mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
318 lines
8.3 KiB
Text
318 lines
8.3 KiB
Text
# translation of kcmicons.po to Italian
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005, 2007.
|
|
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
|
|
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2009.
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2010, 2012, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 05:52+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: icons.cpp:49
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
msgstr "Uso dell'icona"
|
|
|
|
#: icons.cpp:66
|
|
msgctxt "@label The icon rendered by default"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinita"
|
|
|
|
#: icons.cpp:68
|
|
msgctxt "@label The icon rendered as active"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
#: icons.cpp:70
|
|
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitata"
|
|
|
|
#: icons.cpp:83
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:91
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
msgstr "Icone animate"
|
|
|
|
#: icons.cpp:117
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
msgstr "Imposta effetto..."
|
|
|
|
#: icons.cpp:132
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Desktop"
|
|
|
|
#: icons.cpp:133
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra degli strumenti"
|
|
|
|
#: icons.cpp:134
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra principale"
|
|
|
|
#: icons.cpp:135
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
msgstr "Icone piccole"
|
|
|
|
#: icons.cpp:136
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Pannello"
|
|
|
|
#: icons.cpp:137
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Finestre"
|
|
|
|
#: icons.cpp:138
|
|
msgid "All Icons"
|
|
msgstr "Tutte le icone"
|
|
|
|
#: icons.cpp:437
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
msgstr "Configura l'effetto delle icone normali"
|
|
|
|
#: icons.cpp:438
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
msgstr "Configura l'effetto delle icone attive"
|
|
|
|
#: icons.cpp:439
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
msgstr "Configura l'effetto delle icone disabilitate"
|
|
|
|
#: icons.cpp:517
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
msgstr "&Effetto:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:520
|
|
msgid "No Effect"
|
|
msgstr "Nessun effetto"
|
|
|
|
#: icons.cpp:521
|
|
msgid "To Gray"
|
|
msgstr "In grigio"
|
|
|
|
#: icons.cpp:522
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Colora"
|
|
|
|
#: icons.cpp:523
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: icons.cpp:524
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Desatura"
|
|
|
|
#: icons.cpp:525
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
msgstr "In monocromatico"
|
|
|
|
#: icons.cpp:530
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
msgstr "&Semitrasparente"
|
|
|
|
#: icons.cpp:534
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: icons.cpp:545
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
msgstr "Parametri dell'effetto"
|
|
|
|
#: icons.cpp:554
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
msgstr "&Quantità:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:560
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "Co&lore:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:566
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
msgstr "&Secondo colore:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:92
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:93
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:102
|
|
msgid "Install Theme File..."
|
|
msgstr "Installa file di tema..."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:104
|
|
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
|
|
msgstr "Installa un tema da un file già disponibile localmente"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
|
|
"make it available for KDE applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se hai già un file di tema disponibile localmente, questo pulsante lo "
|
|
"scompatterà e renderà disponibile per le applicazioni di KDE"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:108
|
|
msgid "Get New Themes..."
|
|
msgstr "Prendi nuovi temi..."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:110
|
|
msgid "Get new themes from the Internet"
|
|
msgstr "Prendi nuovi temi da Internet"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
|
|
"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the "
|
|
"Install button associated with a theme will install this theme locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per usare questa azione devi essere collegato ad Internet. Una finestra "
|
|
"presenterà una lista dei temi ottenuti dal sito http://www.kde.org. Un clic "
|
|
"sul pulsante Installa associato ad un tema lo installerà localmente."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:114
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "Rimuovi tema"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:116
|
|
msgid "Remove the selected theme from your disk"
|
|
msgstr "Rimuove il tema selezionato dal disco"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:117
|
|
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
|
|
msgstr "Questa azione eliminerà il tema selezionato dal disco."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:121
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
msgstr "Seleziona il tema di icone che vuoi usare:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:189
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
msgstr "Trascina o scrivi l'URL del tema"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:200
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'archivio del tema delle icone %1."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scaricare il tema delle icone;\n"
|
|
"controlla che l'indirizzo %1 sia giusto."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:212
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
msgstr "Il file non è un archivio valido di tema di icone."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
|
|
"themes in the archive have been installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un problema durante il processo di installazione; la maggior "
|
|
"parte dei temi in archivio è stata comunque installata"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:245
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
msgstr "Installazione di temi di icone"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:264
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Installazione del tema <strong>%1</strong></qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
|
|
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Sei sicuro di voler rimuovere il tema di icone <strong>%1?</strong><br/"
|
|
"><br/>Questa azione eliminerà i file installati dal tema.</qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:364
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "&Theme"
|
|
msgstr "&Tema"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "A&vanzate"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Icone"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
msgstr "Modulo del pannello di controllo per le icone"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
msgstr "© 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid "Torsten Rahn"
|
|
msgstr "Torsten Rahn"
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
|
|
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
|
|
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
|
|
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
|
|
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
|
|
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
|
|
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
|
|
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Icone</h1>Questo modulo permette di scegliere le icone del desktop."
|
|
"<p>Per scegliere un tema di icone, fai clic sul suo nome e conferma la "
|
|
"scelta con il pulsante «Applica» qui sotto. Se non vuoi applicare la scelta, "
|
|
"puoi premere il pulsante «Azzera» e scartare le modifiche fatte.</"
|
|
"p><p>Premendo «Installa file di tema» puoi installare il nuovo tema di icone "
|
|
"dandone l'indirizzo nella casella o usando la finestra di selezione dei "
|
|
"file. Premi il pulsante «OK» per finire l'installazione.</p><p>Il pulsante "
|
|
"«Rimuovi tema» sarà attivato solo se selezioni un tema che hai installato tu "
|
|
"con questo modulo. Non puoi eliminare i temi di sistema.</p><p>Puoi anche "
|
|
"specificare gli effetti grafici da usare sulle icone.</p>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Federico Zenith,Andrea Rizzi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,"
|
|
|
|
#~ msgid "Double-sized pixels"
|
|
#~ msgstr "Pixel a grandezza doppia"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop/File Manager"
|
|
#~ msgstr "Gestore Desktop/File"
|