# translation of libplasma.po to Chinese Traditional # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007, 2008, 2009, 2010. # Franklin Weng , 2007, 2008. # Franklin Weng , 2008, 2010. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2009. # Franklin Weng , 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-10 12:47+0800\n" "Last-Translator: Franklin Weng \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:143 msgid "animation() takes one argument" msgstr "animation() 需要一個參數" #: animations/animationscriptengine.cpp:168 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 不是一個已知的動畫型態" #: applet.cpp:245 msgid "Script initialization failed" msgstr "文稿初始化失敗" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "無法載入元件" #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "面板" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "未知的元件" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2280 applet.cpp:2281 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: applet.cpp:1041 msgid "Configure..." msgstr "設定..." #: applet.cpp:1092 msgid "&OK" msgstr "確定(&O)" #: applet.cpp:1100 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: applet.cpp:1107 msgid "&No" msgstr "否(&N)" #: applet.cpp:1114 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: applet.cpp:1151 msgid "OK" msgstr "確定" #: applet.cpp:1548 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "啟動 %1 元件" #: applet.cpp:1686 msgid "Widget Settings" msgstr "元件設定" #: applet.cpp:1693 msgid "Remove this Widget" msgstr "移除此元件" #: applet.cpp:1700 msgid "Run the Associated Application" msgstr "執行相關的應用程式" #: applet.cpp:1876 msgid "Settings" msgstr "設定" #: applet.cpp:1876 msgid "%1 Settings" msgstr "%1 設定" #: applet.cpp:1960 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "%1 設定" #: applet.cpp:1968 msgid "Accessibility" msgstr "無障礙輔助" #: applet.cpp:1969 msgid "Application Launchers" msgstr "應用程式啟動器" #: applet.cpp:1970 msgid "Astronomy" msgstr "天文學" #: applet.cpp:1971 msgid "Date and Time" msgstr "日期與時間" #: applet.cpp:1972 msgid "Development Tools" msgstr "程式開發工具" #: applet.cpp:1973 msgid "Education" msgstr "教育" #: applet.cpp:1974 msgid "Environment and Weather" msgstr "環境與天氣" #: applet.cpp:1975 msgid "Examples" msgstr "範例" #: applet.cpp:1976 msgid "File System" msgstr "檔案系統" #: applet.cpp:1977 msgid "Fun and Games" msgstr "娛樂與遊戲" #: applet.cpp:1978 msgid "Graphics" msgstr "繪圖" #: applet.cpp:1979 msgid "Language" msgstr "語言" #: applet.cpp:1980 msgid "Mapping" msgstr "地圖" #: applet.cpp:1981 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: applet.cpp:1982 msgid "Multimedia" msgstr "多媒體" #: applet.cpp:1983 msgid "Online Services" msgstr "線上服務" #: applet.cpp:1984 msgid "Productivity" msgstr "效率" #: applet.cpp:1985 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" #: applet.cpp:1986 msgid "Utilities" msgstr "實用工具" #: applet.cpp:1987 msgid "Windows and Tasks" msgstr "視窗與工作" #: applet.cpp:2030 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "鍵盤捷徑" #: applet.cpp:2628 containment.cpp:172 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "移除此 %1" #: applet.cpp:2633 containment.cpp:177 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "%1 設定" #: applet.cpp:2674 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "無法建立 %2 元件所需要的 %1 文稿引擎。" #: applet.cpp:2679 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "無法開啟 %2 元件所需要的套件 %1。" #: applet.cpp:2833 msgid "This object could not be created." msgstr "無法建立此物件。" #: applet.cpp:2837 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "無法建立此物件,原因為:

%1

" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "未知的容器動作" #: containment.cpp:235 msgid "Remove this Panel" msgstr "移除此面板" #: containment.cpp:241 msgid "Add Widgets..." msgstr "新增元件..." #: containment.cpp:247 msgid "Next Widget" msgstr "下一個元件" #: containment.cpp:253 msgid "Previous Widget" msgstr "前一個元件" #: containment.cpp:669 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "%1 選項" #: containment.cpp:1292 msgid "Fetching file type..." msgstr "抓取檔案型態..." #: containment.cpp:1465 msgid "Widgets" msgstr "元件" #: containment.cpp:1478 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: containment.cpp:1482 msgid "Wallpaper" msgstr "桌面影像" #: containment.cpp:1980 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "移除 %1" #: containment.cpp:1984 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "您確定要移除 %1 嗎?" #: containment.cpp:2098 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "找不到請求的組件:%1" #: containment.cpp:2277 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "此外掛程式需要被設定" #: corona.cpp:675 corona.cpp:815 msgid "Lock Widgets" msgstr "鎖定元件" #: corona.cpp:675 msgid "Unlock Widgets" msgstr "解除鎖定元件" #: corona.cpp:827 msgid "Shortcut Settings" msgstr "捷徑設定" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "顯示此群組" #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "隱藏此群組" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Expand this widget" msgstr "展開此元件" #: extenders/extenderitem.cpp:603 msgid "Collapse this widget" msgstr "折疊此元件" #: extenders/extenderitem.cpp:928 msgid "Reattach" msgstr "重新附加" #: extenders/extenderitem.cpp:954 msgid "Close" msgstr "關閉" #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "不合法" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "試著執行此元件的相關應用程式時發生錯誤。" #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256 msgid "Images" msgstr "影像" #: private/packages.cpp:46 msgid "Themed Images" msgstr "主題影像" #: private/packages.cpp:52 msgid "Configuration Definitions" msgstr "設定定義" #: private/packages.cpp:57 msgid "User Interface" msgstr "使用者介面" #: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98 msgid "Data Files" msgstr "資料檔" #: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100 msgid "Executable Scripts" msgstr "執行文稿" #: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108 msgid "Translations" msgstr "翻譯" #: private/packages.cpp:69 msgid "Main Config UI File" msgstr "主要設定使用者介面檔" #: private/packages.cpp:70 msgid "Configuration XML file" msgstr "設定 XML 檔" #: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110 #: private/packages.cpp:124 msgid "Main Script File" msgstr "主文稿檔" #: private/packages.cpp:72 msgid "Default configuration" msgstr "預設設定" #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145 msgid "Animation scripts" msgstr "動畫文稿" #: private/packages.cpp:105 msgid "Service Descriptions" msgstr "服務描述" #: private/packages.cpp:132 msgid "Images for dialogs" msgstr "對話框影像" #: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137 msgid "Generic dialog background" msgstr "一般對話框主題" #: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "登出對話框主題" #: private/packages.cpp:144 msgid "Wallpaper packages" msgstr "桌布套件" #: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211 msgid "Images for widgets" msgstr "元件影像" #: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152 msgid "Background image for widgets" msgstr "元件背景影像" #: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157 msgid "Analog clock face" msgstr "類比時鐘外觀" #: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162 msgid "Background image for panels" msgstr "面板背景影像" #: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "背景的圖形元件" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Background image for tooltips" msgstr "工具提示背景影像" #: private/packages.cpp:174 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "對話框不透明影像" #: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "一般對話框不透明背景" #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "登出對話框不透明主題" #: private/packages.cpp:186 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "元件不透明影像" #: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "面板的不透明背景影像" #: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "工具提示的不透明背景影像" #: private/packages.cpp:199 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "對話框低彩影像" #: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "一般對話框低彩背景" #: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "登出對話框低彩主題" #: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "元件的低彩背景影像" #: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221 msgid "Low color analog clock face" msgstr "類比時鐘低彩外觀" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Low color background image for panels" msgstr "面板的低彩背景影像" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "圖形元件的低彩背景" #: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "工具提示的低彩背景影像" #: private/packages.cpp:238 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "KColorScheme 設定檔" #: private/packages.cpp:258 msgid "Screenshot" msgstr "螢幕快照" #: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "推薦的桌布檔" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "不合法的(空白的)服務,無法執行任何操作。" #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "搜尋字串" #: wallpaper.cpp:245 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "未知的桌布"