# translation of kcmicons.po to Italian # Andrea Rizzi , 2003, 2005, 2007. # Andrea RIZZI , 2004. # Pino Toscano , 2009. # Federico Zenith , 2010, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-05 05:52+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: icons.cpp:49 msgid "Use of Icon" msgstr "Uso dell'icona" #: icons.cpp:66 msgctxt "@label The icon rendered by default" msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: icons.cpp:68 msgctxt "@label The icon rendered as active" msgid "Active" msgstr "Attiva" #: icons.cpp:70 msgctxt "@label The icon rendered as disabled" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitata" #: icons.cpp:83 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: icons.cpp:91 msgid "Animate icons" msgstr "Icone animate" #: icons.cpp:117 msgid "Set Effect..." msgstr "Imposta effetto..." #: icons.cpp:132 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: icons.cpp:133 msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #: icons.cpp:134 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra principale" #: icons.cpp:135 msgid "Small Icons" msgstr "Icone piccole" #: icons.cpp:136 msgid "Panel" msgstr "Pannello" #: icons.cpp:137 msgid "Dialogs" msgstr "Finestre" #: icons.cpp:138 msgid "All Icons" msgstr "Tutte le icone" #: icons.cpp:437 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Configura l'effetto delle icone normali" #: icons.cpp:438 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Configura l'effetto delle icone attive" #: icons.cpp:439 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Configura l'effetto delle icone disabilitate" #: icons.cpp:517 msgid "&Effect:" msgstr "&Effetto:" #: icons.cpp:520 msgid "No Effect" msgstr "Nessun effetto" #: icons.cpp:521 msgid "To Gray" msgstr "In grigio" #: icons.cpp:522 msgid "Colorize" msgstr "Colora" #: icons.cpp:523 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: icons.cpp:524 msgid "Desaturate" msgstr "Desatura" #: icons.cpp:525 msgid "To Monochrome" msgstr "In monocromatico" #: icons.cpp:530 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Semitrasparente" #: icons.cpp:534 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: icons.cpp:545 msgid "Effect Parameters" msgstr "Parametri dell'effetto" #: icons.cpp:554 msgid "&Amount:" msgstr "&Quantità:" #: icons.cpp:560 msgid "Co&lor:" msgstr "Co&lore:" #: icons.cpp:566 msgid "&Second color:" msgstr "&Secondo colore:" #: iconthemes.cpp:92 msgid "Name" msgstr "Nome" #: iconthemes.cpp:93 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: iconthemes.cpp:102 msgid "Install Theme File..." msgstr "Installa file di tema..." #: iconthemes.cpp:104 msgid "Install a theme archive file you already have locally" msgstr "Installa un tema da un file già disponibile localmente" #: iconthemes.cpp:105 msgid "" "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and " "make it available for KDE applications" msgstr "" "Se hai già un file di tema disponibile localmente, questo pulsante lo " "scompatterà e renderà disponibile per le applicazioni di KDE" #: iconthemes.cpp:108 msgid "Get New Themes..." msgstr "Prendi nuovi temi..." #: iconthemes.cpp:110 msgid "Get new themes from the Internet" msgstr "Prendi nuovi temi da Internet" #: iconthemes.cpp:111 msgid "" "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will " "display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the " "Install button associated with a theme will install this theme locally." msgstr "" "Per usare questa azione devi essere collegato ad Internet. Una finestra " "presenterà una lista dei temi ottenuti dal sito http://www.kde.org. Un clic " "sul pulsante Installa associato ad un tema lo installerà localmente." #: iconthemes.cpp:114 msgid "Remove Theme" msgstr "Rimuovi tema" #: iconthemes.cpp:116 msgid "Remove the selected theme from your disk" msgstr "Rimuove il tema selezionato dal disco" #: iconthemes.cpp:117 msgid "This will remove the selected theme from your disk." msgstr "Questa azione eliminerà il tema selezionato dal disco." #: iconthemes.cpp:121 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Seleziona il tema di icone che vuoi usare:" #: iconthemes.cpp:189 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Trascina o scrivi l'URL del tema" #: iconthemes.cpp:200 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Impossibile trovare l'archivio del tema delle icone %1." #: iconthemes.cpp:203 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Impossibile scaricare il tema delle icone;\n" "controlla che l'indirizzo %1 sia giusto." #: iconthemes.cpp:212 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Il file non è un archivio valido di tema di icone." #: iconthemes.cpp:223 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Si è verificato un problema durante il processo di installazione; la maggior " "parte dei temi in archivio è stata comunque installata" #: iconthemes.cpp:245 msgid "Installing icon themes" msgstr "Installazione di temi di icone" #: iconthemes.cpp:264 msgid "Installing %1 theme" msgstr "Installazione del tema %1" #: iconthemes.cpp:356 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Sei sicuro di voler rimuovere il tema di icone %1?

Questa azione eliminerà i file installati dal tema.
" #: iconthemes.cpp:364 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: main.cpp:56 msgid "&Theme" msgstr "&Tema" #: main.cpp:61 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vanzate" #: main.cpp:64 msgid "Icons" msgstr "Icone" #: main.cpp:65 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Modulo del pannello di controllo per le icone" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "© 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:68 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:69 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:70 msgid "Torsten Rahn" msgstr "Torsten Rahn" #: main.cpp:103 msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By " "pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.

The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

Icone

Questo modulo permette di scegliere le icone del desktop." "

Per scegliere un tema di icone, fai clic sul suo nome e conferma la " "scelta con il pulsante «Applica» qui sotto. Se non vuoi applicare la scelta, " "puoi premere il pulsante «Azzera» e scartare le modifiche fatte.

Premendo «Installa file di tema» puoi installare il nuovo tema di icone " "dandone l'indirizzo nella casella o usando la finestra di selezione dei " "file. Premi il pulsante «OK» per finire l'installazione.

Il pulsante " "«Rimuovi tema» sarà attivato solo se selezioni un tema che hai installato tu " "con questo modulo. Non puoi eliminare i temi di sistema.

Puoi anche " "specificare gli effetti grafici da usare sulle icone.

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Federico Zenith,Andrea Rizzi" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org," #~ msgid "Double-sized pixels" #~ msgstr "Pixel a grandezza doppia" #~ msgid "Desktop/File Manager" #~ msgstr "Gestore Desktop/File"