mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
4101 lines
128 KiB
Text
4101 lines
128 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
|
||
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003-2004.
|
||
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011.
|
||
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010-2011.
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2010.
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012.
|
||
# Serkan Arıkuşu <kde-l10n-tr@kde.org>, 2004.
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeutils-kde4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 22:31+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"language/tr/)\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: kgpg.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Hi,\n"
|
||
"\n"
|
||
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
|
||
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
|
||
"email address and the key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
|
||
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
|
||
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
|
||
"them with `gpg --decrypt`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
|
||
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
|
||
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
|
||
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
|
||
"choose `Export Public Key...`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selam,\n"
|
||
"\n"
|
||
"İmzaladığım %KEYID% anahtarının '%UIDNAME%' kullanıcı kimliği ektedir. Bu "
|
||
"posta, e-posta adresini ve anahtarı denetleyebildiğinden emin olabilmek için "
|
||
"şifrelendi. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğer birden fazla kullanıcı kimliğin varsa, her kullanıcı için imzayı kendi "
|
||
"ilişkili e-posta adreslerine ayrı olarak gönderdim. İmzaları, her biri için "
|
||
"`gpg --decrypt` kullanarak şifresini çözdükten sonra, `gpg --import` ile içe "
|
||
"aktarabilirsin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğer KGpg kullanıyorsa, eki diske kaydet ve içe aktar. Sadece `Anahtarlar` "
|
||
"menüsünden `Anahtarı İçeriye Aktar...` seç ve dosyayı aç.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anahtarını hiçbir anahtar sunucusuna göndermediğimi unutma. Eğer bu yeni "
|
||
"imzanın diğerleri için de kullanılmasını istiyorsan, yükleme işlemini kendin "
|
||
"yapman gerekiyor. GnuPG kullanarak bu işlem gpg --keyserver subkeys.pgp.net "
|
||
"--send-key %KEYID% komutu ile yapılabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"KGpg ile, tüm kullanıcı kimlikleri içe aktarıldıktan sonra anahtara sağ "
|
||
"tıklayarak `Açık Anahtarı Dışarıya Aktar...` seç.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğer bir sorun varsa, sormaktan çekinme.\n"
|
||
|
||
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
|
||
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
|
||
"email address of the uid"
|
||
msgid "%1: %2 <%3>"
|
||
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
||
|
||
#: caff.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
|
||
"without encryption capability:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
|
||
"without encryption capability:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Sıradaki kullanıcı kimliğine posta gönderilmedi çünkü anahtarı şifreleme "
|
||
"özelliğine sahip değil:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Sıradaki kullanıcı kimliklerine posta gönderilmedi çünkü anahtarları "
|
||
"şifreleme özelliğine sahip değil:"
|
||
|
||
#: caff.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Sıradaki kullanıcı kimliğine posta gönderilmedi çünkü zaten imzalanmış:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Sıradaki kullanıcı kimliklerine posta gönderilmedi çünkü zaten imzalanmış:"
|
||
|
||
#: caff.cpp:306
|
||
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
||
msgid "KEYID"
|
||
msgstr "KEYID"
|
||
|
||
#: caff.cpp:307
|
||
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
||
msgid "UIDNAME"
|
||
msgstr "UIDNAME"
|
||
|
||
#: caff.cpp:340
|
||
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
|
||
msgid "Your key %1"
|
||
msgstr "%1 anahtarınız"
|
||
|
||
#: detailedconsole.cpp:30
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:44
|
||
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
||
msgstr "Dizin sıkıştırma ve şifreleme işlemi gerçekleştiriliyor"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
|
||
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
|
||
msgctxt "State of operation as in status"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
|
||
msgctxt "Job is started up"
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Açılış"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:104
|
||
msgid "Unable to create temporary file"
|
||
msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor."
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
|
||
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
|
||
msgid "Encrypting %1"
|
||
msgstr "%1 şifreleniyor"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
|
||
msgid "The encryption failed with error code %1"
|
||
msgstr "Şifreleme %1 hata kodu ile başarısız oldu"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "Şifreleme hatası."
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
|
||
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
|
||
msgid "Encrypted %1"
|
||
msgstr "%1 şifrelendi"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:175
|
||
msgid "Tar/Gzip"
|
||
msgstr "Tar/Gzip"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:176
|
||
msgid "Tar/Bzip2"
|
||
msgstr "Tar/Bzip2"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:177
|
||
msgid "Tar"
|
||
msgstr "Tar"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:178
|
||
msgid "Tar/XZ"
|
||
msgstr "Tar/XZ"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:179
|
||
msgid "Zip"
|
||
msgstr "Zip"
|
||
|
||
#: groupedit.cpp:39
|
||
msgid "Available Keys"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Anahtarlar"
|
||
|
||
#: groupedit.cpp:42
|
||
msgid "Available Trusted Keys"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Güvenilir Anahtarlar"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:26
|
||
msgid "Public Key Export"
|
||
msgstr "Açık Anahtarı Dışarıya Aktar"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Dosya Kaydet"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
|
||
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
||
msgstr "%1 dosyasının üzerine yazılsın mı?"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
|
||
"was deleted by another application</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>İstediğiniz anahtar artık anahtarlıkta bulunmuyor.<br />Başka bir "
|
||
"uygulama tarafından silinmiş olabilir.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:165
|
||
msgid "Key not found"
|
||
msgstr "Anahtar bulunamadı"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:179
|
||
msgctxt "no email address"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "hiçbiri"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
|
||
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Sol taraf <b>imzalama</b> anahtarı tarafından kullanılan algoritmadır. "
|
||
"Sağ taraf <b>şifreleme</b> anahtarı tarafından kullanılan algoritmadır.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:207
|
||
msgctxt "Unlimited key lifetime"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Sınırsız"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
|
||
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Sol taraf <b>imza</b> anahtarının boyutudur. Sağ taraf <b>şifreleme</b> "
|
||
"anahtarının boyutudur.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:218
|
||
msgctxt "no key comment"
|
||
msgid "<em>none</em>"
|
||
msgstr "<em>hiçbiri</em>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:300
|
||
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
||
msgstr "Anahtar için parola değiştirildi"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:303
|
||
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
|
||
msgstr "Eski parola yanlış. Anahtarın parolası değiştirilmedi"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:303
|
||
msgid "Could not change passphrase"
|
||
msgstr "Parola değiştirilemedi"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:308
|
||
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
|
||
msgstr "KGpg parolayı değiştiremedi."
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:358
|
||
msgid "Changing key properties failed."
|
||
msgstr "Anahtar özellikleri değiştirilemedi."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
|
||
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:6
|
||
msgid "Key properties"
|
||
msgstr "Anahtar özellikleri"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:47
|
||
msgid "Key Server"
|
||
msgstr "Anahtar Sunucusu"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
|
||
msgid "You must enter a search string."
|
||
msgstr "Aranacak bir sözcük girmelisiniz."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:115
|
||
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahtarları indirmeyi denemeden önce anahtar sunucuları yapılandırmanız "
|
||
"gerekiyor."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:116
|
||
msgid "No keyservers defined"
|
||
msgstr "Hiç anahtar sunucusu tanımlanmamış"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:153
|
||
msgctxt "Caption of message box"
|
||
msgid "Key Import Finished"
|
||
msgstr "Anahtar Alımı Tamamlandı"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:181
|
||
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
|
||
msgstr "Anahtar sunucusuna yükleme işlemi hatasız sonuçlandı"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:183
|
||
msgid "Upload to keyserver failed"
|
||
msgstr "Anahtar sunucusuna gönderme işlemi başarısız oldu"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
|
||
msgid "Import Key From Keyserver"
|
||
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
|
||
msgstr[0] "Anahtarları Anahtar Sunucusundan İçeriye Aktar"
|
||
msgstr[1] "Anahtarları Anahtar Sunucusundan İçeriye Aktar"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
|
||
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:235 editor/kgpgtextedit.cpp:326
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "A&l"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:218
|
||
msgid "Connecting to the server..."
|
||
msgstr "Sunucuya bağlanıyor..."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:269
|
||
msgid "Found 1 matching key"
|
||
msgid_plural "Found %1 matching keys"
|
||
msgstr[0] "%1 tane eşleşen anahtar bulundu"
|
||
msgstr[1] "%1 tane eşleşen anahtar bulundu"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:273
|
||
msgid "No matching keys found"
|
||
msgstr "Eşleşen anahtar bulunamadı"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:321
|
||
msgid "You must choose a key."
|
||
msgstr "Bir anahtar seçmelisiniz."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:127
|
||
msgid "Key Management"
|
||
msgstr "Anahtar Yönetimi"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:134
|
||
msgid "&Open Editor"
|
||
msgstr "Dü&zenleyiciyi Aç"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:137
|
||
msgid "&Key Server Dialog"
|
||
msgstr "Anahtar Sunucusu &Penceresi"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
|
||
msgid "&Go to Default Key"
|
||
msgstr "Öntanımlı A&nahtara Git"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:159
|
||
msgid "Tip of the &Day"
|
||
msgstr "&Günün İpucu"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:162
|
||
msgid "View GnuPG Manual"
|
||
msgstr "GnuPG Kılavuzunu Oku"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:167
|
||
msgid "&Refresh List"
|
||
msgstr "&Listeyi Tazele"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:171
|
||
msgid "Show &Long Key Id"
|
||
msgstr "Uzun Anahtar Kimliğini &Göster"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:176
|
||
msgid "K&ey Properties"
|
||
msgstr "A&nahtar Özellikleri"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:180
|
||
msgid "&Open Key URL"
|
||
msgstr "&Ortak Anahtar Adresi"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:184
|
||
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
||
msgstr "Anahtarı Uçbirimde &Düzenle"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:189
|
||
msgid "&Generate Key Pair..."
|
||
msgstr "Anahtar Çifti &Oluştur..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:198
|
||
msgid "&Import Key..."
|
||
msgstr "Anahtarı İçer&iye Aktar..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:203
|
||
msgid "Send Ema&il"
|
||
msgstr "&E-posta Gönder"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:207
|
||
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
||
msgstr "Adres Defterinde Yeni &Kişi Oluştur"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:213
|
||
msgid "&Edit Group..."
|
||
msgstr "&Grubu Düzenle..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:216
|
||
msgid "&Delete Group"
|
||
msgstr "Grubu S&il"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:220
|
||
msgid "&Rename Group"
|
||
msgstr "&Grubu Yeniden İsimlendir "
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:229
|
||
msgid "Set as De&fault Key"
|
||
msgstr "Anah&tarı Öntanımlı Olarak Ayarla"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:232
|
||
msgid "&Add Photo..."
|
||
msgstr "Fotoğraf E&kle..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:235
|
||
msgid "&Add User Id..."
|
||
msgstr "Kullanıcı Kimliği &Ekle..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:238
|
||
msgid "Export Secret Key..."
|
||
msgstr "Gizli Anahtarı Dışarıya Aktar..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:241
|
||
msgid "Delete Key Pair"
|
||
msgstr "Anahtar Çiftini Sil"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:245
|
||
msgid "Revoke Key..."
|
||
msgstr "Anahtarı Feshet..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:248
|
||
msgid "&Regenerate Public Key"
|
||
msgstr "Açık Anahta&rı Yeniden Oluştur"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:254
|
||
msgid "Set User Id as &Primary"
|
||
msgstr "Kullanıcı Kimliğini &Birincil Olarak Ayarla"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:258
|
||
msgid "&Open Photo"
|
||
msgstr "Fo&toğrafı Aç"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:262
|
||
msgid "&Delete Photo"
|
||
msgstr "Fotoğ&rafı Sil"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:270
|
||
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
||
msgstr "&Eksik İmzaları Anahtar Sunucusundan İçeriye Aktar"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
|
||
msgid "Trust"
|
||
msgstr "Güvenilirlik"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Oluşturulma"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
|
||
msgid "Expiration"
|
||
msgstr "Zaman aşımı"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:301
|
||
msgid "&Photo ID's"
|
||
msgstr "&Fotoğraf Kimlikleri"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:678 rc.cpp:692
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Devre Dışı Bırak"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:306
|
||
msgctxt "small picture"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Küçük"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:307
|
||
msgctxt "medium picture"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:308
|
||
msgctxt "large picture"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Büyük"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:312
|
||
msgid "Minimum &Trust"
|
||
msgstr "En Düşük &Güvenilirlik"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:315
|
||
msgctxt "no filter: show all keys"
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Hiçbiri"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:316
|
||
msgctxt "show only active keys"
|
||
msgid "&Active"
|
||
msgstr "&Etkin"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:317
|
||
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
|
||
msgid "&Marginal"
|
||
msgstr "&Kısmen"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:318
|
||
msgctxt "show only keys with at least full trust"
|
||
msgid "&Full"
|
||
msgstr "&Tam"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:319
|
||
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
|
||
msgid "&Ultimate"
|
||
msgstr "&Sınırsız"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:343
|
||
msgid "&Show Only Secret Keys"
|
||
msgstr "Sadece Gizli Anahtarları &Göster"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
|
||
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:264 rc.cpp:773
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Ara: "
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:438
|
||
msgctxt ""
|
||
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
|
||
"configuration dialog"
|
||
msgid "Search Line"
|
||
msgstr "Arama Satırı"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:443
|
||
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
|
||
msgid "Focus Search Line"
|
||
msgstr "Arama Satırına Odakla"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:492
|
||
msgid ""
|
||
"Another key generation operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başka bir anahtar oluşturma işlemi devam ediyor.\n"
|
||
"Lütfen bu işlemin bitmesini bekleyin."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
|
||
msgid "Generating new key pair"
|
||
msgstr "Yeni anahtar çifti oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:524
|
||
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
|
||
msgstr "Uzman kipi için \"konsole\" uygulaması başlatılamadı."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
|
||
msgctxt "Application ready for user input"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Hazır"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
|
||
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Yanlış parola. Anahtar çifti oluşturulmadı."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
|
||
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi. Anahtar çifti oluşturulmadı."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
|
||
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "E-posta adresi geçerli değil. Anahtar çifti oluşturulmadı."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
|
||
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Bu isim gpg tarafından kabul edilmiyor. Anahtar çifti oluşturulmadı."
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
|
||
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:121
|
||
msgid "New Key Pair Created"
|
||
msgstr "Yeni Anahtar Çifti Oluşturuldu"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:637
|
||
msgid "backup copy"
|
||
msgstr "yedek kopya"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
|
||
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "gpg süreci tamamlanmadı. Anahtar çifti oluşturulmadı."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:755
|
||
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sadece birincil anahtarları tazeleyebilirsiniz. Lütfen seçiminizi kontrol "
|
||
"edin."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:879
|
||
msgid ""
|
||
"Another operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başka bir işlem devam ediyor.\n"
|
||
"Lütfen bu işlemin bitmesini bekleyin."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
|
||
msgid "Add New User Id"
|
||
msgstr "Yeni Kullanıcı Kimliği Ekle"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:921
|
||
msgid ""
|
||
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
||
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
|
||
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
|
||
"240x288 is a good size to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resim bir JPEG dosyası olmalıdır. Resmin açık anahtarınızın içinde yer "
|
||
"alacağını unutmayın. Eğer çok büyük bir resim seçerseniz, anahtarınız da çok "
|
||
"büyük olacaktır. 240x288 boyutlarına yakın bir dosya kullanmanız ve resmin "
|
||
"boyutunun 6 KB'tan fazla olmamasına özen gösterin."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:953
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
|
||
"<%3></b>?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>%1</b> Fotoğraf kimliğini<br/><b>%2 <%3></b> anahtarından "
|
||
"silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1047
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Açık Anahtar"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1050
|
||
msgid "Sub Key"
|
||
msgstr "Alt Anahtar"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1053
|
||
msgid "Secret Key Pair"
|
||
msgstr "Gizli Anahtar Çifti"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1056
|
||
msgid "Key Group"
|
||
msgstr "Anahtar Grubu"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
|
||
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:630
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "İmza"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1062
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Kullanıcı Kimliği"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1065
|
||
msgid "Revocation Signature"
|
||
msgstr "İptal İmzası"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1068
|
||
msgid "Photo ID"
|
||
msgstr "Fotoğraf Kimliği"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1071
|
||
msgid "Orphaned Secret Key"
|
||
msgstr "Terk Edilmiş Gizli Anahtar"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1076
|
||
msgid "Group member"
|
||
msgstr "Grup üyesi"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1181
|
||
msgid "&Sign User ID ..."
|
||
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
|
||
msgstr[0] "&Kullanıcı Kimliklerini İmzala ..."
|
||
msgstr[1] "&Kullanıcı Kimliklerini İmzala ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1182
|
||
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
|
||
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
|
||
msgstr[0] "Kullanıcı Kimliklerini İmzala ve &Gönder ..."
|
||
msgstr[1] "Kullanıcı Kimliklerini İmzala ve &Gönder ..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1183
|
||
msgid "E&xport Public Key..."
|
||
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
|
||
msgstr[0] "&Genel Anahtarları Dışarıya Aktar..."
|
||
msgstr[1] "&Genel Anahtarları Dışarıya Aktar..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1184
|
||
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
|
||
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
|
||
msgstr[0] "Anahta&rları Anahtar Sunucusundan Tazele"
|
||
msgstr[1] "Anahta&rları Anahtar Sunucusundan Tazele"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1185
|
||
msgid "&Create Group with Selected Key..."
|
||
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
|
||
msgstr[0] "&Seçili Anahtarlar ile Grup Oluştur..."
|
||
msgstr[1] "&Seçili Anahtarlar ile Grup Oluştur..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1186
|
||
msgid "&Sign Key..."
|
||
msgid_plural "&Sign Keys..."
|
||
msgstr[0] "A&nahtarları İmzala..."
|
||
msgstr[1] "A&nahtarları İmzala..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1187
|
||
msgid "&Delete User ID"
|
||
msgid_plural "&Delete User IDs"
|
||
msgstr[0] "&Kullanıcı Kimliklerini Sil"
|
||
msgstr[1] "&Kullanıcı Kimliklerini Sil"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1188
|
||
msgid "Delete Sign&ature"
|
||
msgid_plural "Delete Sign&atures"
|
||
msgstr[0] "İmzaları &Sil"
|
||
msgstr[1] "İmzaları &Sil"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1190
|
||
msgid "&Delete Key"
|
||
msgid_plural "&Delete Keys"
|
||
msgstr[0] "&Anahtarları Sil"
|
||
msgstr[1] "&Anahtarları Sil"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1313
|
||
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
||
msgstr "İptal sertifikası oluşturulamadı..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1328
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
|
||
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
||
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Gizli anahtarlar güvenilir olmayan yerlere <b>kaydedilmemelidir</b>.<br/"
|
||
">Birisi bu dosyaya erişirse bu anahtarla yapılan şifrelemeler tehlikeye "
|
||
"girecektir.<br/>Anahtarın dışarıya aktarılmasına devam edilsin mi?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1340
|
||
msgid "*.asc|*.asc Files"
|
||
msgstr "*.asc|*.asc Dosyaları"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1340
|
||
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
||
msgstr "GİZLİ ANAHTARI Dışarıya Farklı Aktar"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1358
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
|
||
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Gizli</b> anahtarınız \"%1\" başarılı bir şekilde <br/>%2 konumuna "
|
||
"aktarıldı.<br/><b>Güvenli olmayan</b> bir yerde saklamayın.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1361
|
||
msgid ""
|
||
"Your secret key could not be exported.\n"
|
||
"Check the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gizli anahtarınız dışarıya aktarılamadı.\n"
|
||
"Anahtarı kontrol edin."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1464
|
||
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<qt>%1 açık anahtarınız başarılı bir şekilde <br/>%2 konumuna aktarıldı</qt>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<qt>%1 açık anahtarınız başarılı bir şekilde <br/>%2 konumuna aktarıldı</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Your public key could not be exported\n"
|
||
"Check the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Açık anahtarınız dışarıya aktarılamadı\n"
|
||
"Anahtarı kontrol edin."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1517
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
|
||
"installation.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>JPEG dosyaları için bir gösterici belirtilmemiş.<br/>Lütfen kurulumunuzu "
|
||
"kontrol edin.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1518
|
||
msgid "Show photo"
|
||
msgstr "Fotoğrafı göster"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1615
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
||
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Bu anahtar bir terk edilmiş gizli anahtarıdır (açık anahtarı olmayan "
|
||
"gizli anahtar.) Bu haliyle kullanılabilir değildir.</p><p>Açık anahtarı "
|
||
"yeniden oluşturmak ister misiniz?</p>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1617
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1617
|
||
msgid "Do Not Generate"
|
||
msgstr "Oluşturma"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1647
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>%1</b> grubunu silmek istediğinize emin misiniz?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1678
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>İmzalar, alt anahtarlar veya başka gruplar içeren bir grup "
|
||
"oluşturamazsınız.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:47
|
||
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
|
||
msgid "%1 (%2) ID: %3"
|
||
msgstr "%1 (%2) Kimlik: %3"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1698
|
||
msgid "Create New Group"
|
||
msgstr "Yeni Grup Oluştur"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1699
|
||
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
|
||
msgid "Enter new group name:"
|
||
msgstr "Yeni grup adını girin:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1705
|
||
msgid ""
|
||
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
||
"group:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki anahtarlar geçerli veya güvenli değil, gruba eklenmeyecekler:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1711
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
||
"created.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Geçerli veya güvenilir anahtar seçilmedi. <b>%1</b> grubu "
|
||
"oluşturulmayacak.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1723
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "Grup Özellikleri"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1754
|
||
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sadece birincil anahtarları imzalayabilirsiniz. Lütfen seçiminizi kontrol "
|
||
"edin."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1763
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
|
||
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
|
||
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
|
||
"your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Aşağıdaki anahtarı imzalamak üzeresiniz: <br /><br />%1<br />Kimlik: "
|
||
"%2<br />Parmak izi: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Başka birisinin "
|
||
"iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak izini "
|
||
"telefonla veya anahtar sahibi ile görüşerek kontrol etmelisiniz.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1768
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Aşağıdaki anahtarı imzalamak üzeresiniz: <br /><br />%1 (%2)<br /"
|
||
">Kimlik: %3<br />Parmak izi: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Başka birisinin "
|
||
"iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak izini "
|
||
"telefonla veya anahtar sahibi ile görüşerek kontrol etmelisiniz.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
|
||
msgctxt "Name: ID"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
|
||
msgctxt "Name (Email): ID"
|
||
msgid "%1 (%2): %3"
|
||
msgstr "%1 (%2): %3"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1791
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
|
||
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
||
"may be compromised.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Aşağıdaki anahtarları bir kerede imzalamak üzeresiniz.<br/><b>Eğer "
|
||
"dikkatli bir şekilde tüm parmak izlerini kontrol etmediyseniz, "
|
||
"iletişiminizin güvenliği tehlikeye atılmış olabilir.</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
|
||
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sadece kullanıcı ids dosyalarını ve fotoğraf ids dosyalarını "
|
||
"imzalayabilirsiniz. Lütfen seçiminizi kontrol edin."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1847
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Aşağıdaki kullanıcı kimliğini imzalamak üzeresiniz:<br /><br />%1<br /"
|
||
">Kimlik: %2<br />Parmak izi:<br /><b>%3</b>.<br /><br />Başka birisinin "
|
||
"iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak izini "
|
||
"telefonla veya anahtar sahibi ile buluşarak kontrol etmelisiniz.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1851
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Aşağıdaki kullanıcı kimliğini imzalamak üzeresiniz:<br /><br />%1 "
|
||
"(%2)<br />Kimlik: %3<br />Parmak izi:<br /><b>%4</b>.<br /><br />Başka "
|
||
"birisinin iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak "
|
||
"izini telefonla veya anahtar sahibi ile buluşarak kontrol etmelisiniz.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1877
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
|
||
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
||
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Aşağıdaki kullanıcı kimliklerini bir kerede imzalamak üzeresiniz.<br/"
|
||
"><b>Eğer dikkatli bir şekilde tüm parmak izlerini kontrol etmediyseniz, "
|
||
"iletişiminizin güvenliği tehlikeye atılmış olabilir.</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1948
|
||
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Yanlış parola<b>%1 (%2)</b> anahtarı imzalanmadı.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1952
|
||
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>%1 (%2)</b> anahtarı imzalandı.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1957
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
|
||
"signing the key in console mode?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>%2</b> anahtarı kullanılarak <b>%1</b> anahtarı imzalanamadı.<br /"
|
||
">Anahtar imzalamayı konsol kipinde denemek ister misiniz?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2074
|
||
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
||
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Bu anahtarlar için kullanılan tüm imzalar zaten anahtar zincirinizde var"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Bu anahtarlar için kullanılan tüm imzalar zaten anahtar zincirinizde var"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2169
|
||
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
||
msgstr "Kendi imzanızı silmek için anahtarı elle düzenleyin"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2173
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
|
||
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>%3</b> anahtarının <b>%2</b> kullanıcı kimliğinden<br /><b>%1</b> "
|
||
"imzasını silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2195
|
||
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
||
msgstr "İstenilen işlem başarısız oldu, lütfen anahtarı elle düzenleyin."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2277
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
|
||
"want to remove it from this group?</qt>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
|
||
"want to remove it from these groups?</qt>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<qt>Sildiğiniz anahtar aşağıdaki anahtar gruplarının bir üyesi. Bu "
|
||
"gruplardan silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<qt>Sildiğiniz anahtar aşağıdaki anahtar gruplarının bir üyesi. Bu "
|
||
"gruplardan silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
|
||
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
|
||
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
|
||
msgid "Delete key"
|
||
msgstr "Anahtarı Sil"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2293
|
||
msgid ""
|
||
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
|
||
"the group, too?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 grubundaki son anahtarı siliyorsunuz.<br/>Bu grubu da silmek ister "
|
||
"misiniz?"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2317
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
||
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>Gizli</b> anahtar çifti <b>%1</b> silinsin mi?</p>Bu anahtar çiftini "
|
||
"silmek, bu anahtar ile şifrelenmiş dosyaları bir daha açamayacağınız "
|
||
"anlamına gelir."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
|
||
msgid ""
|
||
"Another key delete operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir başka anahtar silme işlemi devam ediyor.\n"
|
||
"Lütfen işlemin bitmesini bekleyin."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2344
|
||
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
|
||
msgstr "<b>%1</b> anahtarı silindi."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2347
|
||
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
|
||
msgstr "<b>%1</b> anahtarını silme işlemi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2371
|
||
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
|
||
msgstr "Konsolda düzenlenen <b>%1</b> anahtarı silinemez."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2419
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
|
||
"menu entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahtar olmayan ögeler seçtiniz. Bu dosyalar bu menü girdisi ile silinemez."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2444
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
|
||
"deleted.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Aşağıdakiler gizli anahtar çiftleridir:<br/><b>%1</b>Bu çiftler "
|
||
"silinmeyecekler.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2454
|
||
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><b>Aşağıdaki %1 açık anahtar silinsin mi?</b></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><b>Aşağıdaki %1 açık anahtar silinsin mi?</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
|
||
msgid "Key Import"
|
||
msgstr "Anahtar Al"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2492
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Dosyayı Aç"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2521
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
|
||
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Panodaki metin bir anahtardan ziyade şifreli bir metne benziyor.<br /> "
|
||
"Şifresini çözdükten sonra içeriye aktarmak ister misiniz?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2523
|
||
msgid "Import from Clipboard"
|
||
msgstr "Panodan Aktar"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2543
|
||
msgid "Importing..."
|
||
msgstr "Alınıyor..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2555
|
||
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahtar içeriye aktarılamadı. Daha fazla bilgi için ayrıntılı günlük kaydı "
|
||
"dosyasına bakın."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2620
|
||
msgid "KGpg - encryption tool"
|
||
msgstr "KGpg - şifreleme aracı"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2641
|
||
msgid "Ke&y Manager"
|
||
msgstr "&Anahtar Yöneticisi"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2644
|
||
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
||
msgstr "&Panoyu şifrele"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2647
|
||
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
||
msgstr "Pano&yu aç"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2650
|
||
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
||
msgstr "Pano&yu İmzala/Doğrula"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
|
||
msgid "Clipboard is empty."
|
||
msgstr "Pano boş."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2732
|
||
msgid "Text successfully encrypted."
|
||
msgstr "Metin başarılı bir şekilde şifrelendi."
|
||
|
||
#: keytreeview.cpp:166
|
||
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
||
msgstr "<p><b>%1</b> dosyasını anahtar zincirinize aktarmak ister misiniz?</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
|
||
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:209 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Al"
|
||
|
||
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
||
msgid "Do Not Import"
|
||
msgstr "Alma"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
|
||
"running KGpg."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuPG başlatılamadı.<br />KGpg programını başlatmadan önce GnuPG hatasını "
|
||
"düzeltmelisiniz."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:76
|
||
msgid "GnuPG error"
|
||
msgstr "GnuPG hatası"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
||
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
||
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
|
||
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>GnuPG Yardımcısının</b> kullanımı GnuPG yapılandırma dosyasında (%1) "
|
||
"etkinleştirilmiş .<br />Bununla birlikte, yardımcı uygulama çalışmıyor gibi "
|
||
"görünüyor. Bu şifreleme işlemleri sırasında sorunlara yol açabilir.<br /"
|
||
">Lütfen KGpg ayarlarında GnuPG yardımcısını pasifleştirin veya çalışmasını "
|
||
"sağlayın.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
|
||
msgid "No files given."
|
||
msgstr "Dosya belirtilmemiş."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:133
|
||
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
||
msgstr "Dizinin şifrelemesi çözülemediğinden içeriği gösterilemiyor."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:140
|
||
msgid "Cannot sign folder."
|
||
msgstr "Dizin imzalanamıyor."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:147
|
||
msgid "Cannot verify folder."
|
||
msgstr "Dizin doğrulanamıyor."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform requested operation.\n"
|
||
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üzgünüm, istenilen işlemi gerçekleştiremiyorum.\n"
|
||
"Lütfen sadece bir dizin veya birden fazla dosya seçin, dizin ve dosyaları "
|
||
"birlikte seçmeyin."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:134
|
||
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
|
||
msgstr "Dizin sıkıştırması için geçici dosya oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
|
||
msgid "Temporary File Creation"
|
||
msgstr "Geçici Dosya Oluşturma"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
|
||
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KGpg şifreleme işlemini gerçekleştirmek için şimdi geçici<br /><b>%1</b> "
|
||
"arşiv dosyasını oluşturacaktır. Şifreleme bittiği zaman dosya silinecektir.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:153
|
||
msgid "Compression method for archive:"
|
||
msgstr "Arşiv için sıkıştırma yöntemi:"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
|
||
msgid "File Already Exists"
|
||
msgstr "Bu Dosya Zaten Var"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
|
||
msgctxt "Caption of message box"
|
||
msgid "Verification Finished"
|
||
msgstr "Doğrulama Tamamlandı"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:406
|
||
msgid "Decryption of this file failed:"
|
||
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
|
||
msgstr[0] "Bu dosyaların şifrelemesi açılamadı:"
|
||
msgstr[1] "Bu dosyaların şifrelemesi açılamadı:"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Şifre açılması işleminde hata."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
|
||
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
|
||
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>GnuPG yapılandırma dosyanızın yolunu ayarlamamışsınız.<br />KGpg "
|
||
"programının çalışmasını bozabilir.<br />Bu sorunu düzeltmek için KGpg "
|
||
"Yardımcısını başlatmak ister misiniz?</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
||
msgid "Start Assistant"
|
||
msgstr "Yardımcıyı Başlat"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
||
msgid "Do Not Start"
|
||
msgstr "Başlatma"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
|
||
msgid "KGpg Assistant"
|
||
msgstr "KGpg Yardımcısı"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
|
||
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
|
||
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sihirbaz ilk önce KGpg'nin düzgün çalışması için gerekli temel "
|
||
"yapılandırma seçeneklerini ayarlar. Daha sonra, dosyalarınızı ve e-"
|
||
"postalarınızı şifrelerken kullanacağınız kendi anahtar çiftinizi "
|
||
"oluşturmanızı sağlar."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
|
||
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
|
||
msgstr "KGpg Yardımcısına Hoş Geldiniz"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
|
||
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"KGpg uygulamasının GnuPG çalıştırılabilir dosyasının nerede olduğunu bilmesi "
|
||
"gerekir."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Farklı bir ayar yapmayı düşünmüyorsanız, sadece \"İleri\" düğmesine basın."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
|
||
msgctxt "search filter for gpg binary"
|
||
msgid ""
|
||
"gpg|GnuPG binary\n"
|
||
"*|All files"
|
||
msgstr ""
|
||
"gpg|GnuPG çalıştırılabilir dosyası\n"
|
||
"*|Tüm dosyalar"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:514
|
||
msgid "GnuPG Binary"
|
||
msgstr "GnuPG Çalıştırılabilir Dosyası"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
|
||
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"KGpg, GNUPG yapılandırma dosyasının nerede olduğunu bilmek durumundadır."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
|
||
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
|
||
msgstr "GnuPG yapılandırma dosyanızın yolu:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
|
||
msgid "Configuration File"
|
||
msgstr "Yapılandırma Dosyası"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
|
||
msgid "Your default key:"
|
||
msgstr "Öntanımlı Anahtarınız:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
|
||
msgid "Default Key"
|
||
msgstr "Öntanımlı Anahtar"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
|
||
msgid "Generate new key"
|
||
msgstr "Yeni anahtar oluştur"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:357
|
||
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
||
msgstr "Girişte KGpg otomatik başlasın."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Bitti"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
|
||
"create a config file ?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>GnuPG yapılandırma dosyası bulunamadı</b>.KGpg bir yapılandırma "
|
||
"dosyası oluşturmayı denesin mi?</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid "Create Config"
|
||
msgstr "Yapılandırma dosyası oluştur"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid "Do Not Create"
|
||
msgstr "Oluşturma"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
|
||
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>GnuPG yapılandırma dosyası bulunamadı</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
|
||
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
|
||
msgstr "GnuPG çalıştırılabilir dosyası: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
|
||
msgid "You have GnuPG version: %1"
|
||
msgstr "GnuPG sürümünüz: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
|
||
msgid "Your default key is: %1"
|
||
msgstr "Öntanımlı anahtarınız: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
|
||
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"GnuPG sürümünüz (%1) oldukça eski.<br />1.4.0 öncesi sürümlerle uyumluluk "
|
||
"resmi olarak desteklenmiyor."
|
||
|
||
#: kgpginterface.cpp:279
|
||
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
|
||
msgstr "Anahtar zinciriniz taranırken bir hata oluştu"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
|
||
msgid "&Expert Mode"
|
||
msgstr "&Uzman Kipi"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
|
||
msgid "Go to Expert Mode"
|
||
msgstr "Uzman Kipine Geç"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer uzman kipe geçerseniz komut satırı kullanarak anahtarınızı "
|
||
"oluşturabilirsiniz."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
|
||
msgctxt "Key will not expire"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Asla"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Gün"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Hafta"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Ay"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Yıl"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
|
||
msgid "2048"
|
||
msgstr "2048"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
|
||
msgid "4096"
|
||
msgstr "4096"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
|
||
msgid "You must give a name."
|
||
msgstr "Bir isim vermelisiniz."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
|
||
msgid "The name must have at least 5 characters"
|
||
msgstr "İsim en az 5 karakter içermelidir"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
|
||
msgid "The name must not start with a digit"
|
||
msgstr "İsim bir rakamla başlamamalıdır"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
|
||
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
||
msgstr "e-posta adresi olmayan bir anahtar oluşturmak üzeresiniz?"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
|
||
msgid "Email address not valid"
|
||
msgstr "E-posta adresi geçerli değil"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:197
|
||
msgid "Left to right, account first"
|
||
msgstr "Soldan sağa, ilk olarak hesap"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:200
|
||
msgid "Right to left, TLD first"
|
||
msgstr "Sağdan sola, ilk olarak TLD"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:203
|
||
msgid "Right to left, domain first"
|
||
msgstr "Sağdan sola, ilk olarak alan adı"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:105 rc.cpp:206
|
||
msgid "Right to left, FQDN first"
|
||
msgstr "Sağdan sola, ilk olarak FQDN"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:110 rc.cpp:426 rc.cpp:636
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Şifreleme"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:111
|
||
msgid "Decryption"
|
||
msgstr "Şifre açma"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:112
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:113
|
||
msgid "GnuPG Settings"
|
||
msgstr "GnuPG Ayarları"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:114
|
||
msgid "Key Servers"
|
||
msgstr "Anahtar Sunucuları"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:115
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Çeşitli"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:150
|
||
msgid "New GnuPG Home Location"
|
||
msgstr "Yeni GnuPG Başlangıç Konumu"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
||
"Do you want to create it now?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen konumda yapılandırma dosyası bulunamadı.\n"
|
||
"Oluşturmak istiyor musunuz?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yapılandırma dosyası olmadan KGpg ve GnuPG düzgün çalışmaz."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:164
|
||
msgid "No Configuration File Found"
|
||
msgstr "Yapılandırma Dosyası Bulunamadı"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:165
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:166
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Yoksay"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
||
"mounted and if you have write access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırma dosyası oluşturulamıyor. Hedef ortamın bağlandığından ve yazma "
|
||
"izniniz olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:203
|
||
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
|
||
msgstr "Anahtar sunucusunun adresi boşluklar içeremez."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:208
|
||
msgid "Key server already in the list."
|
||
msgstr "Anahtar sunucusu zaten listede var."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:217
|
||
msgid "Add New Key Server"
|
||
msgstr "Yeni Anahtar Sunucu Ekle"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:217
|
||
msgid "Server URL:"
|
||
msgstr "Sunucu Adresi:"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:472 kgpgoptions.cpp:474
|
||
msgctxt "no key available"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "hiçbiri"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:494
|
||
msgid "Decrypt File"
|
||
msgstr "Dosyanın Şifresini Aç"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:511 main.cpp:42
|
||
msgid "Sign File"
|
||
msgstr "Dosyayı İmzala"
|
||
|
||
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
|
||
msgid "Create Revocation Certificate"
|
||
msgstr "İptal Sertifikası Oluştur"
|
||
|
||
#: main.cpp:24
|
||
msgid ""
|
||
"KGpg - simple gui for gpg\n"
|
||
"\n"
|
||
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
||
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
||
"Hope you enjoy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"KGpg - gpg için sade bir arayüz\n"
|
||
"\n"
|
||
"KGpg gpg kullanımını kolaylaştırmak için tasarlanmıştır.\n"
|
||
"Olabileceği kadar güvenli olmasına çalıştım.\n"
|
||
"Umarım hoşunuza gider."
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KGpg"
|
||
msgstr "KGpg"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Author and former maintainer"
|
||
msgstr "Yazar ve daha önce projeyi yürüten"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "Jimmy Gilles"
|
||
msgstr "Jimmy Gilles"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Rolf Eike Beer"
|
||
msgstr "Rolf Eike Beer"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Projeyi Yürüten"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Encrypt file"
|
||
msgstr "Dosyayı şifrele"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Open key manager"
|
||
msgstr "Anahtar Yöneticisini Aç"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Open editor"
|
||
msgstr "Düzenleyiciyi aç"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Show encrypted file"
|
||
msgstr "Şifrelenmiş dosyayı göster"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Verify signature"
|
||
msgstr "İmzayı doğrula"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "File to open"
|
||
msgstr "Açılacak dosya"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Kgpg"
|
||
msgstr "Kgpg"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:136
|
||
msgid "Key ID:"
|
||
msgstr "Anahtar No:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Açıklama:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Creation:"
|
||
msgstr "Oluşturulma:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:609
|
||
msgid "Expiration:"
|
||
msgstr "Son Kullanma Tarihi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Trust:"
|
||
msgstr "Güvenilirlik:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Owner trust:"
|
||
msgstr "Sahip güvenilirliği:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "I do not know"
|
||
msgstr "Bilmiyorum"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "I do NOT trust"
|
||
msgstr "Güvenmiyorum"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:33 core/convert.cpp:62
|
||
msgid "Marginally"
|
||
msgstr "Kısmen"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:36 core/convert.cpp:64
|
||
msgid "Fully"
|
||
msgstr "Tam"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:39 core/convert.cpp:66
|
||
msgid "Ultimately"
|
||
msgstr "Sınırsız"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Algorithm:"
|
||
msgstr "Algoritma:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Uzunluk:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
|
||
#: rc.cpp:48 rc.cpp:621
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Yetenekler"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Fotoğraf"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
|
||
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
|
||
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
|
||
"authentication.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Fotoğraf:</b><p>Fazladan güvenlik için açık anahtarınızla beraber bir "
|
||
"fotoğraf bulundurabilirsiniz. Fotoğraf anahtarı yetkilendirmek için ek bir "
|
||
"metot olarak kullanılabilir. Ancak tek başına bir yetkilendirme olarak "
|
||
"güvenilmemelidir.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "No Photo"
|
||
msgstr "Fotoğraf Yok"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Disable key"
|
||
msgstr "Anahtarı devre dışı bırak"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Change Expiration"
|
||
msgstr "Zaman Aşımı Tarihini Değiştir"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Change Passphrase"
|
||
msgstr "Parolayı Değiştir"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Parmak izi"
|
||
|
||
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:72 rc.cpp:532
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Görünüm"
|
||
|
||
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (signature)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Si&gnature"
|
||
msgstr "&İmza"
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
||
msgstr "İsim (en az 5 karakter)"
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
|
||
#: rc.cpp:81 rc.cpp:133 rc.cpp:194
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-posta:"
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Comment (optional):"
|
||
msgstr "Açıklama (seçimlik):"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
||
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
||
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Özel Şifre Açma Komutu:</b><br />\n"
|
||
"<p>Bu seçenek kullanıcı şifre açma işlemi sırasında GPG tarafından "
|
||
"çalıştırılacak özel bir komut girmenizi sağlar. (Sadece deneyimli "
|
||
"kullanıcılara önerilir).</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: rc.cpp:91
|
||
msgid "Custom decryption command:"
|
||
msgstr "Özel şifre açma komutu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
|
||
#: rc.cpp:94
|
||
msgctxt "Export a key via email"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
||
#: rc.cpp:97 rc.cpp:574
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Pano"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dışarı aktarabilmek için ayarlarda en az bir anahtar sunucusu "
|
||
"tanımlamalısınız."
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:103 rc.cpp:215 rc.cpp:241
|
||
msgid "Key server:"
|
||
msgstr "Anahtar sunucu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
||
#: rc.cpp:106 rc.cpp:577
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Dosya:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
|
||
#: rc.cpp:109
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Dışarıya Aktarma Ayarları"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
|
||
#: rc.cpp:112
|
||
msgid "Export everything"
|
||
msgstr "Her şeyi dışarıya aktar"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
|
||
#: rc.cpp:115
|
||
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
|
||
msgstr "Öznitelikleri aktarma (fotoğraf kimlikleri)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
|
||
"option of gpg"
|
||
msgid "Clean key"
|
||
msgstr "Anahtarı temizle"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: rc.cpp:124
|
||
msgid "New Key Created"
|
||
msgstr "Yeni Anahtar Oluşturuldu"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:127
|
||
msgid "You have successfully created the following key:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki anahtarı başarıyla oluşturdunuz:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:130
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "İsim:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
||
#: rc.cpp:139
|
||
msgid "Fingerprint:"
|
||
msgstr "Parmak izi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
||
#: rc.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
||
"pair.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Öntanımlı anahtarım yap:</b><br />\n"
|
||
"<p>Bu seçenek işaretlenirse, oluşturulan yeni anahtar çifti öntanımlı "
|
||
"olacaktır.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
||
#: rc.cpp:146
|
||
msgid "Set as your default key"
|
||
msgstr "Anahtarı Öntanımlı Yap"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||
#: rc.cpp:149
|
||
msgid "Revocation Certificate"
|
||
msgstr "İptal Sertifikası"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
||
"is compromised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahtarınızın tehlikeye düşmesi olasılığına karşı bir iptal sertifikası "
|
||
"kaydetmeniz ya da yazdırmanız önerilir."
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:169
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
|
||
#: rc.cpp:155
|
||
msgid "Save as:"
|
||
msgstr "Farklı Kaydet:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
|
||
#: rc.cpp:158
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Yazdır"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:161
|
||
msgid "Key Colors"
|
||
msgstr "Anahtar Renkleri"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
|
||
#: rc.cpp:164
|
||
msgid "Ultimately trusted keys:"
|
||
msgstr "Tam güvenilir anahtarlar:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
|
||
#: rc.cpp:167
|
||
msgid "Trusted keys:"
|
||
msgstr "Güvenilir anahtarlar:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
|
||
#: rc.cpp:170
|
||
msgid "Marginally trusted keys:"
|
||
msgstr "Az güvenilir anahtarlar:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
|
||
#: rc.cpp:173
|
||
msgid "Expired keys:"
|
||
msgstr "Süresi dolmuş anahtarlar:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
|
||
#: rc.cpp:176
|
||
msgid "Revoked keys:"
|
||
msgstr "Feshedilen anahtarlar:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
|
||
#: rc.cpp:179
|
||
msgid "Unknown keys:"
|
||
msgstr "Bilinmeyen anahtarlar:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
|
||
#: rc.cpp:182
|
||
msgid "Disabled keys:"
|
||
msgstr "Devre dışı anahtarlar:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
||
#: rc.cpp:185
|
||
msgid "Editor Font"
|
||
msgstr "Düzenleyici Yazı Tipi"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
|
||
#: rc.cpp:188
|
||
msgid "Key List"
|
||
msgstr "Anahtar Listesi."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
|
||
#: rc.cpp:191
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Sıralama Koşulu"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
||
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
||
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
||
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
||
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
||
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
||
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
||
"p> </qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Anahtar Sunucusu:</b><br /> <p> Anahtar sunucusu PGP/GnuPG "
|
||
"anahtarlarının merkezi olarak bulunduğu ve istenilen anahtarların internet "
|
||
"aracılığıyla uygun bir şekilde erişilebildiği bir yapıdır. Listeden hangi "
|
||
"anahtar sunucusunun kulllanılacağını seçin.</p> <p> Çoğu zaman bu anahtarlar "
|
||
"kullanıcının hiç tanımadığı kişilere aiittir ve en iyi ihtimalle "
|
||
"güvenilirlik şüphelidir denilebilir. GnuPG'nin güvenirlik doğrulaması "
|
||
"sorununu nasıl ele aldığını bulmak için GnuPG kılavuzunun \"Güvenilirlik-Ağı"
|
||
"\" bölümüne bakın.</p> </qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
|
||
#: rc.cpp:218
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
||
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
||
"GnuPG keys into the local keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Anahtar Sunucusu Seçme Ekranı:</b>\n"
|
||
"Kullanıcının PGP/GnuPG anahtarlarını yerel anahtar zincirine alması için "
|
||
"kullanacağı Anahtar Sunucusunu seçmesini sağlar."
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
||
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
|
||
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
|
||
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
|
||
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
|
||
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
|
||
"with that ID).</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Aranacak metin veya alınacak anahtarın numarası:</b><br />\n"
|
||
"<p> Bir anahtarı aramak için bir çok yol vardır. Bir metin kullanabilir veya "
|
||
"parçalı metin araması yapabilirsiniz. (örneğin: Ali or Veli girildiğinde, "
|
||
"içinde Ali veya Veli geçen tüm anahtarlar getirilecektir. Ek olarak, anahtar "
|
||
"numarası girerek de arama yapabilirsiniz. Anahtar numaraları harf ve "
|
||
"rakamlardan oluşan ve bir anahtarı tek başına tanımlayan dizilerdir. "
|
||
"Örneğin, 0xED7585F4 için yapılan bir arama, bu numara ile ilişkili olan "
|
||
"anahtarı getirecektir.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:226
|
||
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
||
msgstr "Aranacak metin veya alınacak anahtarın no'su:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
|
||
#: rc.cpp:229 rc.cpp:254
|
||
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
||
msgstr "HTTP Proxy:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Ara"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:170
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Aktar"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:244
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
||
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
|
||
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Dışarıya aktarılacak anahtar:</b><br />\n"
|
||
"<p>Kullanıcının listeden seçtiği anahtarı seçilen sunucuya aktarmasına "
|
||
"olanak sağlar.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:248
|
||
msgid "Key to be exported:"
|
||
msgstr "Aktarılacak anahtar:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
|
||
#: rc.cpp:251
|
||
msgid "Export attributes (photo id)"
|
||
msgstr "Öznitelikleri aktar (fotoğraf)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:265
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
||
#: rc.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
||
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Dışarıya aktar:</b><br />\n"
|
||
"<p>Bu düğmeye basıldığı zaman seçilen anahtar belirlenen sunucuya aktarılır."
|
||
"</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
||
#: rc.cpp:261
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "Ak&tar"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:267 rc.cpp:279 model/kgpgitemmodel.cpp:372
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:270 rc.cpp:282 model/kgpgitemmodel.cpp:373
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
|
||
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-posta"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:273 rc.cpp:285
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
|
||
#: rc.cpp:276
|
||
msgid "Keys in the Group"
|
||
msgstr "Grup içerisindeki Anahtarlar"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
|
||
#: rc.cpp:288
|
||
msgid "Custom decryption command."
|
||
msgstr "Özel şifre açma komutu."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:291
|
||
msgid "Custom encryption options"
|
||
msgstr "Özel şifreleme seçenekleri"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:294
|
||
msgid "Allow custom encryption options"
|
||
msgstr "Özel şifreleme seçeneklerine izin ver"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:297
|
||
msgid "File encryption key."
|
||
msgstr "Dosya Şifreleme Anahtarı:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:300
|
||
msgid "Encrypt files"
|
||
msgstr "Dosyaları şifrele"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:303
|
||
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
||
msgstr "ASCII zırhlı şifreleme kullan."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:306
|
||
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
||
msgstr "Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:309
|
||
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
|
||
msgstr "Güvenilmeyen anahtarların anahtar grupları üyeliğine izin ver."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:312
|
||
msgid "Hide the user ID."
|
||
msgstr "Kullanıcı numarasını gizle"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:315
|
||
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
||
msgstr "PGP 6 uyumluluğunu sağla"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:318
|
||
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
||
msgstr "Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
|
||
#: rc.cpp:321
|
||
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
||
msgstr "gpg yapılandırma dosyası."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
|
||
#: rc.cpp:324
|
||
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
|
||
msgstr "KGpg tarafından kullanılan gpg ikili dosyasının yolu."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:327
|
||
msgid "Is the first time the application runs."
|
||
msgstr "Uygulama ilk defa çalıştırılıyor."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:330
|
||
msgid "The size of the editor window."
|
||
msgstr "Düzenleyici pencerenin büyüklüğü"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:333
|
||
msgid "Show the trust value in key manager."
|
||
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde güvenilirlik derecesini göster."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:336
|
||
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
||
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde son kullanma tarihini göster."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:339
|
||
msgid "Show the size value in key manager."
|
||
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde büyüklük değerini göster."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:342
|
||
msgid "Show the creation value in key manager."
|
||
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde oluşturulma zamanını göster."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:345
|
||
msgid "Show only secret keys in key manager."
|
||
msgstr "Anahtar yöneticisinde sadece gizli anahtarları göster."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:348
|
||
msgid "Show long key id in key manager."
|
||
msgstr "Anahtar yöneticisinde uzun anahtar kimliklerini göster."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:351
|
||
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sadece anahtar yöneticisinde en azından güvenilirlik düzeyi olan anahtarları "
|
||
"göster."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:354
|
||
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
||
msgstr "Pano yerine mouse ile seçmeyi kullan"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzak sistemlerde yapılan dosya işlemlerinde, geçici dosya oluşturmadan önce "
|
||
"uyarı göster."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:363
|
||
msgid "Choose default left-click behavior"
|
||
msgstr "Öntanımlı sol-tıklama davranışını seçin"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:366
|
||
msgid "Handle encrypted drops"
|
||
msgstr "Şifrelenmiş bırakmaları karşıla"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:369
|
||
msgid "Handle unencrypted drops"
|
||
msgstr "Şifrelenmemiş bırakmaları karşıla"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:372
|
||
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
||
msgstr "\"Dosya İmzala\" Servis Menüsünü göster"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:375
|
||
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
||
msgstr "\"Dosya Şifresi Aç\" Servis Menüsünü göster"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:378
|
||
msgid "Show the systray icon"
|
||
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:381
|
||
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
|
||
msgstr "Düzenleyici menüsünde görünecek en son açılan dosyaların sayısı."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
|
||
#: rc.cpp:384
|
||
msgid "Show tip of the day."
|
||
msgstr "Günün İpucunu göster"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:387
|
||
msgid "Color used for trusted keys."
|
||
msgstr "Güvenilir anahtarlar için kullanılan renk."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:390
|
||
msgid "Color used for revoked keys."
|
||
msgstr "Feshedilen anahtarlar için kullanılan renk."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:393
|
||
msgid "Color used for unknown keys."
|
||
msgstr "Bilinmeyen anahtarlar için kullanılan renk."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:396
|
||
msgid "Color used for untrusted keys."
|
||
msgstr "Güvenilir olmayan anahtarlar için kullanılan renk."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:399
|
||
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
|
||
msgstr "Tamamen güvenilir olan anahtarlar için kullanılan renk."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:402
|
||
msgid "Color used for marginally trusted keys."
|
||
msgstr "Az güvenilir olan anahtarlar için kullanılan renk."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:405
|
||
msgid "Color used for expired keys."
|
||
msgstr "Süresi dolmuş anahtarlar için kullanılan renk."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
|
||
#: rc.cpp:408
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Yazı Tipi"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
|
||
#: rc.cpp:411
|
||
msgid ""
|
||
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
|
||
msgstr ""
|
||
"KGpg tarafından kullanılan anahtar sunucusu. Listedeki ilk sunucu öntanımlı "
|
||
"sunucudur."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
|
||
#: rc.cpp:414
|
||
msgid ""
|
||
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
|
||
"server in the list is the default server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen anahtarın analizini yapan ve ayrıntıları gösteren adres listesi. "
|
||
"Listedeki ilk sunucu öntanımlı sunucudur."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
|
||
#: rc.cpp:417
|
||
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
||
msgstr "Mümkün olduğunda HTTP vekili kullan."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
|
||
#: rc.cpp:420
|
||
msgid ""
|
||
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Kullanıcı Kimliklerini İmzala ve Gönder\" eylemi tarafından gönderilen e-"
|
||
"posta metni."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
||
#: rc.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
||
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
||
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>ASCII zırhlı şifreleme:</b> <br /> \n"
|
||
"<p> Bu seçeneği işaretlemek, bütün şifrelenmiş dosyaların bir metin editörü "
|
||
"tarafından açılabilmesine imkan verir. Bu sayede şifre çıktısı e-posta "
|
||
"mesajının gövdesine yerleştirilebilecek hale gelir.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
||
#: rc.cpp:433 selectpublickeydialog.cpp:95
|
||
msgid "ASCII armored encryption"
|
||
msgstr "ASCII zırhlı şifreleme"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
||
#: rc.cpp:436
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
||
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
|
||
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan:</b><br />\n"
|
||
"<p>Bu seçeneği işaretlemek, tüm şifrelenmiş dosyaların sonuna .pgp uzantısı "
|
||
"ekleyecektir. Bu seçenek, PGP (Pretty Good Privacy) yazılımı kullanıcıları "
|
||
"ile uyumluluk sağlar.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
||
#: rc.cpp:440
|
||
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
||
msgstr "Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
||
#: rc.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
|
||
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
||
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
||
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Özel şifreleme komutu:</b> <br />\n"
|
||
"<p> Etkinleştirildiği zaman, anahtar seçim ekranında bir girdi alanı "
|
||
"gösterilecek ve şifreleme için buraya özel bir komut girebileceksiniz. Bu "
|
||
"seçenek sadece deneyimli kullanıcılara önerilir.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
||
#: rc.cpp:447
|
||
msgid "Custom encryption command:"
|
||
msgstr "Özel şifreleme komutu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
||
#: rc.cpp:450
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
|
||
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
||
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
||
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Her zaman bununla şifrele:</b><br/> \n"
|
||
"<p>Bu seçenek, tüm dosya ve iletilerin seçilen anahtar ile şifrelenmesini "
|
||
"sağlar. Bununla birlikte, eğer \"Dosyaları bununla şifrele:\" seçeneği "
|
||
"seçili ise, burada seçilen anahtar \"Her zaman bu anahtarla şifrele:\" "
|
||
"seçeneğinden öncelikli hale gelir.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
||
#: rc.cpp:454
|
||
msgid "Always encrypt with:"
|
||
msgstr "Her zaman bu anahtarla şifrele:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
||
#: rc.cpp:457
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
||
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
||
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Dosyaları bununla şifrele:</b><br /> \n"
|
||
"<p> Bu seçenek işaretlenip bir anahtar seçildiğinde, bütün dosya şifreleme "
|
||
"işlemlerinin seçili anahtarı kullanması zorunlu hale getirilir. KGpg, bir "
|
||
"alıcı ismi sormayacak ve öntanımlı anahtar yoksayılacaktır.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
||
#: rc.cpp:461
|
||
msgid "Encrypt files with:"
|
||
msgstr "Dosyaları bu anahtarla şifrele:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
||
#: rc.cpp:464
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
|
||
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
|
||
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
|
||
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
||
"untrusted.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver:</b> <br />\n"
|
||
"<p>Açık anahtar alınırken, anahtar genellikle güvenilir olmayan olarak "
|
||
"işaretlenir ve öntanımlı anahtar tarafından imzalanıp güvenilir hale "
|
||
"getirilmedikçe kullanılamaz. Bu kutucuğu işaretlemek güvenilir olmasa bile "
|
||
"herhangi bir anahtarın kullanılabilmesini sağlar.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
||
#: rc.cpp:468 selectpublickeydialog.cpp:100
|
||
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
||
msgstr "Güvenilmeyen anahtarlar ile şifrelemeye izin ver"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
||
#: rc.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
|
||
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
|
||
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
|
||
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Güvenilmeyen anahtarların anahtar gruplarının üyesi olmasına izin ver:"
|
||
"</b><br /><p>Bir anahtar grubu, birden fazla alıcıya aynı anda basit "
|
||
"şifreleme olanağı sunar. <em>Güvenilmeyen anahtarlar ile şifrelemeye izin "
|
||
"ver</em> seçeneğine benzer olarak, bu seçenek güvenilmeyen anahtarların bir "
|
||
"anahtar grubunun üyesi olmalarına izin verir.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
||
#: rc.cpp:474
|
||
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
|
||
msgstr "Güvenilmeyen anahtarların anahtar grupları üyeliğine izin ver"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
||
#: rc.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
||
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
||
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
||
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
||
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
||
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Kullanıcı kimliğini gizle:</b><br /> \n"
|
||
"<p> Bu seçeneği işaretlemek, alıcının anahtar numarasını tüm şifrelenmiş "
|
||
"paketlerden çıkartacaktır. Avantajı: Alıcı bilinmediği için şifrelenmiş "
|
||
"paketlerin trafik analizi kolayca yapılamayacaktır. Dezavantajı: Şifrelenmiş "
|
||
"paketleri alan kişi, mesaj şifresini açmak için tüm gizli anahtarları "
|
||
"denemek zorundadır. Alıcının sahip olduğu gizli anahtar sayısına göre bu "
|
||
"uzun süren bir işlem olabilir.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
||
#: rc.cpp:481 selectpublickeydialog.cpp:106
|
||
msgid "Hide user id"
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliğini gizle"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
||
#: rc.cpp:484
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
||
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
||
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>PGP 6 uyumluluğu:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Bu seçeneği işaretlemek, GnuPG'nin şifrelenmiş paketleri PGP (Pretty Good "
|
||
"Privacy) 6 standartları ile uyumlu kılar ve GnuPG kullanıcılarının PGP 6 "
|
||
"kullanıcıları ile beraber işlemler yapabilmesini sağlar.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
||
#: rc.cpp:488
|
||
msgid "PGP 6 compatibility"
|
||
msgstr "PGP 6 uyumluluğu"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
|
||
#: rc.cpp:491
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Genel Ayarlar:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: rc.cpp:496
|
||
msgid "GnuPG Home"
|
||
msgstr "&GnuPG Evi"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
||
#: rc.cpp:499
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
|
||
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
|
||
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ev Konumu</b><p>GnuPg'nin anahtarlıkları ve yapılandırma dosyalarını "
|
||
"sakladığı dizindir. Değiştirmediyseniz eğer <em>~/.gnupg/</em> olarak "
|
||
"tanımlıdır.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
||
#: rc.cpp:502
|
||
msgid "Home location:"
|
||
msgstr "Ev konumu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
||
#: rc.cpp:505
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
|
||
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
|
||
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Yapılandırma Dosyası</b><p>Yukarıda belirtilen dizindeki yapılandırma "
|
||
"dosyasının adıdır. Öntanımlı olarak <em>gnupg.conf</em> dosyasıdır ancak "
|
||
"GnuPG'nin eski sürümlerinde <em>options</em> dosyası da kullanılmaktadır.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
||
#: rc.cpp:508
|
||
msgid "Configuration file:"
|
||
msgstr "Yapılandırma dosyası:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
|
||
#: rc.cpp:511
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "Değiştir..."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
||
#: rc.cpp:517
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
|
||
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Program yolu</b><p>Tüm GnuPG işlemleri için çağrılacak programdır. Çoğu "
|
||
"sistemde öntanımlı olarak <em>gpg</em> komutudur.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
||
#: rc.cpp:520
|
||
msgid "Program path:"
|
||
msgstr "Uygulama yolu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
|
||
#: rc.cpp:523
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
|
||
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
|
||
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
|
||
"secure than typing it every time.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>GnuPG ajanını kullan</b><p>GnuPG gizli anahtarlarınızın parolalarını "
|
||
"bellekte sınırlı bir süreliğine saklayabilir. Eğer gizli anahtarınızı "
|
||
"önbelleğe alındıktan sonra kullanırsanız, parolanızı tekrar girmenize gerek "
|
||
"kalmaz. Parolanızı her seferinden yazmanızdan daha az güvenilir bir "
|
||
"yöntemdir.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
|
||
#: rc.cpp:526
|
||
msgid "Use GnuPG agent"
|
||
msgstr "GnuPG programını kullan"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
|
||
#: rc.cpp:529
|
||
msgid "&Keys"
|
||
msgstr "&Anahtarlar"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
|
||
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
|
||
#: rc.cpp:535
|
||
msgid "&Show Details"
|
||
msgstr "A&yrıntıları Göster"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: Menu (groups)
|
||
#: rc.cpp:538
|
||
msgid "&Groups"
|
||
msgstr "&Gruplar"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:541
|
||
msgid "Create revocation certificate for"
|
||
msgstr "İptal sertifikasının oluşturulma sebebi"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
|
||
#: rc.cpp:544
|
||
msgid "key id"
|
||
msgstr "anahtar no"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:547
|
||
msgid "Reason for revocation:"
|
||
msgstr "İptal sebebi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:550
|
||
msgid "No Reason"
|
||
msgstr "Neden yok"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:553
|
||
msgid "Key Has Been Compromised"
|
||
msgstr "Anahtar tehlikeye düştü"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:556
|
||
msgid "Key is Superseded"
|
||
msgstr " Anahtarın yerine başka bir anahtar geçti"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:559
|
||
msgid "Key is No Longer Used"
|
||
msgstr "Anahtar artık kullanılmıyor"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:562
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Açıklama:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
|
||
#: rc.cpp:565
|
||
msgid "Save certificate:"
|
||
msgstr "Sertifikayı kaydet:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
|
||
#: rc.cpp:568
|
||
msgid "Print certificate"
|
||
msgstr "Sertifikayı yazdır"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
|
||
#: rc.cpp:571
|
||
msgid "Import into keyring"
|
||
msgstr "Anahtar zinicirine Al..."
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:580
|
||
msgid "Keyserver:"
|
||
msgstr "Anahtar sunucusu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
|
||
#: rc.cpp:583
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
|
||
msgstr ""
|
||
"İçeriye aktarılacak anahtarların ID veya parmak izlerini boşlukla ayrılmış "
|
||
"liste olarak girin."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
|
||
#: rc.cpp:586
|
||
msgid "Key Generation"
|
||
msgstr "Anahtar Üretimi"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
|
||
#: rc.cpp:589
|
||
msgid "Generate Key Pair"
|
||
msgstr "Anahtar Çiftini Oluştur"
|
||
|
||
#. i18n: Name of key owner
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
#: rc.cpp:593
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&İsim:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
|
||
#: rc.cpp:596
|
||
msgid ""
|
||
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
|
||
"a digit."
|
||
msgstr "İsim en az 5 karakter içermeli ve bir sayıyla başlamamalıdır."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
|
||
#: rc.cpp:599
|
||
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
|
||
msgstr "Gerçek isim, en az 5 karakter, başlangıçta sayı yok"
|
||
|
||
#. i18n: Email address of key owner
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
||
#: rc.cpp:603
|
||
msgid "E&mail (optional):"
|
||
msgstr "E-&posta (isteğe bağlı):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:606
|
||
msgid "Commen&t (optional):"
|
||
msgstr "&Açıklama (seçimlik):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
|
||
#: rc.cpp:612
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:615
|
||
msgid "&Key size:"
|
||
msgstr "Anahtar &boyutu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:618
|
||
msgid "&Algorithm:"
|
||
msgstr "&Algoritma:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
|
||
#: rc.cpp:624
|
||
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
|
||
msgstr "Sertifika otomatik olarak tüm anahtarlar için etkin"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
|
||
#: rc.cpp:627
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "Sertifikalandırma"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
|
||
#: rc.cpp:633
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Kimlik Doğrulama"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
|
||
#: rc.cpp:639
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr "Global Ayarlar"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
||
#: rc.cpp:642
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>KGpg'yi girişte otomatik olarak başlat:</b><br />\n"
|
||
"<p>Seçilirse, KGpg her KDe açılışında otomatik olarak başlayacaktır.</p></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
||
#: rc.cpp:646
|
||
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
||
msgstr "Girişte KGpg otomatik olarak çalışsın"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
||
#: rc.cpp:649
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
||
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
||
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
||
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Pano yerine mouse seçimini kullan:</b><br />\n"
|
||
"<p> Seçili ise, KGpg pano işlemlerinde seçili panoyu kullanacaktır. Bu "
|
||
"kopyalamak için bir metnin seçilmesini, ve yapıştırmak için de orta düğmenin "
|
||
"(veya sol ve sağ tuş beraber) kullanılmasını sağlar. Seçili değil ise, pano "
|
||
"kısa yol tuşları (Ctrl-c, Ctrl-v= ile beraber çalışacaktır.</p></qt> "
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
||
#: rc.cpp:653
|
||
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
||
msgstr "Pano yerine mouse ile seçmeyi kullan"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
||
#: rc.cpp:656
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
||
"<p></p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Geçici dosya oluştururken uyarı göster:</b><br />\n"
|
||
"<p></p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
||
#: rc.cpp:660
|
||
msgid ""
|
||
"Display warning before creating temporary files\n"
|
||
"(only occurs on remote files operations)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçici dosyaları oluştururken uyarı göster.\n"
|
||
"(Sadece başka bir sistem üzerindeki işlemlerde olur)"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
|
||
#: rc.cpp:664
|
||
msgid "Applet && Menus"
|
||
msgstr "Programcık ve Menüler"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
|
||
#: rc.cpp:667
|
||
msgid "Konqueror Service Menus"
|
||
msgstr "Konqueror Servis Menüleri"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:670
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Dosya imzalama servis menüsü:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:675
|
||
msgid "Sign file service menu:"
|
||
msgstr "Dosya imzalama servis menüsü:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: rc.cpp:681 rc.cpp:695
|
||
msgid "Enable with All Files"
|
||
msgstr "Tüm Dosyalar İçin Etkinleştir"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:684
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Dosya şifreleme servis menüsü:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:689
|
||
msgid "Decrypt file service menu:"
|
||
msgstr "Dosya şifresi açma servis menüsü:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: rc.cpp:698
|
||
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
||
msgstr "Şifrelenmiş Dosyalar İçin Etkinleştir"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: rc.cpp:701
|
||
msgid "System Tray Applet"
|
||
msgstr "Sistem Çekmecesi"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
||
#: rc.cpp:704
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Sistem çekmecesi simgesini göster:</b><br />\n"
|
||
"<p>Seçilirse, KGpg sistem çekmecesine simge olarak küçültülür.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
||
#: rc.cpp:708
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:711
|
||
msgid "Left mouse click opens:"
|
||
msgstr "Sol fare tuşu şunu açar:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
||
#: rc.cpp:714
|
||
msgid "Key Manager"
|
||
msgstr "Anahtar Yöneticisi"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
|
||
#: rc.cpp:717 rc.cpp:720 editor/kgpgeditor.cpp:504
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Düzenleyici"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:723
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Son dosyalar"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
|
||
#: rc.cpp:726
|
||
msgid "Key Signing"
|
||
msgstr "Anahtar İmzalama"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:729
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
|
||
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
|
||
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
|
||
"not send them at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Burada, bir e-posta adresi içermeyen kullanıcı kimliklerinin (Fotoğraf "
|
||
"kimlikleri gibi) anahtar sahibine nasıl gönderileceğini tanımlayabilirsiniz. "
|
||
"Bu kimlikleri ister imzaladığınız diğer Kullanıcı Kimlikleriyle, ister "
|
||
"imzaladığınız ilk Kullanıcı Kimliğiyle gönderebilir, isterseniz hiç "
|
||
"göndermemeyi seçebilirsiniz."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:732
|
||
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
|
||
msgstr "E-posta Adresi İçermeyen Kullanıcı Kimliklerinin Gönderimi"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:735
|
||
msgid "Send with every Email"
|
||
msgstr "Her e-posta ile gönder"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:738
|
||
msgid "Send only with first Email"
|
||
msgstr "Sadece ilk e-posta ile gönder"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:741
|
||
msgid "Do not send"
|
||
msgstr "Gönderme"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:744
|
||
msgid "Email template"
|
||
msgstr "E-posta şablonu"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
|
||
#: rc.cpp:748
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
|
||
"replaced with the corresponding text for every single mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Kullanıcı Kimliklerini İmzala ve Gönder\" eylemi tarafından gönderilen e-"
|
||
"posta metni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yüzde işaretleriyle çevrili özel ifadeler (%KEYID% gibi) her e-posta "
|
||
"metninde gerçek değerleriyle değiştirilecektir."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:753
|
||
msgid ""
|
||
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
||
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
||
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>AÇIKLAMA</b>:\n"
|
||
"Sadece öntanımlı sunucu GnuPG yapılandırma dosyasına kaydedilecektir, \n"
|
||
" diğerleri KGpg kullanımı için saklanacaktır."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
|
||
#: rc.cpp:758
|
||
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
||
msgstr "Uygun olduğunda HTTP proxy kullan"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
|
||
#: rc.cpp:761
|
||
msgid "&Set as Default"
|
||
msgstr "Ö&ntanımlı Olarak Ayarla"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
|
||
#: rc.cpp:764
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Ekle..."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
|
||
#: rc.cpp:767
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Sil"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
|
||
#: rc.cpp:770
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Düzenle..."
|
||
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
|
||
#: rc.cpp:776
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Anahtarlar"
|
||
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:779
|
||
msgid "Key to import:"
|
||
msgstr "Alınacak Anahtar:"
|
||
|
||
#: selectexpirydate.cpp:27
|
||
msgid "Choose New Expiration"
|
||
msgstr "Yeni Zaman Aşımı Tarihi Seç"
|
||
|
||
#: selectexpirydate.cpp:33
|
||
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Sınırsız"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:47
|
||
msgid "O&ptions"
|
||
msgstr "&Seçenekler"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:54
|
||
msgid "Select Public Key"
|
||
msgstr "Açık anahtar seçin"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:57
|
||
msgid "Select Public Key for %1"
|
||
msgstr "%1 için Açık Anahtar Seçin"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:60
|
||
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
|
||
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
|
||
msgstr[0] "%2 ve %1 dosya için daha Açık Anahtar seçin"
|
||
msgstr[1] "%2 ve %1 dosya için daha Açık Anahtar seçin"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:69
|
||
msgid "&Search: "
|
||
msgstr "&Ara: "
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Açık anahtar listesi</b>: Şifreleme için kullanılacak anahtarı seçin."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
||
"message in a text editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ASCII şifrelemesi</b>: Şifrelenmiş dosya veya mesajın, bir metin "
|
||
"düzenleyicisinde açılabilmesini sağlar."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
||
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
||
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
||
"even if it has not be signed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver</b>: Bir açık "
|
||
"anahtar alındığında, genellikle güvenilmeyen olarak işaretlenir ve "
|
||
"imzalamadığınız sürece bu anahtarı kullanamazsınız. Bu seçeneği "
|
||
"işaretlerseniz, imzası olmasa bile bütün anahtarları kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
||
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
||
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
||
"available secret keys are tried."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kullanıcı kimliğini gizle</b>: Şifrelenmiş paketlerin içine anahtar "
|
||
"numarasını koyma. Bu seçenek iletinin alıcısını gizler ve trafik analizine "
|
||
"karşı bir önlemdir. Şifre açma işlemini yavaşlatabilir, çünkü uygun bütün "
|
||
"gizli anahtarlar denenir."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:113
|
||
msgid "Symmetrical encryption"
|
||
msgstr "Simetrik Şifreleme"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
||
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Simetrik Şifreleme</b>: Şifrelemede anahtarlar kullanılmaz. Dosyayı "
|
||
"şifrelemek veya şifreyi açmak için sadece bir şifre kullanırsınız."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:127
|
||
msgid "Custom option:"
|
||
msgstr "Özel seçenek"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
||
"command line option, like: '--armor'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Özel seçenek</b>: sadece deneyimli kullanıcılar içindir, gpg için bir "
|
||
"satır komutu (--armor gibi) girmenizi sağlar."
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:34
|
||
msgid "Private Key List"
|
||
msgstr "Gizli Anahtar Listesi:"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:39
|
||
msgid "Choose secret key for signing:"
|
||
msgstr "İmzalama işlemi için gizli anahtarı seçin:"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
||
"with whom you wish to communicate:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
|
||
"with whom you wish to communicate:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%1 anahtarın gerçekten iletişim kurmak istediğiniz kişiye ait olduğunu nasıl "
|
||
"kontrol ettiniz:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%1 anahtarın gerçekten iletişim kurmak istediğiniz kişiye ait olduğunu nasıl "
|
||
"kontrol ettiniz:"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:61
|
||
msgid "I Will Not Answer"
|
||
msgstr "Cevap Vermeyeceğim"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:62
|
||
msgid "I Have Not Checked at All"
|
||
msgstr "Hiç Kontrol Etmedim"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:63
|
||
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
||
msgstr "Rastgele Kontrol Ettim"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:64
|
||
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
||
msgstr "Çok Dikkatli Kontrol Ettim"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:69
|
||
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
||
msgstr "Yerel imza (dışarıya aktarılamaz)"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:73
|
||
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
||
msgstr "Tüm kullanıcı numaralarını imzalama (uçbirim ekranı aç)"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:39
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "RSA"
|
||
msgstr "RSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:41
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "DSA"
|
||
msgstr "DSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:43
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "ElGamal"
|
||
msgstr "ElGamal"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:45
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "DSA & ElGamal"
|
||
msgstr "DSA & ElGamal"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:47
|
||
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
|
||
msgid "RSA & RSA"
|
||
msgstr "RSA & RSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:50
|
||
msgctxt "Unknown algorithm"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:58
|
||
msgid "Do not Know"
|
||
msgstr "Bilmiyorum"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:60
|
||
msgid "Do NOT Trust"
|
||
msgstr "Güvenmiyorum"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:69
|
||
msgctxt "Unknown trust in key owner"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:77
|
||
msgctxt "Invalid key"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Geçersiz"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:79
|
||
msgctxt "Disabled key"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devre dışı"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:81
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Feshedilmiş"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
|
||
msgctxt "Expired key"
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Süresi dolmuş"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:85
|
||
msgctxt "Undefined key trust"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Tanımlanmamış"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:87
|
||
msgctxt "No trust in key"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:89
|
||
msgctxt "Marginal trust in key"
|
||
msgid "Marginal"
|
||
msgstr "Kısmen"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:91
|
||
msgctxt "Full trust in key"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Tam"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:93
|
||
msgctxt "Ultimate trust in key"
|
||
msgid "Ultimate"
|
||
msgstr "Sınırsız"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:96
|
||
msgctxt "Unknown trust in key"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:105
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "İmza"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:107
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Şifreleme"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:109
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Kimlik Doğrulama"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:111
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "Sertifikalandırma"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:113
|
||
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
|
||
msgid "1 key"
|
||
msgid_plural "%1 keys"
|
||
msgstr[0] "%1 anahtar"
|
||
msgstr[1] "%1 anahtar"
|
||
|
||
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
|
||
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr "%1 / %2"
|
||
|
||
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
|
||
msgid "1 signature"
|
||
msgid_plural "%1 signatures"
|
||
msgstr[0] "%1 imza"
|
||
msgstr[1] "%1 imza"
|
||
|
||
#: core/KGpgNode.cpp:56
|
||
msgctxt "Name of uid (comment)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
|
||
msgid "[No user id found]"
|
||
msgstr "[Kullanıcı No bulunamadı]"
|
||
|
||
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
|
||
msgid "%1 [local signature]"
|
||
msgstr "%1 [yerel imza]"
|
||
|
||
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
|
||
msgid "%1 subkey"
|
||
msgstr "%1 altanahtarı"
|
||
|
||
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
|
||
msgid "Photo id"
|
||
msgstr "Fotoğraf kimliği"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "İsimsiz"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
|
||
msgid "&Encrypt File..."
|
||
msgstr "&Dosyayı Şifrele..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
|
||
msgid "&Decrypt File..."
|
||
msgstr "&Dosyanın Şifresini Aç..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
|
||
msgid "&Open Key Manager"
|
||
msgstr "&Anahtar Yöneticisini Aç"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
|
||
msgid "&Generate Signature..."
|
||
msgstr "&İmza Oluştur..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
|
||
msgid "&Verify Signature..."
|
||
msgstr "İ&mzayı Onayla..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
|
||
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
||
msgstr "MD5 &Toplamını kontrol et"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
|
||
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
||
msgstr "&Unicode (utf-8) Kodlaması"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
|
||
msgid "En&crypt"
|
||
msgstr "Ş&ifrele"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
|
||
msgid "&Decrypt"
|
||
msgstr "Ş&ifreyi aç"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
|
||
msgid "S&ign/Verify"
|
||
msgstr "İ&mzala/Doğrula"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has changed.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1\" belgesi değiştirildi.\n"
|
||
"Kaydetmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
|
||
msgid "Close the document"
|
||
msgstr "Belgeyi kapat"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen kodlama dosya içindeki bütün unicode karakterleri kodlayamadığı için "
|
||
"dosya kaydedilemedi."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
||
"every unicode character in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen kodlama dosya içindeki bütün unicode karakterleri kodlayamadığı için "
|
||
"dosya kaydedilemiyor!"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
||
"space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belge kaydedilemedi, lütfen izinlerinizi ve disk boşluğunu kontrol edin."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
|
||
msgid "*|All Files"
|
||
msgstr "*|Tüm Dosyalar"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
|
||
msgid "Open File to Encode"
|
||
msgstr "Kodlanacak dosyayı Aç"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
|
||
msgid "Open File to Decode"
|
||
msgstr "Kodu çözülecek dosyayı aç"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
|
||
msgid "Decrypt File To"
|
||
msgstr "Şifrelenmiş Dosyayı şuraya aç"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
|
||
msgid "Open File to Sign"
|
||
msgstr "İmza için dosyayı açın"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
|
||
msgid "Open File to Verify"
|
||
msgstr "Doğrulama için dosyayı açın"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
|
||
"import this key from a keyserver?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Kayıp imza:</b><br />Anahtar no: %1<br /><br />Bu anahtarı bir "
|
||
"anahtar sunucusundan içeriye aktarmak ister misiniz?</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
|
||
msgid "No signature found."
|
||
msgstr "İmza bulunamadı."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
|
||
msgid "MD5 Checksum"
|
||
msgstr "MD5 Sağlama Toplamı"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
|
||
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
||
msgstr "MD5 ile panoyu karşılaştır"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
|
||
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
||
msgstr "<b>%1</b> için MD5 toplamı:"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
|
||
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
||
msgstr "<b>Bilinmeyen durum</b>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
|
||
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
||
msgstr "Pano içeriği geçerli bir MD5 toplamı değil"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
|
||
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
||
msgstr "<b>Sağlama toplamı doğru</b>, dosya geçerli."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
|
||
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
|
||
msgstr "<b>Yanlış özet, <em>dosya bozuk</em></b>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
|
||
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
||
"deleted after operation.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Uzak sistemdeki bir dosya bırakıldı</b>.<br />İstenilen işlemi "
|
||
"gerçekleştirmek için, dosya önce geçici bir dosyaya kopyalanacaktır. "
|
||
"İşlemden sonra bu geçici dosya silinecektir.</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
|
||
msgid "Could not download file."
|
||
msgstr "Dosya indirilemedi."
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
||
"of opening it in editor?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Bu dosya bir <b>açık</b> anahtardır.<br /> Bir düzenleyicide açmak "
|
||
"yerine içeriye aktarmak istiyor musunuz?</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
||
"of opening it in editor?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Bu dosya bir <b>özel</b> anahtardır.<br /> Bir düzenleyicide açmak "
|
||
"yerine içeriye aktarmak istiyor musunuz?</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
|
||
msgid "Key file dropped on Editor"
|
||
msgstr "Düzenleyiciye anahtar dosyası bırakıldı"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
|
||
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
||
msgstr "İmzalamada hata oluştu: hatalı parola, ya da eksik anahtar"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
|
||
msgid "Import key in your list"
|
||
msgstr "Anahtarı listeye ekle"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
|
||
msgid "Do &Not Import"
|
||
msgstr "İçeriye Aktar&ma"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
|
||
msgid "Will not import this key in your list"
|
||
msgstr "Bu anahtarı listenize eklemeyecek"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
||
msgid "Missing Key"
|
||
msgstr "Eksik Anahtar"
|
||
|
||
#: model/gpgservermodel.cpp:91
|
||
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
|
||
msgid "%1 (Default)"
|
||
msgstr "%1 (Öntanımlı)"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
|
||
msgctxt "ID: Name"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
|
||
msgctxt "ID: Name <Email>"
|
||
msgid "%1: %2 <%3>"
|
||
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
|
||
msgctxt "Name <Email>: ID"
|
||
msgid "%1 <%2>: %3"
|
||
msgstr "%1 <%2>: %3"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
|
||
msgid "1 Key"
|
||
msgid_plural "%1 Keys"
|
||
msgstr[0] " %1 Anahtar"
|
||
msgstr[1] " %1 Anahtar"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
|
||
msgid "1 Group"
|
||
msgid_plural "%1 Groups"
|
||
msgstr[0] "%1 Grup"
|
||
msgstr[1] "%1 Grup"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
|
||
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
|
||
msgid "%1, %2"
|
||
msgstr "%1, %2"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
|
||
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
|
||
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
|
||
msgstr "Kimlik %1, %2 bit %3 anahtar, oluşturulma zamanı %4 feshedilmiş"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
|
||
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
|
||
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
|
||
msgstr "Kimlik %1, %2 bit %3 anahtar, oluşturulma zamanı %4"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
|
||
msgid "One Photo ID"
|
||
msgid_plural "%1 Photo IDs"
|
||
msgstr[0] "%1 Fotoğraf Kimliği"
|
||
msgstr[1] "%1 Fotoğraf Kimliği"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
||
msgstr "Bu resim çok büyük. Yine de kullanılsın mı?"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "Use Anyway"
|
||
msgstr "Yine de Kullan"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "Do Not Use"
|
||
msgstr "Kullanma"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
|
||
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "<b>%1</b> için eski parolayı girin"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
|
||
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>%1</b> için yeni parolayı girin<br />Bu parolayı unutursanız, "
|
||
"şifrelediğiniz tüm dosyalar ve iletiler erişilemez olacaktır.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
|
||
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
|
||
msgid "Decrypting %1"
|
||
msgstr "%1 Şifresi Açılıyor"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
|
||
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
|
||
msgid "Decrypted %1"
|
||
msgstr "%1 Şifresi Açıldı"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
|
||
msgid "Generating New Key for %1"
|
||
msgstr "%1 için Yeni Anahtar Oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
|
||
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>%1 <%2> için parolayı girin</b>:<br />Parola içerisinde sayısal "
|
||
"olmayan karakterler ve bulunmasını güçleştirecek dizgiler yer almalıdır.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
|
||
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>%1 için parolayı girin</b>:<br />Parola içinde sayısal olmayan "
|
||
"karakterler ve rastgele diziler yer almalıdır.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
|
||
msgid "Generating Key"
|
||
msgstr "Anahtar Oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
|
||
msgid "Generating prime numbers"
|
||
msgstr "Asal sayılar oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
|
||
msgid "Generating DSA key"
|
||
msgstr "DSA anahtarı oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
|
||
msgid "Generating ElGamal key"
|
||
msgstr "ElGamal anahtarı oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
|
||
msgid "Waiting for entropy"
|
||
msgstr "Entropi için bekleniyor"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
|
||
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
|
||
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
|
||
"until the key generation continues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entropi havuzu boşaldı. Yeterli entropi oluşana kadar anahtar üretme süreci "
|
||
"devam etmeyecek. Fareyi hareket ettirerek veya klavyeyi kullanarak entropi "
|
||
"havuzunu doldurabilirsiniz."
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
|
||
msgid "Key %1 generated"
|
||
msgstr "%1 anahtarı oluşturuldu"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
|
||
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
|
||
msgstr "%1 anahtarı için iptal sertifikası üretiliyor"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
|
||
"see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"İçeri aktarılan dizgenin %1 satırı desteklenmeyen bir biçimde.<br />Lütfen "
|
||
"ayrıntılı bilgi için detaylı günlük çıktısına bakın."
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
|
||
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiçbir anahtar içeriye aktarılmadı.<br />Daha fazla bilgi için ayrıntılı "
|
||
"günlük kaydı dosyasına bakın."
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
|
||
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>%1 anahtar işlendi.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt>%1 anahtar işlendi.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
|
||
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 anahtarın kimliği yok.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 anahtarın kimliği yok.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
|
||
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /><b>%1 anahtar içeriye aktarıldı:</b></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 anahtar içeriye aktarıldı:</b></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
|
||
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 RSA anahtarı içeriye aktarıldı.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 RSA anahtarı içeriye aktarıldı.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
|
||
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 anahtar değiştirilmedi.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 anahtar değiştirilmedi.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
|
||
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 kullanıcı kimliği içeriye aktarıldı.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 kullanıcı kimliği içeriye aktarıldı.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
|
||
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 alt anahtar içeriye aktarıldı.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 alt anahtar içeriye aktarıldı.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
|
||
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 imza içeriye aktarıldı.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 imza içeriye aktarıldı.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
|
||
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 iptal sertifikası içeriye aktarıldı.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 iptal sertifikası içeriye aktarıldı.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
|
||
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 gizli anahtar işlendi.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 gizli anahtar işlendi.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
|
||
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /><b>%1 gizli anahtar içeriye aktarıldı.</b></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 gizli anahtar içeriye aktarıldı.</b></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
|
||
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 gizli anahtar değiştirilmedi.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 gizli anahtar değiştirilmedi.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
|
||
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />%1 gizli anahtar içeriye aktarılmadı.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />%1 gizli anahtar içeriye aktarılmadı.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
|
||
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
|
||
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
|
||
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><br /><b>İçeriye bir gizli anahtar aktardınız.</b><br />Lütfen "
|
||
"aktarılmış gizli anahtarların güvenilir olmadığının varsayıldığını unutmayın."
|
||
"<br />Bu gizli anahtarı imzalama ve şifreleme için tamamıyla kullanabilmek "
|
||
"için anahtarı düzenlemeniz gerekmektedir (üzerinde çift tıklayın) ve "
|
||
"güvenilirliğini Tam veya Sonsuz olarak ayarlayın.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
|
||
msgid "New Key"
|
||
msgid_plural "New Keys"
|
||
msgstr[0] "Yeni Anahtarlar"
|
||
msgstr[1] "Yeni Anahtarlar"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
|
||
msgid "Key with new User Id"
|
||
msgid_plural "Keys with new User Ids"
|
||
msgstr[0] "Kullanıcı Kimliği olan Anahtarlar"
|
||
msgstr[1] "Kullanıcı Kimliği olan Anahtarlar"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
|
||
msgid "Key with new Signatures"
|
||
msgid_plural "Keys with new Signatures"
|
||
msgstr[0] "Yeni imzası olan Anahtarlar"
|
||
msgstr[1] "Yeni imzası olan Anahtarlar"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
|
||
msgid "Key with new Subkeys"
|
||
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
|
||
msgstr[0] "Yeni Alt Anahtarlı anahtarlar"
|
||
msgstr[1] "Yeni Alt Anahtarlı anahtarlar"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
|
||
msgid "New Private Key"
|
||
msgid_plural "New Private Keys"
|
||
msgstr[0] "Yeni Gizli Anahtarlar"
|
||
msgstr[1] "Yeni Gizli Anahtarlar"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
|
||
msgid "Unchanged Key"
|
||
msgid_plural "Unchanged Keys"
|
||
msgstr[0] "Değişmemiş Anahtarlar"
|
||
msgstr[1] "Değişmemiş Anahtarlar"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
||
msgid "Keyserver"
|
||
msgstr "Anahtar sunucusu"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
||
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
||
msgstr "<b>Sunucuya bağlantı kuruluyor...</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
|
||
msgid "Got Passphrase"
|
||
msgstr "Parola Alındı"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
|
||
msgid "Requesting Passphrase"
|
||
msgstr "Parola İsteniyor"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " veya "
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
|
||
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "<b>%1</b> için parolayı girin."
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
|
||
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
|
||
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
|
||
msgstr[0] "<p><b>Yanlış parola</b>. %1 hakkınız kaldı.</p>"
|
||
msgstr[1] "<p><b>Yanlış parola</b>. %1 hakkınız kaldı.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
|
||
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
|
||
msgid "The signature was created at %1 %2"
|
||
msgstr "Bu imzanın oluşturulma zamanı %1 %2"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
|
||
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Bu konumdan doğru imza alındı:<b>%1</b><br />Anahtar No: %2<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
|
||
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Bu konumdan doğru imza alındı:<br /><b>%1 <%2></b><br />Anahtar "
|
||
"Kimliği: %3<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
|
||
"file is corrupted</b><br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>BAD imza</b> kimden:<br /> %1<br />Anahtar kimliği %2<br /><br /"
|
||
"><b>Dosya bozuk</b><br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
|
||
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>İmza geçerli ama anahtar güvenilir değil<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Bu imza geçerli ve anahtar tam olarak güvenilir<br /></qt>"
|