kde-l10n/fi/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po

872 lines
19 KiB
Text

# translation of kimagemapeditor.po to
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2008.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-31 05:10+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:44+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ilpo@iki.fi"
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
msgid "Areas"
msgstr "Alueet"
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Valitse map ja muokattava kuva"
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Valitse kuva ja/tai map, jota haluat editoida"
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
msgid "&Maps"
msgstr "&Mapit"
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
msgid "Image Preview"
msgstr "Kuvan esikatselu"
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
msgid "No maps found"
msgstr "Yhtään mappia ei löytynyt"
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
msgid "No images found"
msgstr "Kuvia ei löytynyt"
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
msgid "&Images"
msgstr "&Kuvat"
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
#: kimeshell.cpp:180
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: imageslistview.cpp:61
msgid "Usemap"
msgstr "Usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
msgid "Maps"
msgstr "Kartta"
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
msgid "unnamed"
msgstr "nimeämätön"
# pmap: =/gen=KImageMapEditorin/
# pmap: =/elat=KImageMapEditorista/
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "HTML imagemap editori"
#: kimagemapeditor.cpp:258
msgid ""
"(c) 2001-2003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
msgstr ""
"(c) 2001-2003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Avaa tiedosto</h3>Napsauta tätä <em>avataksesi</em> uuden kuvan tai HTML-"
"tiedoston."
#: kimagemapeditor.cpp:447
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Avaa uusi kuva tai HTML-tiedosto"
#: kimagemapeditor.cpp:454
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Tallenna tiedosto</h3>Napsauta tätä <em>tallentaaksesi</em> muutokset "
"HTML-tiedostoon."
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid "Save HTML file"
msgstr "Tallenna HTML-tiedosto"
#: kimagemapeditor.cpp:463
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Sulje tiedosto</h3>Napsauta tätä <em>sulkeaksesi</em> nykyisen HTML-"
"tiedoston."
#: kimagemapeditor.cpp:464
msgid "Close HTML file"
msgstr "Sulje HTML-tiedosto"
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Kopioi</h3>Napsauta tästä <em>kopioidaksesi</em> valittu alue."
#: kimagemapeditor.cpp:474
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Leikkaa</h3>Napsauta tästä <em>leikataksesi</em> valittu alue."
#: kimagemapeditor.cpp:480
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>Liitä</h3>Napsauta tästä <em>liittääksesi</em> kopioitu alue."
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: kimagemapeditor.cpp:491
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Poista</h3>Napsauta tästä <em>poistaaksesi</em> valitun alueen."
#: kimagemapeditor.cpp:501
msgid "Pr&operties"
msgstr "&Ominaisuudet"
#: kimagemapeditor.cpp:512
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: kimagemapeditor.cpp:515
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Zoom</h3>Valitse haluttu zoom-taso."
#: kimagemapeditor.cpp:518
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:519
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:521
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:522
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:524
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:525
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:527
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Korosta alueita"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Näytä Alt-tunniste"
#: kimagemapeditor.cpp:541
msgid "Map &Name..."
msgstr "Mapin &Nimi…"
#: kimagemapeditor.cpp:545
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "&Uusi Map…"
#: kimagemapeditor.cpp:548
msgid "Create a new map"
msgstr "Luo uusi map"
#: kimagemapeditor.cpp:550
msgid "D&elete Map"
msgstr "&Poista Map"
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Poista nykyinen aktiivinen map"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Editoi &Oletusaluetta"
#: kimagemapeditor.cpp:558
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Editoi oletusaluetta nykyisestä aktiivisesta mapista"
#: kimagemapeditor.cpp:560
msgid "&Preview"
msgstr "&Esikatselu"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show a preview"
msgstr "Näytä esikatselu"
#. i18n: ectx: Menu (images)
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
msgid "&Image"
msgstr "&Kuva"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "Add Image..."
msgstr "Lisää kuva…"
#: kimagemapeditor.cpp:571
msgid "Add a new image"
msgstr "Lisää uusi kuva"
#: kimagemapeditor.cpp:573
msgid "Remove Image"
msgstr "Poista kuva"
#: kimagemapeditor.cpp:576
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Poista nykyinen näkyvä kuva"
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Editoi Usemappia…"
#: kimagemapeditor.cpp:581
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Editoi nykyisen näkyvän kuvan usemapin tunnistetta"
#: kimagemapeditor.cpp:583
msgid "Show &HTML"
msgstr "Näytä &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:590
msgid "&Selection"
msgstr "&Valinta"
#: kimagemapeditor.cpp:594
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Valinta</h3>Napsauta tätä valitaksesi alueen."
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "&Circle"
msgstr "&Ympyrä"
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Ympyrä</h3>Napsauta tästä aloittaaksesi ympyrän piirtämisen."
#: kimagemapeditor.cpp:610
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Suorakaide"
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr ""
"<h3>Suorakaide</h3>Napsauta tätä aloittaaksesi suorakaiteen piirtämisen."
#: kimagemapeditor.cpp:619
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polygoni"
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Polygoni</h3>Napsauta tästä aloittaaksesi polygonin piirtämisen."
#: kimagemapeditor.cpp:628
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "Polygoni &vapaalla kädellä"
#: kimagemapeditor.cpp:632
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Vapaan käden polygoni</h3>Napsauta tästä aloittaaksesi vapaan käden "
"polygonin piirtämisen."
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "&Add Point"
msgstr "&Lisää piste"
#: kimagemapeditor.cpp:641
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>Lisää piste</h3>Napsauta tätä lisätäksesi pisteen polygoniin."
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Poista piste"
#: kimagemapeditor.cpp:651
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>Poista piste</h3>Napsauta tätä poistaaksesi pisteen polygonista."
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Keskeytä piirtäminen"
#: kimagemapeditor.cpp:660
msgid "Move Left"
msgstr "Siirry vasemmalle"
#: kimagemapeditor.cpp:666
msgid "Move Right"
msgstr "Siirry oikealle"
#: kimagemapeditor.cpp:671
msgid "Move Up"
msgstr "Siirry ylös"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Move Down"
msgstr "Siirry alas"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Increase Width"
msgstr "Lisää leveyttä"
#: kimagemapeditor.cpp:686
msgid "Decrease Width"
msgstr "Kutista leveyttä"
#: kimagemapeditor.cpp:691
msgid "Increase Height"
msgstr "Lisää korkeutta"
#: kimagemapeditor.cpp:696
msgid "Decrease Height"
msgstr "Kutista korkeutta"
#: kimagemapeditor.cpp:701
msgid "Bring to Front"
msgstr "Tuo edustaan"
#: kimagemapeditor.cpp:705
msgid "Send to Back"
msgstr "Vie taustalle"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Tuo edustaan"
#: kimagemapeditor.cpp:712
msgid "Send Back One"
msgstr "Vie taustalle"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "KImageMapEditorin asetukset…"
#: kimagemapeditor.cpp:731
msgid "Show Area List"
msgstr "Näytä aluelista"
#: kimagemapeditor.cpp:736
msgid "Show Map List"
msgstr "Näytä map-lista"
#: kimagemapeditor.cpp:740
msgid "Show Image List"
msgstr "Näytä kuvalista"
#: kimagemapeditor.cpp:755
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Valinta: - Kursori: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:839
#, kde-format
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Kursori: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
#, kde-format
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Valinta: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:852
msgid " Selection: - "
msgstr " Valinta: - "
#: kimagemapeditor.cpp:911
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Pudota kuva tai HTML-tiedosto"
#: kimagemapeditor.cpp:1559
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Anna mapin nimi"
#: kimagemapeditor.cpp:1560
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Kirjoita mapin nimi:"
#: kimagemapeditor.cpp:1565
#, kde-format
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Nimi <em>%1</em> on jo olemassa."
#: kimagemapeditor.cpp:1577
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "Mapin HTML-koodi"
#: kimagemapeditor.cpp:1620
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web tiedosto\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Kuvat\n"
"*.htm *.html|HTML tiedostot\n"
"*.png|PNG kuvat\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG kuvat\n"
"*.gif|GIF-kuvat\n"
"*|Kaikki tiedostot"
#: kimagemapeditor.cpp:1624
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Valitse avattava tiedosto"
#: kimagemapeditor.cpp:1661
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-tiedosto"
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: kimagemapeditor.cpp:1662
msgid "Text File"
msgstr "Tekstitiedosto"
#: kimagemapeditor.cpp:1673
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Tiedosto <em>%1</em> on jo olemassa.<br />Haluatko korvata sen?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Korvaa tiedosto?"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"
#: kimagemapeditor.cpp:1678
#, kde-format
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia tiedostolle <em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1698
#, kde-format
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Tiedostoa <b>%1</b> ei ole.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1699
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Tiedostoa ei ole"
#: kimagemapeditor.cpp:2387
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tiedostoa <i>%1</i> ei voi tallentaa, koska sinulla ei ole "
"kirjoitusoikeuksia.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2702
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Haluatko varmasti poistaa mapin <i>%1</i>? <br /><b> Et voi kumota enää "
"poistoa.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "Delete Map?"
msgstr "Poista map?"
#: kimagemapeditor.cpp:2752
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>Tiedosto <i>%1</i> on muuttunut.<br />Haluatko tallentaa sen?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2882
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Anna usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:2883
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Syötä usemapin arvo:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
msgid "&Tools"
msgstr "&Työkalut"
#. i18n: ectx: Menu (map)
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
msgid "&Map"
msgstr "&Map"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
msgid "&Settings"
msgstr "&Asetukset"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor päätyökalut"
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor piirtotyökalu"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kimagemapeditorui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: kimearea.cpp:146
msgid "noname"
msgstr "nimetön"
#: kimearea.cpp:1405
msgid "Number of Areas"
msgstr "Alueiden lukumäärä"
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
msgid "Rectangle"
msgstr "Suorakaide"
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
msgid "Circle"
msgstr "Ympyrä"
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
msgid "Polygon"
msgstr "Polygoni"
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: kimecommands.cpp:26
#, kde-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Leikkaa %1"
#: kimecommands.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Poista %1"
#: kimecommands.cpp:74
#, kde-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Liitä %1"
#: kimecommands.cpp:113
#, kde-format
msgid "Move %1"
msgstr "Siirrä %1"
#: kimecommands.cpp:169
#, kde-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Säädä koko %1"
#: kimecommands.cpp:210
#, kde-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Lisää osoitin %1"
#: kimecommands.cpp:254
#, kde-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Poista osoitin %1"
#: kimecommands.cpp:301
#, kde-format
msgid "Create %1"
msgstr "Luo %1"
#: kimedialogs.cpp:83
msgid "Top &X:"
msgstr "Ylä-&X:"
#: kimedialogs.cpp:94
msgid "Top &Y:"
msgstr "Ylä-&Y:"
#: kimedialogs.cpp:105
msgid "&Width:"
msgstr "&Leveys:"
#: kimedialogs.cpp:116
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Korkeus:"
#: kimedialogs.cpp:144
msgid "Center &X:"
msgstr "Keski-&X:"
#: kimedialogs.cpp:156
msgid "Center &Y:"
msgstr "Keski-&Y:"
#: kimedialogs.cpp:168
msgid "&Radius:"
msgstr "&Säde:"
#: kimedialogs.cpp:204
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: kimedialogs.cpp:206
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: kimedialogs.cpp:281
msgid "Top &X"
msgstr "Ylä-&X"
#: kimedialogs.cpp:292
msgid "Top &Y"
msgstr "Ylä-&Y"
#: kimedialogs.cpp:328
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:334
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Vaihtoehtoinen &Teksti:"
#: kimedialogs.cpp:337
msgid "Tar&get:"
msgstr "&Kohde:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Tit&le:"
msgstr "O&tsikko:"
#: kimedialogs.cpp:344
msgid "Enable default map"
msgstr "Salli oletusmap"
#: kimedialogs.cpp:374
msgid "OnClick:"
msgstr "Napsautus:"
#: kimedialogs.cpp:375
msgid "OnDblClick:"
msgstr "Kaksoisnapsautus:"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "Hiiri alas:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "Hiiri ylös:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "Hiiri päällä:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "Hiiren liike:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut:"
#: kimedialogs.cpp:393
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Aluetunnisteen editori"
#: kimedialogs.cpp:418
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
#: kimedialogs.cpp:444
msgid "&General"
msgstr "&Yleinen"
#: kimedialogs.cpp:451
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Koor&dinaatit"
#: kimedialogs.cpp:453
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:492
msgid "Choose File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: kimedialogs.cpp:561
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: kimedialogs.cpp:572
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "Kuvan esikatselun &maksimikorkeus:"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "&Undo limit:"
msgstr "&Kumoamisten raja"
#: kimedialogs.cpp:595
msgid "&Redo limit:"
msgstr "&Uudelleen tekemisen raja"
#: kimedialogs.cpp:604
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&Aloita viimeksi käytetyllä tiedostolla"
#: kimeshell.cpp:179
msgid "Web Files"
msgstr "Web-tiedostot"
#: kimeshell.cpp:181
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML-tiedostot"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG-kuvat"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG-kuvat"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF-kuvat"
#: kimeshell.cpp:183
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Valitse avattava kuva"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
msgstr "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
#: main.cpp:37
msgid "Jan Schaefer"
msgstr "Jan Schaefer"
#: main.cpp:38
msgid "Joerg Jaspert"
msgstr "Joerg Jaspert"
#: main.cpp:38
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Makefile-tiedostojen ja Debian-paketin luonnin avustaja"
#: main.cpp:39
msgid "Aaron Seigo and Michael"
msgstr "Aaron Seigo and Michael"
#: main.cpp:39
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "--enable-final tilan avustaja"
#: main.cpp:40
msgid "Antonio Crevillen"
msgstr "Antonio Crevillen"
#: main.cpp:40
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Espanjanjalaiseen käännökseen"
#: main.cpp:41
msgid "Fabrice Mous"
msgstr "Fabrice Mous"
#: main.cpp:41
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Hollantilaiseen käännökseen"
#: main.cpp:42
msgid "Germain Chazot"
msgstr "Germain Chazot"
#: main.cpp:42
msgid "For the French translation"
msgstr "Ranskalaiseen käännökseen"
#: main.cpp:47
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Kirjoita HTML-koodi stdouttiin lopetettaessa"
#: main.cpp:48
msgid "File to open"
msgstr "Avattava tiedosto"