.cpp:364
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vanzate"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Modulo del pannello di controllo per le icone"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "© 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Icone</h1>Questo modulo permette di scegliere le icone del desktop."
"<p>Per scegliere un tema di icone, fai clic sul suo nome e conferma la "
"scelta con il pulsante «Applica» qui sotto. Se non vuoi applicare la scelta, "
"puoi premere il pulsante «Azzera» e scartare le modifiche fatte.</"
"p><p>Premendo «Installa file di tema» puoi installare il nuovo tema di icone "
"dandone l'indirizzo nella casella o usando la finestra di selezione dei "
"file. Premi il pulsante «OK» per finire l'installazione.</p><p>Il pulsante "
"«Rimuovi tema» sarà attivato solo se selezioni un tema che hai installato tu "
"con questo modulo. Non puoi eliminare i temi di sistema.</p><p>Puoi anche "
"specificare gli effetti grafici da usare sulle icone.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Federico Zenith,Andrea Rizzi"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,"
#~ msgid "Double-sized pixels"
#~ msgstr "Pixel a grandezza doppia"
#~ msgid "Desktop/File Manager"
#~ msgstr "Gestore Desktop/File"