mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
507 lines
12 KiB
Text
507 lines
12 KiB
Text
# translation of libplasma.po to Chinese Traditional
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
|
|
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008, 2010.
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2009.
|
|
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 12:47+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
|
|
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
|
|
msgid "animation() takes one argument"
|
|
msgstr "animation() 需要一個參數"
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
|
|
msgid "%1 is not a known animation type"
|
|
msgstr "%1 不是一個已知的動畫型態"
|
|
|
|
#: applet.cpp:245
|
|
msgid "Script initialization failed"
|
|
msgstr "文稿初始化失敗"
|
|
|
|
#: applet.cpp:410
|
|
msgid "Unable to load the widget"
|
|
msgstr "無法載入元件"
|
|
|
|
#: applet.cpp:806
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "面板"
|
|
|
|
#: applet.cpp:808
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "未知"
|
|
|
|
#: applet.cpp:813
|
|
msgid "Unknown Widget"
|
|
msgstr "未知的元件"
|
|
|
|
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2280 applet.cpp:2281
|
|
msgctxt "misc category"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "雜項"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1041
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "設定..."
|
|
|
|
#: applet.cpp:1092
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "確定(&O)"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1100
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "是(&Y)"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1107
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "否(&N)"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1114
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "取消(&C)"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1151
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "確定"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1548
|
|
msgid "Activate %1 Widget"
|
|
msgstr "啟動 %1 元件"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1686
|
|
msgid "Widget Settings"
|
|
msgstr "元件設定"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1693
|
|
msgid "Remove this Widget"
|
|
msgstr "移除此元件"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1700
|
|
msgid "Run the Associated Application"
|
|
msgstr "執行相關的應用程式"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1876
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1876
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "%1 設定"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1960
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "%1 設定"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1968
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "無障礙輔助"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1969
|
|
msgid "Application Launchers"
|
|
msgstr "應用程式啟動器"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1970
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
msgstr "天文學"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1971
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "日期與時間"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1972
|
|
msgid "Development Tools"
|
|
msgstr "程式開發工具"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1973
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "教育"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1974
|
|
msgid "Environment and Weather"
|
|
msgstr "環境與天氣"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1975
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "範例"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1976
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "檔案系統"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1977
|
|
msgid "Fun and Games"
|
|
msgstr "娛樂與遊戲"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1978
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "繪圖"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1979
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "語言"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1980
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "地圖"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1981
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "雜項"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1982
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "多媒體"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1983
|
|
msgid "Online Services"
|
|
msgstr "線上服務"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1984
|
|
msgid "Productivity"
|
|
msgstr "效率"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1985
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "系統資訊"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1986
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "實用工具"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1987
|
|
msgid "Windows and Tasks"
|
|
msgstr "視窗與工作"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2030
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "鍵盤捷徑"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:172
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
msgid "Remove this %1"
|
|
msgstr "移除此 %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2633 containment.cpp:177
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "%1 設定"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2674
|
|
msgctxt ""
|
|
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
|
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
|
msgstr "無法建立 %2 元件所需要的 %1 文稿引擎。"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2679
|
|
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
|
msgstr "無法開啟 %2 元件所需要的套件 %1。"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2833
|
|
msgid "This object could not be created."
|
|
msgstr "無法建立此物件。"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2837
|
|
msgid ""
|
|
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
|
msgstr "無法建立此物件,原因為:<p><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
#: containmentactions.cpp:142
|
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
|
msgstr "未知的容器動作"
|
|
|
|
#: containment.cpp:235
|
|
msgid "Remove this Panel"
|
|
msgstr "移除此面板"
|
|
|
|
#: containment.cpp:241
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
msgstr "新增元件..."
|
|
|
|
#: containment.cpp:247
|
|
msgid "Next Widget"
|
|
msgstr "下一個元件"
|
|
|
|
#: containment.cpp:253
|
|
msgid "Previous Widget"
|
|
msgstr "前一個元件"
|
|
|
|
#: containment.cpp:669
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
msgstr "%1 選項"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1292
|
|
msgid "Fetching file type..."
|
|
msgstr "抓取檔案型態..."
|
|
|
|
#: containment.cpp:1465
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "元件"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1478
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "圖示"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1482
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "桌面影像"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1980
|
|
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
msgstr "移除 %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1984
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
|
msgstr "您確定要移除 %1 嗎?"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2098
|
|
msgid "Could not find requested component: %1"
|
|
msgstr "找不到請求的組件:%1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2277
|
|
msgid "This plugin needs to be configured"
|
|
msgstr "此外掛程式需要被設定"
|
|
|
|
#: corona.cpp:675 corona.cpp:815
|
|
msgid "Lock Widgets"
|
|
msgstr "鎖定元件"
|
|
|
|
#: corona.cpp:675
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
msgstr "解除鎖定元件"
|
|
|
|
#: corona.cpp:827
|
|
msgid "Shortcut Settings"
|
|
msgstr "捷徑設定"
|
|
|
|
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "未命名"
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
|
msgid "Show this group."
|
|
msgstr "顯示此群組"
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
|
msgid "Hide this group."
|
|
msgstr "隱藏此群組"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
|
msgid "Expand this widget"
|
|
msgstr "展開此元件"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
|
msgid "Collapse this widget"
|
|
msgstr "折疊此元件"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:928
|
|
msgid "Reattach"
|
|
msgstr "重新附加"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:954
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "關閉"
|
|
|
|
#: packagestructure.h:85
|
|
msgctxt "A non-functional package"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "不合法"
|
|
|
|
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
|
"widget."
|
|
msgstr "試著執行此元件的相關應用程式時發生錯誤。"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "影像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:46
|
|
msgid "Themed Images"
|
|
msgstr "主題影像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:52
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
msgstr "設定定義"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:57
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "使用者介面"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98
|
|
msgid "Data Files"
|
|
msgstr "資料檔"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
msgstr "執行文稿"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "翻譯"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:69
|
|
msgid "Main Config UI File"
|
|
msgstr "主要設定使用者介面檔"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:70
|
|
msgid "Configuration XML file"
|
|
msgstr "設定 XML 檔"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110
|
|
#: private/packages.cpp:124
|
|
msgid "Main Script File"
|
|
msgstr "主文稿檔"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:72
|
|
msgid "Default configuration"
|
|
msgstr "預設設定"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145
|
|
msgid "Animation scripts"
|
|
msgstr "動畫文稿"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:105
|
|
msgid "Service Descriptions"
|
|
msgstr "服務描述"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:132
|
|
msgid "Images for dialogs"
|
|
msgstr "對話框影像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137
|
|
msgid "Generic dialog background"
|
|
msgstr "一般對話框主題"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
|
|
msgid "Theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "登出對話框主題"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:144
|
|
msgid "Wallpaper packages"
|
|
msgstr "桌布套件"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211
|
|
msgid "Images for widgets"
|
|
msgstr "元件影像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
|
|
msgid "Background image for widgets"
|
|
msgstr "元件背景影像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
|
|
msgid "Analog clock face"
|
|
msgstr "類比時鐘外觀"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
|
|
msgid "Background image for panels"
|
|
msgstr "面板背景影像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
|
|
msgid "Background for graphing widgets"
|
|
msgstr "背景的圖形元件"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
|
msgid "Background image for tooltips"
|
|
msgstr "工具提示背景影像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:174
|
|
msgid "Opaque images for dialogs"
|
|
msgstr "對話框不透明影像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
|
|
msgid "Opaque generic dialog background"
|
|
msgstr "一般對話框不透明背景"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
|
|
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "登出對話框不透明主題"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:186
|
|
msgid "Opaque images for widgets"
|
|
msgstr "元件不透明影像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191
|
|
msgid "Opaque background image for panels"
|
|
msgstr "面板的不透明背景影像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196
|
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
|
msgstr "工具提示的不透明背景影像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:199
|
|
msgid "Low color images for dialogs"
|
|
msgstr "對話框低彩影像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204
|
|
msgid "Low color generic dialog background"
|
|
msgstr "一般對話框低彩背景"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209
|
|
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "登出對話框低彩主題"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216
|
|
msgid "Low color background image for widgets"
|
|
msgstr "元件的低彩背景影像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221
|
|
msgid "Low color analog clock face"
|
|
msgstr "類比時鐘低彩外觀"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
|
|
msgid "Low color background image for panels"
|
|
msgstr "面板的低彩背景影像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
|
|
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
|
msgstr "圖形元件的低彩背景"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
|
|
msgid "Low color background image for tooltips"
|
|
msgstr "工具提示的低彩背景影像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:238
|
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
|
msgstr "KColorScheme 設定檔"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:258
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "螢幕快照"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354
|
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
|
msgstr "推薦的桌布檔"
|
|
|
|
#: private/service_p.h:53
|
|
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
|
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
|
msgstr "不合法的(空白的)服務,無法執行任何操作。"
|
|
|
|
#: runnersyntax.cpp:103
|
|
msgid "search term"
|
|
msgstr "搜尋字串"
|
|
|
|
#: wallpaper.cpp:245
|
|
msgid "Unknown Wallpaper"
|
|
msgstr "未知的桌布"
|