kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/plasma_applet_launcher.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

382 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma_applet_launcher.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_launcher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#. i18n: file: applet/kickoffConfig.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:3
msgid "Show applications by &name:"
msgstr "Прикажи програме &по имену:"
#. i18n: file: applet/kickoffConfig.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "&Icon:"
msgstr "&Икона:"
#. i18n: file: applet/kickoffConfig.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:9
msgid "Switch &tabs on hover:"
msgstr "Мењај &језичке при лебдењу:"
#. i18n: file: applet/kickoffConfig.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12 simpleapplet/simpleapplet.cpp:484
msgid "Show 'Recently Installed':"
msgstr "Прикажи „недавно инсталирано“:"
# >! Contexts!
#: ui/launcher.cpp:120 ui/launcher.cpp:190 core/favoritesmodel.cpp:50
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:191
msgid "Favorites"
msgstr "Омиљено"
#: ui/launcher.cpp:122 ui/launcher.cpp:238 core/systemmodel.cpp:73
#: core/recentlyusedmodel.cpp:120 simpleapplet/simpleapplet.cpp:193
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: ui/launcher.cpp:122 ui/launcher.cpp:272 core/systemmodel.cpp:314
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:194
msgid "Computer"
msgstr "Рачунар"
# Кратко, једна од упечатљивих ставки почетног менија.
#: ui/launcher.cpp:123 ui/launcher.cpp:251 core/recentlyusedmodel.cpp:185
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:195
msgid "Recently Used"
msgstr "Недавно"
# >> @title Leave as in logout, shutdown, reset...
#: ui/launcher.cpp:178 core/leavemodel.cpp:101
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:209
msgid "Leave"
msgstr "Напуштање"
#: ui/launcher.cpp:193
msgid "Sort Alphabetically (A to Z)"
msgstr "Ређај азбучно (А ка Ш)"
#: ui/launcher.cpp:196
msgid "Sort Alphabetically (Z to A)"
msgstr "Ређај азбучно (Ш ка А)"
#: ui/launcher.cpp:253
msgid "Clear Recent Applications"
msgstr "Очисти недавне програме"
#: ui/launcher.cpp:254
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Очисти недавне документе"
#: ui/launcher.cpp:558
msgctxt "login name, hostname"
msgid "User <b>%1</b> on <b>%2</b>"
msgstr "Корисник <b><tt>%1@%2</tt></b>"
#: ui/launcher.cpp:560
msgctxt "full name, login name, hostname"
msgid "<b>%1 (%2)</b> on <b>%3</b>"
msgstr "<b>%1</b> (<b><tt>%2@%3</tt></b>)"
#: ui/launcher.cpp:1043 core/applicationmodel.cpp:477
msgid "All Applications"
msgstr "Сви програми"
#: ui/contextmenufactory.cpp:85
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: ui/contextmenufactory.cpp:160
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Уклони из омиљених"
#: ui/contextmenufactory.cpp:165
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додај у омиљене"
#: ui/contextmenufactory.cpp:197
msgid "Add to Desktop"
msgstr "Додај на површ"
#: ui/contextmenufactory.cpp:205
msgid "Add to Panel"
msgstr "Додај на панел"
#: ui/contextmenufactory.cpp:230
msgid "Eject"
msgstr "Избаци"
#: ui/contextmenufactory.cpp:232
msgid "Safely Remove"
msgstr "Безбедно уклони"
#: ui/searchbar.cpp:70
msgctxt "Label of the search bar textedit"
msgid "Search:"
msgstr "Тражи:"
#: applet/applet.cpp:83
msgid "Kickoff Application Launcher"
msgstr "Одскок, покретач програма"
#: applet/applet.cpp:84
msgid ""
"Favorites, applications, computer places, recently used items and desktop "
"sessions"
msgstr ""
"Омиљено, програми, места на рачунару, недавно коришћене ставке и сесије "
"површи"
#: applet/applet.cpp:107 simpleapplet/simpleapplet.cpp:336
msgid "Edit Applications..."
msgstr "Уреди програме..."
#: applet/applet.cpp:113
msgid "Switch to Classic Menu Style"
msgstr "Пребаци на класични мени"
#: applet/applet.cpp:158
msgctxt "General configuration page"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: main.cpp:32
msgid "Kickoff"
msgstr "Одскок"
#: main.cpp:33
msgid "Application Launcher"
msgstr "Покретач програма"
#: core/applicationmodel.cpp:293
msgid "Recently Installed"
msgstr "Недавно инсталирано"
#: core/applicationmodel.cpp:383
msgid "Games"
msgstr "Игре"
#: core/favoritesmodel.cpp:323
msgctxt "@title:column"
msgid "Favorites"
msgstr "омиљено"
#: core/systemmodel.cpp:74
msgid "Places"
msgstr "Места"
#: core/systemmodel.cpp:75
msgid "Removable Storage"
msgstr "Уклоњиво складиште"
#: core/systemmodel.cpp:76
msgid "Storage"
msgstr "Складиште"
#: core/systemmodel.cpp:202 simpleapplet/simpleapplet.cpp:199
msgid "Run Command..."
msgstr "Изврши наредбу..."
#: core/systemmodel.cpp:206
msgid "Run a command or a search query"
msgstr "Изврши наредбу или упит претраге"
#: core/recentlyusedmodel.cpp:109
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: core/recentlyusedmodel.cpp:187 simpleapplet/simpleapplet.cpp:197
msgid "Recently Used Documents"
msgstr "Недавно коришћени документи"
#: core/recentlyusedmodel.cpp:189 simpleapplet/simpleapplet.cpp:196
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Недавно коришћени програми"
#: core/leavemodel.cpp:45 simpleapplet/simpleapplet.cpp:208
msgid "Log out"
msgstr "Одјави ме"
#: core/leavemodel.cpp:47
msgid "End session"
msgstr "Крај сесије"
#: core/leavemodel.cpp:49
msgid "Lock"
msgstr "Закључај"
#: core/leavemodel.cpp:51
msgid "Lock screen"
msgstr "Закључај екран"
#: core/leavemodel.cpp:53
msgid "Switch user"
msgstr "Пребаци корисника"
#: core/leavemodel.cpp:55
msgid "Start a parallel session as a different user"
msgstr "Покрени напореду сесију за другог корисника"
#: core/leavemodel.cpp:57 simpleapplet/simpleapplet.cpp:207
msgid "Shut down"
msgstr "Угаси"
#: core/leavemodel.cpp:59
msgid "Turn off computer"
msgstr "Угаси рачунар"
#: core/leavemodel.cpp:61
msgctxt "Restart computer"
msgid "Restart"
msgstr "Покрени поново"
#: core/leavemodel.cpp:63
msgid "Restart computer"
msgstr "Поново покрени рачунар"
#: core/leavemodel.cpp:65 simpleapplet/simpleapplet.cpp:201
msgid "Save Session"
msgstr "Сачувај сесију"
#: core/leavemodel.cpp:67
msgid "Save current session for next login"
msgstr "Сачувај текућу сесију за наредно пријављивање"
#: core/leavemodel.cpp:69 simpleapplet/simpleapplet.cpp:203
msgid "Hibernate"
msgstr "У хибернацију"
#: core/leavemodel.cpp:71
msgid "Suspend to disk"
msgstr "Суспендуј на диск"
#: core/leavemodel.cpp:73 simpleapplet/simpleapplet.cpp:204
msgid "Sleep"
msgstr "На спавање"
#: core/leavemodel.cpp:75
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Суспендуј у меморију"
#: core/leavemodel.cpp:77 core/leavemodel.cpp:79
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:205
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""
#: core/leavemodel.cpp:113
msgid "Session"
msgstr "Сесија"
#: core/leavemodel.cpp:137
msgid "System"
msgstr "Систем"
#: core/models.cpp:126
msgid "Home Folder"
msgstr "Домаћа фасцикла"
#: core/models.cpp:129
msgid "Network Folders"
msgstr "Мрежне фасцикле"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:192
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:198
msgid "System Settings"
msgstr "Системске поставке"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:200
msgid "Switch User"
msgstr "Пребаци корисника"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:202
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључај екран"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:206
msgctxt "Restart Computer"
msgid "Restart"
msgstr "Покрени поново"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:265
msgid "Application Launcher Menu"
msgstr "Мени покретача програма"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:342
msgid "Switch to Application Launcher Style"
msgstr "Пребаци на стил покретача програма"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:441
msgid "View"
msgstr "Приказ"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:448
msgid "Icon:"
msgstr "Икона:"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:455
msgctxt "@label:listbox How to present applications in a KMenu-like menu"
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:459
msgctxt "@item:inlistbox Format:"
msgid "Name Only"
msgstr "само име"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:460
msgctxt "@item:inlistbox Format:"
msgid "Description Only"
msgstr "само опис"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:461
msgctxt "@item:inlistbox Format:"
msgid "Name (Description)"
msgstr "име (опис)"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:462
msgctxt "@item:inlistbox Format:"
msgid "Description (Name)"
msgstr "опис (име)"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:463
msgctxt "@item:inlistbox Format:"
msgid "Name - Description"
msgstr "име — опис"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:468
msgid "Recently used applications:"
msgstr "Недавно коришћени програми:"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:478
msgid "Show menu titles:"
msgstr "Наслови менија:"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:491
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: simpleapplet/simpleapplet.cpp:637
msgid "Actions"
msgstr "Радње"