kde-l10n/ko/messages/kde-workspace/joystick.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

249 lines
8.4 KiB
Text

# Translation of joystick.po to Korean.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
#
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2009.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-03 23:02+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "조정"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "정밀도를 계산하는 동안 기다려 주십시오"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(주로 X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(주로 Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>장치에서 전달하는 값을 검사하려고 합니다.<br /><br />장치에 있는 <b>축 "
"%1 %2</b>을(를) <b>최솟값</b>의 위치로 움직이십시오.<br /><br />장치에 있는 "
"어떤 단추나 '다음' 단추를 누르면 다음 단계로 넘어갑니다.</qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>장치에서 전달하는 값을 검사하려고 합니다.<br /><br />장치에 있는 <b>축 "
"%1 %2</b>을(를) <b>가운데</b> 위치로 움직이십시오.<br /><br />장치에 있는 어"
"떤 단추나 '다음' 단추를 누르면 다음 단계로 넘어갑니다.</qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>장치에서 전달하는 값을 검사하려고 합니다.<br /><br />장치에 있는 <b>축 "
"%1 %2</b>을(를) <b>최댓값</b> 위치로 움직이십시오.<br /><br />장치에 있는 어"
"떤 단추나 '다음' 단추를 누르면 다음 단계로 넘어갑니다.</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "통신 오류"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "성공적으로 장치를 조정했습니다"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "조정 성공"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "값 축 %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "장치 %1을(를) 열 수 없습니다: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "장치 %1은(는) 조이스틱이 아닙니다."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "조이스틱 장치 %1의 커널 드라이버를 가져올 수 없음: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"현재 실행 중인 커널 드라이버 버전 (%1.%2.%3)은 이 모듈이 컴파일된 버전 (%4."
"%5.%6)과 일치하지 않습니다."
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "조이스틱 장치 %1의 단추 개수를 가져올 수 없음: %2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "조이스틱 장치 %1의 축 개수를 가져올 수 없음: %2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 가져올 수 없음: %2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 복원할 수 없음: %2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 초기화할 수 없음: %2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "조이스틱 장치 %1의 조정값을 적용할 수 없음: %2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "내부 오류 - 알 수 없는 코드 %1"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE 조이스틱 제어 모듈"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "조이스틱을 테스트하기 위한 KDE 시스템 설정 모듈"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check https://www."
"kernel.org/doc/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "눌렸음"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "장치:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "위치:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "추적 표시"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "단추:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "상태"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "축:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "값"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "조정"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"이 컴퓨터에서 조이스틱 장치가 검사되지 않았습니다.<br />/dev/js[0-4]와 /dev/"
"input/js[0-4]를 검사해 보았습니다.<br />만약 정확한 경로를 알고 있다면, 장치 "
"파일의 경로를 입력하십시오."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"주어진 장치 파일 이름이 잘못되었습니다 (/dev를 포함하지 않습니다).\n"
"목록에서 장치를 선택하시거나 /dev/js0 같은 장치 파일을 입력하십시오."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "알 수 없는 장치"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "장치 오류"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>정밀도를 검사하려고 합니다.<br /><br /><b>모든 축을 중앙 위치로 이동하시"
"고 조이스틱을 만지지 마십시오.</b><br /><br />확인 단추를 누르면 조정을 시작"
"합니다.</qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "조이스틱 장치 %1의 모든 조정값을 복원했습니다."