kde-l10n/tr/messages/kde-extraapps/kgpg.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00

4101 lines
128 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003-2004.
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010-2011.
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2010.
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012.
# Serkan Arıkuşu <kde-l10n-tr@kde.org>, 2004.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeutils-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"language/tr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
"Selam,\n"
"\n"
"İmzaladığım %KEYID% anahtarının '%UIDNAME%' kullanıcı kimliği ektedir. Bu "
"posta, e-posta adresini ve anahtarı denetleyebildiğinden emin olabilmek için "
"şifrelendi. \n"
"\n"
"Eğer birden fazla kullanıcı kimliğin varsa, her kullanıcı için imzayı kendi "
"ilişkili e-posta adreslerine ayrı olarak gönderdim. İmzaları, her biri için "
"`gpg --decrypt` kullanarak şifresini çözdükten sonra, `gpg --import` ile içe "
"aktarabilirsin.\n"
"\n"
"Eğer KGpg kullanıyorsa, eki diske kaydet ve içe aktar. Sadece `Anahtarlar` "
"menüsünden `Anahtarı İçeriye Aktar...` seç ve dosyayı aç.\n"
"\n"
"Anahtarını hiçbir anahtar sunucusuna göndermediğimi unutma. Eğer bu yeni "
"imzanın diğerleri için de kullanılmasını istiyorsan, yükleme işlemini kendin "
"yapman gerekiyor. GnuPG kullanarak bu işlem gpg --keyserver subkeys.pgp.net "
"--send-key %KEYID% komutu ile yapılabilir.\n"
"\n"
"KGpg ile, tüm kullanıcı kimlikleri içe aktarıldıktan sonra anahtara sağ "
"tıklayarak `Açık Anahtarı Dışarıya Aktar...` seç.\n"
"\n"
"Eğer bir sorun varsa, sormaktan çekinme.\n"
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: caff.cpp:155
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
"Sıradaki kullanıcı kimliğine posta gönderilmedi çünkü anahtarı şifreleme "
"özelliğine sahip değil:"
msgstr[1] ""
"Sıradaki kullanıcı kimliklerine posta gönderilmedi çünkü anahtarları "
"şifreleme özelliğine sahip değil:"
#: caff.cpp:173
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
"Sıradaki kullanıcı kimliğine posta gönderilmedi çünkü zaten imzalanmış:"
msgstr[1] ""
"Sıradaki kullanıcı kimliklerine posta gönderilmedi çünkü zaten imzalanmış:"
#: caff.cpp:306
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr "KEYID"
#: caff.cpp:307
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr "UIDNAME"
#: caff.cpp:340
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "%1 anahtarınız"
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Dizin sıkıştırma ve şifreleme işlemi gerçekleştiriliyor"
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr "Açılış"
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor."
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "%1 şifreleniyor"
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr "Şifreleme %1 hata kodu ile başarısız oldu"
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
msgid "Encryption failed."
msgstr "Şifreleme hatası."
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "%1 şifrelendi"
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Tar/Gzip"
#: foldercompressjob.cpp:176
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Tar/Bzip2"
#: foldercompressjob.cpp:177
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
#: foldercompressjob.cpp:178
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar/XZ"
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: groupedit.cpp:39
msgid "Available Keys"
msgstr "Kullanılabilir Anahtarlar"
#: groupedit.cpp:42
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Kullanılabilir Güvenilir Anahtarlar"
#: keyexport.cpp:26
msgid "Public Key Export"
msgstr "Açık Anahtarı Dışarıya Aktar"
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
msgid "Save File"
msgstr "Dosya Kaydet"
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "%1 dosyasının üzerine yazılsın mı?"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
"<qt>İstediğiniz anahtar artık anahtarlıkta bulunmuyor.<br />Başka bir "
"uygulama tarafından silinmiş olabilir.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "Anahtar bulunamadı"
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sol taraf <b>imzalama</b> anahtarı tarafından kullanılan algoritmadır. "
"Sağ taraf <b>şifreleme</b> anahtarı tarafından kullanılan algoritmadır.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sol taraf <b>imza</b> anahtarının boyutudur. Sağ taraf <b>şifreleme</b> "
"anahtarının boyutudur.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr "<em>hiçbiri</em>"
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Anahtar için parola değiştirildi"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr "Eski parola yanlış. Anahtarın parolası değiştirilmedi"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Parola değiştirilemedi"
#: keyinfodialog.cpp:308
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "KGpg parolayı değiştiremedi."
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "Anahtar özellikleri değiştirilemedi."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:6
msgid "Key properties"
msgstr "Anahtar özellikleri"
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Anahtar Sunucusu"
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Aranacak bir sözcük girmelisiniz."
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr ""
"Anahtarları indirmeyi denemeden önce anahtar sunucuları yapılandırmanız "
"gerekiyor."
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr "Hiç anahtar sunucusu tanımlanmamış"
#: keyservers.cpp:153
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "Anahtar Alımı Tamamlandı"
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "Anahtar sunucusuna yükleme işlemi hatasız sonuçlandı"
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "Anahtar sunucusuna gönderme işlemi başarısız oldu"
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Anahtarları Anahtar Sunucusundan İçeriye Aktar"
msgstr[1] "Anahtarları Anahtar Sunucusundan İçeriye Aktar"
#. i18n: file: keyserver.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:235 editor/kgpgtextedit.cpp:326
msgid "&Import"
msgstr "A&l"
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Sunucuya bağlanıyor..."
#: keyservers.cpp:269
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "%1 tane eşleşen anahtar bulundu"
msgstr[1] "%1 tane eşleşen anahtar bulundu"
#: keyservers.cpp:273
msgid "No matching keys found"
msgstr "Eşleşen anahtar bulunamadı"
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Bir anahtar seçmelisiniz."
#: keysmanager.cpp:127
msgid "Key Management"
msgstr "Anahtar Yönetimi"
#: keysmanager.cpp:134
msgid "&Open Editor"
msgstr "Dü&zenleyiciyi Aç"
#: keysmanager.cpp:137
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Anahtar Sunucusu &Penceresi"
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "Öntanımlı A&nahtara Git"
#: keysmanager.cpp:159
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Günün İpucu"
#: keysmanager.cpp:162
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "GnuPG Kılavuzunu Oku"
#: keysmanager.cpp:167
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Listeyi Tazele"
#: keysmanager.cpp:171
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "Uzun Anahtar Kimliğini &Göster"
#: keysmanager.cpp:176
msgid "K&ey Properties"
msgstr "A&nahtar Özellikleri"
#: keysmanager.cpp:180
msgid "&Open Key URL"
msgstr "&Ortak Anahtar Adresi"
#: keysmanager.cpp:184
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Anahtarı Uçbirimde &Düzenle"
#: keysmanager.cpp:189
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "Anahtar Çifti &Oluştur..."
#: keysmanager.cpp:198
msgid "&Import Key..."
msgstr "Anahtarı İçer&iye Aktar..."
#: keysmanager.cpp:203
msgid "Send Ema&il"
msgstr "&E-posta Gönder"
#: keysmanager.cpp:207
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "Adres Defterinde Yeni &Kişi Oluştur"
#: keysmanager.cpp:213
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Grubu Düzenle..."
#: keysmanager.cpp:216
msgid "&Delete Group"
msgstr "Grubu S&il"
#: keysmanager.cpp:220
msgid "&Rename Group"
msgstr "&Grubu Yeniden İsimlendir "
#: keysmanager.cpp:229
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Anah&tarı Öntanımlı Olarak Ayarla"
#: keysmanager.cpp:232
msgid "&Add Photo..."
msgstr "Fotoğraf E&kle..."
#: keysmanager.cpp:235
msgid "&Add User Id..."
msgstr "Kullanıcı Kimliği &Ekle..."
#: keysmanager.cpp:238
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Gizli Anahtarı Dışarıya Aktar..."
#: keysmanager.cpp:241
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Anahtar Çiftini Sil"
#: keysmanager.cpp:245
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Anahtarı Feshet..."
#: keysmanager.cpp:248
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "Açık Anahta&rı Yeniden Oluştur"
#: keysmanager.cpp:254
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "Kullanıcı Kimliğini &Birincil Olarak Ayarla"
#: keysmanager.cpp:258
msgid "&Open Photo"
msgstr "Fo&toğrafı Aç"
#: keysmanager.cpp:262
msgid "&Delete Photo"
msgstr "Fotoğ&rafı Sil"
#: keysmanager.cpp:270
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "&Eksik İmzaları Anahtar Sunucusundan İçeriye Aktar"
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Güvenilirlik"
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Oluşturulma"
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Zaman aşımı"
#: keysmanager.cpp:301
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Fotoğraf Kimlikleri"
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:678 rc.cpp:692
msgid "Disable"
msgstr "Devre Dışı Bırak"
#: keysmanager.cpp:306
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: keysmanager.cpp:307
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: keysmanager.cpp:308
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: keysmanager.cpp:312
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "En Düşük &Güvenilirlik"
#: keysmanager.cpp:315
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "&Hiçbiri"
#: keysmanager.cpp:316
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "&Etkin"
#: keysmanager.cpp:317
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "&Kısmen"
#: keysmanager.cpp:318
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "&Tam"
#: keysmanager.cpp:319
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "&Sınırsız"
#: keysmanager.cpp:343
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "Sadece Gizli Anahtarları &Göster"
#. i18n: file: groupedit.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: file: searchres.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:264 rc.cpp:773
msgid "Search:"
msgstr "Ara: "
#: keysmanager.cpp:438
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Arama Satırı"
#: keysmanager.cpp:443
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Arama Satırına Odakla"
#: keysmanager.cpp:492
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Başka bir anahtar oluşturma işlemi devam ediyor.\n"
"Lütfen bu işlemin bitmesini bekleyin."
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Yeni anahtar çifti oluşturuluyor"
#: keysmanager.cpp:524
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr "Uzman kipi için \"konsole\" uygulaması başlatılamadı."
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Yanlış parola. Anahtar çifti oluşturulmadı."
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi. Anahtar çifti oluşturulmadı."
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr "E-posta adresi geçerli değil. Anahtar çifti oluşturulmadı."
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Bu isim gpg tarafından kabul edilmiyor. Anahtar çifti oluşturulmadı."
#. i18n: file: newkey.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:121
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Yeni Anahtar Çifti Oluşturuldu"
#: keysmanager.cpp:637
msgid "backup copy"
msgstr "yedek kopya"
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr "gpg süreci tamamlanmadı. Anahtar çifti oluşturulmadı."
#: keysmanager.cpp:755
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Sadece birincil anahtarları tazeleyebilirsiniz. Lütfen seçiminizi kontrol "
"edin."
#: keysmanager.cpp:879
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Başka bir işlem devam ediyor.\n"
"Lütfen bu işlemin bitmesini bekleyin."
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
msgid "Add New User Id"
msgstr "Yeni Kullanıcı Kimliği Ekle"
#: keysmanager.cpp:921
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Resim bir JPEG dosyası olmalıdır. Resmin açık anahtarınızın içinde yer "
"alacağını unutmayın. Eğer çok büyük bir resim seçerseniz, anahtarınız da çok "
"büyük olacaktır. 240x288 boyutlarına yakın bir dosya kullanmanız ve resmin "
"boyutunun 6 KB'tan fazla olmamasına özen gösterin."
#: keysmanager.cpp:953
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> Fotoğraf kimliğini<br/><b>%2 &lt;%3&gt;</b> anahtarından "
"silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1047
msgid "Public Key"
msgstr "Açık Anahtar"
#: keysmanager.cpp:1050
msgid "Sub Key"
msgstr "Alt Anahtar"
#: keysmanager.cpp:1053
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Gizli Anahtar Çifti"
#: keysmanager.cpp:1056
msgid "Key Group"
msgstr "Anahtar Grubu"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:630
msgid "Signature"
msgstr "İmza"
#: keysmanager.cpp:1062
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı Kimliği"
#: keysmanager.cpp:1065
msgid "Revocation Signature"
msgstr "İptal İmzası"
#: keysmanager.cpp:1068
msgid "Photo ID"
msgstr "Fotoğraf Kimliği"
#: keysmanager.cpp:1071
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Terk Edilmiş Gizli Anahtar"
#: keysmanager.cpp:1076
msgid "Group member"
msgstr "Grup üyesi"
#: keysmanager.cpp:1181
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "&Kullanıcı Kimliklerini İmzala ..."
msgstr[1] "&Kullanıcı Kimliklerini İmzala ..."
#: keysmanager.cpp:1182
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "Kullanıcı Kimliklerini İmzala ve &Gönder ..."
msgstr[1] "Kullanıcı Kimliklerini İmzala ve &Gönder ..."
#: keysmanager.cpp:1183
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "&Genel Anahtarları Dışarıya Aktar..."
msgstr[1] "&Genel Anahtarları Dışarıya Aktar..."
#: keysmanager.cpp:1184
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Anahta&rları Anahtar Sunucusundan Tazele"
msgstr[1] "Anahta&rları Anahtar Sunucusundan Tazele"
#: keysmanager.cpp:1185
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&Seçili Anahtarlar ile Grup Oluştur..."
msgstr[1] "&Seçili Anahtarlar ile Grup Oluştur..."
#: keysmanager.cpp:1186
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "A&nahtarları İmzala..."
msgstr[1] "A&nahtarları İmzala..."
#: keysmanager.cpp:1187
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "&Kullanıcı Kimliklerini Sil"
msgstr[1] "&Kullanıcı Kimliklerini Sil"
#: keysmanager.cpp:1188
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "İmzaları &Sil"
msgstr[1] "İmzaları &Sil"
#: keysmanager.cpp:1190
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "&Anahtarları Sil"
msgstr[1] "&Anahtarları Sil"
#: keysmanager.cpp:1313
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "İptal sertifikası oluşturulamadı..."
#: keysmanager.cpp:1328
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gizli anahtarlar güvenilir olmayan yerlere <b>kaydedilmemelidir</b>.<br/"
">Birisi bu dosyaya erişirse bu anahtarla yapılan şifrelemeler tehlikeye "
"girecektir.<br/>Anahtarın dışarıya aktarılmasına devam edilsin mi?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1340
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr "*.asc|*.asc Dosyaları"
#: keysmanager.cpp:1340
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "GİZLİ ANAHTARI Dışarıya Farklı Aktar"
#: keysmanager.cpp:1358
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Gizli</b> anahtarınız \"%1\" başarılı bir şekilde <br/>%2 konumuna "
"aktarıldı.<br/><b>Güvenli olmayan</b> bir yerde saklamayın.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1361
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Gizli anahtarınız dışarıya aktarılamadı.\n"
"Anahtarı kontrol edin."
#: keysmanager.cpp:1464
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>%1 açık anahtarınız başarılı bir şekilde <br/>%2 konumuna aktarıldı</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>%1 açık anahtarınız başarılı bir şekilde <br/>%2 konumuna aktarıldı</qt>"
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Açık anahtarınız dışarıya aktarılamadı\n"
"Anahtarı kontrol edin."
#: keysmanager.cpp:1517
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>JPEG dosyaları için bir gösterici belirtilmemiş.<br/>Lütfen kurulumunuzu "
"kontrol edin.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1518
msgid "Show photo"
msgstr "Fotoğrafı göster"
#: keysmanager.cpp:1615
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"<p>Bu anahtar bir terk edilmiş gizli anahtarıdır (açık anahtarı olmayan "
"gizli anahtar.) Bu haliyle kullanılabilir değildir.</p><p>Açık anahtarı "
"yeniden oluşturmak ister misiniz?</p>"
#: keysmanager.cpp:1617
msgid "Generate"
msgstr "Oluştur"
#: keysmanager.cpp:1617
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Oluşturma"
#: keysmanager.cpp:1647
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> grubunu silmek istediğinize emin misiniz?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: keysmanager.cpp:1678
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>İmzalar, alt anahtarlar veya başka gruplar içeren bir grup "
"oluşturamazsınız.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:47
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) Kimlik: %3"
#: keysmanager.cpp:1698
msgid "Create New Group"
msgstr "Yeni Grup Oluştur"
#: keysmanager.cpp:1699
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Yeni grup adını girin:"
#: keysmanager.cpp:1705
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Aşağıdaki anahtarlar geçerli veya güvenli değil, gruba eklenmeyecekler:"
#: keysmanager.cpp:1711
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Geçerli veya güvenilir anahtar seçilmedi. <b>%1</b> grubu "
"oluşturulmayacak.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1723
msgid "Group Properties"
msgstr "Grup Özellikleri"
#: keysmanager.cpp:1754
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Sadece birincil anahtarları imzalayabilirsiniz. Lütfen seçiminizi kontrol "
"edin."
#: keysmanager.cpp:1763
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki anahtarı imzalamak üzeresiniz: <br /><br />%1<br />Kimlik: "
"%2<br />Parmak izi: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Başka birisinin "
"iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak izini "
"telefonla veya anahtar sahibi ile görüşerek kontrol etmelisiniz.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1768
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki anahtarı imzalamak üzeresiniz: <br /><br />%1 (%2)<br /"
">Kimlik: %3<br />Parmak izi: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Başka birisinin "
"iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak izini "
"telefonla veya anahtar sahibi ile görüşerek kontrol etmelisiniz.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: keysmanager.cpp:1791
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki anahtarları bir kerede imzalamak üzeresiniz.<br/><b>Eğer "
"dikkatli bir şekilde tüm parmak izlerini kontrol etmediyseniz, "
"iletişiminizin güvenliği tehlikeye atılmış olabilir.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr ""
"Sadece kullanıcı ids dosyalarını ve fotoğraf ids dosyalarını "
"imzalayabilirsiniz. Lütfen seçiminizi kontrol edin."
#: keysmanager.cpp:1847
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki kullanıcı kimliğini imzalamak üzeresiniz:<br /><br />%1<br /"
">Kimlik: %2<br />Parmak izi:<br /><b>%3</b>.<br /><br />Başka birisinin "
"iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak izini "
"telefonla veya anahtar sahibi ile buluşarak kontrol etmelisiniz.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1851
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki kullanıcı kimliğini imzalamak üzeresiniz:<br /><br />%1 "
"(%2)<br />Kimlik: %3<br />Parmak izi:<br /><b>%4</b>.<br /><br />Başka "
"birisinin iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın parmak "
"izini telefonla veya anahtar sahibi ile buluşarak kontrol etmelisiniz.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1877
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki kullanıcı kimliklerini bir kerede imzalamak üzeresiniz.<br/"
"><b>Eğer dikkatli bir şekilde tüm parmak izlerini kontrol etmediyseniz, "
"iletişiminizin güvenliği tehlikeye atılmış olabilir.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1948
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Yanlış parola<b>%1 (%2)</b> anahtarı imzalanmadı.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1952
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1 (%2)</b> anahtarı imzalandı.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1957
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%2</b> anahtarı kullanılarak <b>%1</b> anahtarı imzalanamadı.<br /"
">Anahtar imzalamayı konsol kipinde denemek ister misiniz?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2074
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] ""
"Bu anahtarlar için kullanılan tüm imzalar zaten anahtar zincirinizde var"
msgstr[1] ""
"Bu anahtarlar için kullanılan tüm imzalar zaten anahtar zincirinizde var"
#: keysmanager.cpp:2169
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Kendi imzanızı silmek için anahtarı elle düzenleyin"
#: keysmanager.cpp:2173
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%3</b> anahtarının <b>%2</b> kullanıcı kimliğinden<br /><b>%1</b> "
"imzasını silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2195
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "İstenilen işlem başarısız oldu, lütfen anahtarı elle düzenleyin."
#: keysmanager.cpp:2277
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Sildiğiniz anahtar aşağıdaki anahtar gruplarının bir üyesi. Bu "
"gruplardan silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Sildiğiniz anahtar aşağıdaki anahtar gruplarının bir üyesi. Bu "
"gruplardan silmek istediğinizden emin misiniz?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
msgid "Delete key"
msgstr "Anahtarı Sil"
#: keysmanager.cpp:2293
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
"%1 grubundaki son anahtarı siliyorsunuz.<br/>Bu grubu da silmek ister "
"misiniz?"
#: keysmanager.cpp:2317
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p><b>Gizli</b> anahtar çifti <b>%1</b> silinsin mi?</p>Bu anahtar çiftini "
"silmek, bu anahtar ile şifrelenmiş dosyaları bir daha açamayacağınız "
"anlamına gelir."
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Bir başka anahtar silme işlemi devam ediyor.\n"
"Lütfen işlemin bitmesini bekleyin."
#: keysmanager.cpp:2344
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "<b>%1</b> anahtarı silindi."
#: keysmanager.cpp:2347
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr "<b>%1</b> anahtarını silme işlemi başarısız oldu."
#: keysmanager.cpp:2371
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr "Konsolda düzenlenen <b>%1</b> anahtarı silinemez."
#: keysmanager.cpp:2419
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
"Anahtar olmayan ögeler seçtiniz. Bu dosyalar bu menü girdisi ile silinemez."
#: keysmanager.cpp:2444
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdakiler gizli anahtar çiftleridir:<br/><b>%1</b>Bu çiftler "
"silinmeyecekler.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2454
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Aşağıdaki %1 açık anahtar silinsin mi?</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Aşağıdaki %1 açık anahtar silinsin mi?</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
msgid "Key Import"
msgstr "Anahtar Al"
#: keysmanager.cpp:2492
msgid "Open File"
msgstr "Dosyayı Aç"
#: keysmanager.cpp:2521
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Panodaki metin bir anahtardan ziyade şifreli bir metne benziyor.<br /> "
"Şifresini çözdükten sonra içeriye aktarmak ister misiniz?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2523
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Panodan Aktar"
#: keysmanager.cpp:2543
msgid "Importing..."
msgstr "Alınıyor..."
#: keysmanager.cpp:2555
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Anahtar içeriye aktarılamadı. Daha fazla bilgi için ayrıntılı günlük kaydı "
"dosyasına bakın."
#: keysmanager.cpp:2620
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - şifreleme aracı"
#: keysmanager.cpp:2641
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "&Anahtar Yöneticisi"
#: keysmanager.cpp:2644
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Panoyu şifrele"
#: keysmanager.cpp:2647
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "Pano&yu aç"
#: keysmanager.cpp:2650
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "Pano&yu İmzala/Doğrula"
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Pano boş."
#: keysmanager.cpp:2732
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "Metin başarılı bir şekilde şifrelendi."
#: keytreeview.cpp:166
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> dosyasını anahtar zincirinize aktarmak ister misiniz?</p>"
#. i18n: file: keyserver.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:209 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Import"
msgstr "Al"
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Do Not Import"
msgstr "Alma"
#: kgpg.cpp:76
msgid ""
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
"GnuPG başlatılamadı.<br />KGpg programını başlatmadan önce GnuPG hatasını "
"düzeltmelisiniz."
#: kgpg.cpp:76
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG hatası"
#: kgpg.cpp:90
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG Yardımcısının</b> kullanımı GnuPG yapılandırma dosyasında (%1) "
"etkinleştirilmiş .<br />Bununla birlikte, yardımcı uygulama çalışmıyor gibi "
"görünüyor. Bu şifreleme işlemleri sırasında sorunlara yol açabilir.<br /"
">Lütfen KGpg ayarlarında GnuPG yardımcısını pasifleştirin veya çalışmasını "
"sağlayın.</qt>"
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
msgid "No files given."
msgstr "Dosya belirtilmemiş."
#: kgpg.cpp:133
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Dizinin şifrelemesi çözülemediğinden içeriği gösterilemiyor."
#: kgpg.cpp:140
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Dizin imzalanamıyor."
#: kgpg.cpp:147
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Dizin doğrulanamıyor."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Üzgünüm, istenilen işlemi gerçekleştiremiyorum.\n"
"Lütfen sadece bir dizin veya birden fazla dosya seçin, dizin ve dosyaları "
"birlikte seçmeyin."
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr "Dizin sıkıştırması için geçici dosya oluşturulamadı."
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Geçici Dosya Oluşturma"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg şifreleme işlemini gerçekleştirmek için şimdi geçici<br /><b>%1</b> "
"arşiv dosyasını oluşturacaktır. Şifreleme bittiği zaman dosya silinecektir.</"
"qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Arşiv için sıkıştırma yöntemi:"
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Bu Dosya Zaten Var"
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr "Doğrulama Tamamlandı"
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Bu dosyaların şifrelemesi açılamadı:"
msgstr[1] "Bu dosyaların şifrelemesi açılamadı:"
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
msgid "Decryption failed."
msgstr "Şifre açılması işleminde hata."
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>GnuPG yapılandırma dosyanızın yolunu ayarlamamışsınız.<br />KGpg "
"programının çalışmasını bozabilir.<br />Bu sorunu düzeltmek için KGpg "
"Yardımcısını başlatmak ister misiniz?</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "Yardımcıyı Başlat"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Başlatma"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "KGpg Yardımcısı"
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"Bu sihirbaz ilk önce KGpg'nin düzgün çalışması için gerekli temel "
"yapılandırma seçeneklerini ayarlar. Daha sonra, dosyalarınızı ve e-"
"postalarınızı şifrelerken kullanacağınız kendi anahtar çiftinizi "
"oluşturmanızı sağlar."
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "KGpg Yardımcısına Hoş Geldiniz"
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr ""
"KGpg uygulamasının GnuPG çalıştırılabilir dosyasının nerede olduğunu bilmesi "
"gerekir."
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Farklı bir ayar yapmayı düşünmüyorsanız, sadece \"İleri\" düğmesine basın."
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
"gpg|GnuPG çalıştırılabilir dosyası\n"
"*|Tüm dosyalar"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:514
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "GnuPG Çalıştırılabilir Dosyası"
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr ""
"KGpg, GNUPG yapılandırma dosyasının nerede olduğunu bilmek durumundadır."
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "GnuPG yapılandırma dosyanızın yolu:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "Yapılandırma Dosyası"
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "Öntanımlı Anahtarınız:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "Öntanımlı Anahtar"
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "Yeni anahtar oluştur"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:357
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Girişte KGpg otomatik başlasın."
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG yapılandırma dosyası bulunamadı</b>.KGpg bir yapılandırma "
"dosyası oluşturmayı denesin mi?</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Yapılandırma dosyası oluştur"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Oluşturma"
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>GnuPG yapılandırma dosyası bulunamadı</b>.</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "GnuPG çalıştırılabilir dosyası: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "GnuPG sürümünüz: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Öntanımlı anahtarınız: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
"GnuPG sürümünüz (%1) oldukça eski.<br />1.4.0 öncesi sürümlerle uyumluluk "
"resmi olarak desteklenmiyor."
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr "Anahtar zinciriniz taranırken bir hata oluştu"
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "&Uzman Kipi"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Uzman Kipine Geç"
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
"Eğer uzman kipe geçerseniz komut satırı kullanarak anahtarınızı "
"oluşturabilirsiniz."
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "Hafta"
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "Ay"
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "Yıl"
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Bir isim vermelisiniz."
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr "İsim en az 5 karakter içermelidir"
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr "İsim bir rakamla başlamamalıdır"
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "e-posta adresi olmayan bir anahtar oluşturmak üzeresiniz?"
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "E-posta adresi geçerli değil"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:197
msgid "Left to right, account first"
msgstr "Soldan sağa, ilk olarak hesap"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:200
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr "Sağdan sola, ilk olarak TLD"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:203
msgid "Right to left, domain first"
msgstr "Sağdan sola, ilk olarak alan adı"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:105 rc.cpp:206
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr "Sağdan sola, ilk olarak FQDN"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#: kgpgoptions.cpp:110 rc.cpp:426 rc.cpp:636
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Decryption"
msgstr "Şifre açma"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG Ayarları"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Key Servers"
msgstr "Anahtar Sunucuları"
#: kgpgoptions.cpp:115
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"
#: kgpgoptions.cpp:150
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Yeni GnuPG Başlangıç Konumu"
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
"Seçilen konumda yapılandırma dosyası bulunamadı.\n"
"Oluşturmak istiyor musunuz?\n"
"\n"
"Yapılandırma dosyası olmadan KGpg ve GnuPG düzgün çalışmaz."
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Yapılandırma Dosyası Bulunamadı"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: kgpgoptions.cpp:166
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: kgpgoptions.cpp:180
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
"Yapılandırma dosyası oluşturulamıyor. Hedef ortamın bağlandığından ve yazma "
"izniniz olduğundan emin olun."
#: kgpgoptions.cpp:203
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr "Anahtar sunucusunun adresi boşluklar içeremez."
#: kgpgoptions.cpp:208
msgid "Key server already in the list."
msgstr "Anahtar sunucusu zaten listede var."
#: kgpgoptions.cpp:217
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Yeni Anahtar Sunucu Ekle"
#: kgpgoptions.cpp:217
msgid "Server URL:"
msgstr "Sunucu Adresi:"
#: kgpgoptions.cpp:472 kgpgoptions.cpp:474
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#: kgpgoptions.cpp:494
msgid "Decrypt File"
msgstr "Dosyanın Şifresini Aç"
#: kgpgoptions.cpp:511 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Dosyayı İmzala"
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "İptal Sertifikası Oluştur"
#: main.cpp:24
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"KGpg - gpg için sade bir arayüz\n"
"\n"
"KGpg gpg kullanımını kolaylaştırmak için tasarlanmıştır.\n"
"Olabileceği kadar güvenli olmasına çalıştım.\n"
"Umarım hoşunuza gider."
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Yazar ve daha önce projeyi yürüten"
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Jimmy Gilles"
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Eike Beer"
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Projeyi Yürüten"
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Dosyayı şifrele"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Anahtar Yöneticisini Aç"
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "Düzenleyiciyi aç"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Şifrelenmiş dosyayı göster"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "İmzayı doğrula"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Açılacak dosya"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: rc.cpp:3
msgid "Kgpg"
msgstr "Kgpg"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#. i18n: file: newkey.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:136
msgid "Key ID:"
msgstr "Anahtar No:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: rc.cpp:12
msgid "Comment:"
msgstr "Açıklama:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: rc.cpp:15
msgid "Creation:"
msgstr "Oluşturulma:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:609
msgid "Expiration:"
msgstr "Son Kullanma Tarihi:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: rc.cpp:21
msgid "Trust:"
msgstr "Güvenilirlik:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: rc.cpp:24
msgid "Owner trust:"
msgstr "Sahip güvenilirliği:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:27
msgid "I do not know"
msgstr "Bilmiyorum"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:30
msgid "I do NOT trust"
msgstr "Güvenmiyorum"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:33 core/convert.cpp:62
msgid "Marginally"
msgstr "Kısmen"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:36 core/convert.cpp:64
msgid "Fully"
msgstr "Tam"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:39 core/convert.cpp:66
msgid "Ultimately"
msgstr "Sınırsız"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: rc.cpp:42
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritma:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: rc.cpp:45
msgid "Length:"
msgstr "Uzunluk:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:621
msgid "Capabilities"
msgstr "Yetenekler"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: rc.cpp:51
msgid "Photo"
msgstr "Fotoğraf"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fotoğraf:</b><p>Fazladan güvenlik için açık anahtarınızla beraber bir "
"fotoğraf bulundurabilirsiniz. Fotoğraf anahtarı yetkilendirmek için ek bir "
"metot olarak kullanılabilir. Ancak tek başına bir yetkilendirme olarak "
"güvenilmemelidir.</p></qt>"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:57
msgid "No Photo"
msgstr "Fotoğraf Yok"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: rc.cpp:60
msgid "Disable key"
msgstr "Anahtarı devre dışı bırak"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: rc.cpp:63
msgid "Change Expiration"
msgstr "Zaman Aşımı Tarihini Değiştir"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: rc.cpp:66
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Parolayı Değiştir"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: rc.cpp:69
msgid "Fingerprint"
msgstr "Parmak izi"
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:72 rc.cpp:532
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: rc.cpp:75
msgid "Si&gnature"
msgstr "&İmza"
#. i18n: file: adduid.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:78
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "İsim (en az 5 karakter)"
#. i18n: file: adduid.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: newkey.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#: rc.cpp:81 rc.cpp:133 rc.cpp:194
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
#. i18n: file: adduid.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:84
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Açıklama (seçimlik):"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:87
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Özel Şifre Açma Komutu:</b><br />\n"
"<p>Bu seçenek kullanıcı şifre açma işlemi sırasında GPG tarafından "
"çalıştırılacak özel bir komut girmenizi sağlar. (Sadece deneyimli "
"kullanıcılara önerilir).</p></qt>"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:91
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Özel şifre açma komutu:"
#. i18n: file: keyexport.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: rc.cpp:94
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#. i18n: file: keyexport.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: rc.cpp:97 rc.cpp:574
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"
#. i18n: file: keyexport.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
"Dışarı aktarabilmek için ayarlarda en az bir anahtar sunucusu "
"tanımlamalısınız."
#. i18n: file: keyexport.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#. i18n: file: keyserver.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: keyserver.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:103 rc.cpp:215 rc.cpp:241
msgid "Key server:"
msgstr "Anahtar sunucu:"
#. i18n: file: keyexport.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: rc.cpp:106 rc.cpp:577
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
#. i18n: file: keyexport.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: rc.cpp:109
msgid "Export Settings"
msgstr "Dışarıya Aktarma Ayarları"
#. i18n: file: keyexport.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: rc.cpp:112
msgid "Export everything"
msgstr "Her şeyi dışarıya aktar"
#. i18n: file: keyexport.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: rc.cpp:115
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Öznitelikleri aktarma (fotoğraf kimlikleri)"
#. i18n: file: keyexport.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: rc.cpp:118
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Anahtarı temizle"
#. i18n: file: newkey.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:124
msgid "New Key Created"
msgstr "Yeni Anahtar Oluşturuldu"
#. i18n: file: newkey.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:127
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Aşağıdaki anahtarı başarıyla oluşturdunuz:"
#. i18n: file: newkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:130
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#. i18n: file: newkey.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:139
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Parmak izi:"
#. i18n: file: newkey.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:142
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Öntanımlı anahtarım yap:</b><br />\n"
"<p>Bu seçenek işaretlenirse, oluşturulan yeni anahtar çifti öntanımlı "
"olacaktır.</p></qt>"
#. i18n: file: newkey.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:146
msgid "Set as your default key"
msgstr "Anahtarı Öntanımlı Yap"
#. i18n: file: newkey.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:149
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "İptal Sertifikası"
#. i18n: file: newkey.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:152
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Anahtarınızın tehlikeye düşmesi olasılığına karşı bir iptal sertifikası "
"kaydetmeniz ya da yazdırmanız önerilir."
#. i18n: file: newkey.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: rc.cpp:155
msgid "Save as:"
msgstr "Farklı Kaydet:"
#. i18n: file: newkey.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: rc.cpp:158
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:161
msgid "Key Colors"
msgstr "Anahtar Renkleri"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: rc.cpp:164
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Tam güvenilir anahtarlar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: rc.cpp:167
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Güvenilir anahtarlar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: rc.cpp:170
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Az güvenilir anahtarlar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: rc.cpp:173
msgid "Expired keys:"
msgstr "Süresi dolmuş anahtarlar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: rc.cpp:176
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Feshedilen anahtarlar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: rc.cpp:179
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Bilinmeyen anahtarlar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: rc.cpp:182
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Devre dışı anahtarlar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:185
msgid "Editor Font"
msgstr "Düzenleyici Yazı Tipi"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: rc.cpp:188
msgid "Key List"
msgstr "Anahtar Listesi."
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: rc.cpp:191
msgid "Sort Order"
msgstr "Sıralama Koşulu"
#. i18n: file: keyserver.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:212
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Anahtar Sunucusu:</b><br /> <p> Anahtar sunucusu PGP/GnuPG "
"anahtarlarının merkezi olarak bulunduğu ve istenilen anahtarların internet "
"aracılığıyla uygun bir şekilde erişilebildiği bir yapıdır. Listeden hangi "
"anahtar sunucusunun kulllanılacağını seçin.</p> <p> Çoğu zaman bu anahtarlar "
"kullanıcının hiç tanımadığı kişilere aiittir ve en iyi ihtimalle "
"güvenilirlik şüphelidir denilebilir. GnuPG'nin güvenirlik doğrulaması "
"sorununu nasıl ele aldığını bulmak için GnuPG kılavuzunun \"Güvenilirlik-Ağı"
"\" bölümüne bakın.</p> </qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: rc.cpp:218
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Anahtar Sunucusu Seçme Ekranı:</b>\n"
"Kullanıcının PGP/GnuPG anahtarlarını yerel anahtar zincirine alması için "
"kullanacağı Anahtar Sunucusunu seçmesini sağlar."
#. i18n: file: keyserver.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:222
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Aranacak metin veya alınacak anahtarın numarası:</b><br />\n"
"<p> Bir anahtarı aramak için bir çok yol vardır. Bir metin kullanabilir veya "
"parçalı metin araması yapabilirsiniz. (örneğin: Ali or Veli girildiğinde, "
"içinde Ali veya Veli geçen tüm anahtarlar getirilecektir. Ek olarak, anahtar "
"numarası girerek de arama yapabilirsiniz. Anahtar numaraları harf ve "
"rakamlardan oluşan ve bir anahtarı tek başına tanımlayan dizilerdir. "
"Örneğin, 0xED7585F4 için yapılan bir arama, bu numara ile ilişkili olan "
"anahtarı getirecektir.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:226
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Aranacak metin veya alınacak anahtarın no'su:"
#. i18n: file: keyserver.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: file: keyserver.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: rc.cpp:229 rc.cpp:254
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "HTTP Proxy:"
#. i18n: file: keyserver.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: rc.cpp:232
msgid "&Search"
msgstr "&Ara"
#. i18n: file: keyserver.ui:170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: rc.cpp:238
msgid "Export"
msgstr "Aktar"
#. i18n: file: keyserver.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:244
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dışarıya aktarılacak anahtar:</b><br />\n"
"<p>Kullanıcının listeden seçtiği anahtarı seçilen sunucuya aktarmasına "
"olanak sağlar.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:248
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Aktarılacak anahtar:"
#. i18n: file: keyserver.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: rc.cpp:251
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Öznitelikleri aktar (fotoğraf)"
#. i18n: file: keyserver.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:257
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dışarıya aktar:</b><br />\n"
"<p>Bu düğmeye basıldığı zaman seçilen anahtar belirlenen sunucuya aktarılır."
"</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:261
msgid "&Export"
msgstr "Ak&tar"
#. i18n: file: groupedit.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:267 rc.cpp:279 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#. i18n: file: groupedit.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:270 rc.cpp:282 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#. i18n: file: groupedit.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:273 rc.cpp:285
msgid "Id"
msgstr "No"
#. i18n: file: groupedit.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: rc.cpp:276
msgid "Keys in the Group"
msgstr "Grup içerisindeki Anahtarlar"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: rc.cpp:288
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Özel şifre açma komutu."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:291
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Özel şifreleme seçenekleri"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:294
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Özel şifreleme seçeneklerine izin ver"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: rc.cpp:297
msgid "File encryption key."
msgstr "Dosya Şifreleme Anahtarı:"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: rc.cpp:300
msgid "Encrypt files"
msgstr "Dosyaları şifrele"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: rc.cpp:303
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "ASCII zırhlı şifreleme kullan."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: rc.cpp:306
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: rc.cpp:309
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr "Güvenilmeyen anahtarların anahtar grupları üyeliğine izin ver."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: rc.cpp:312
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Kullanıcı numarasını gizle"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: rc.cpp:315
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "PGP 6 uyumluluğunu sağla"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: rc.cpp:318
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:321
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "gpg yapılandırma dosyası."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:324
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "KGpg tarafından kullanılan gpg ikili dosyasının yolu."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: rc.cpp:327
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Uygulama ilk defa çalıştırılıyor."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: rc.cpp:330
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Düzenleyici pencerenin büyüklüğü"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: rc.cpp:333
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde güvenilirlik derecesini göster."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: rc.cpp:336
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde son kullanma tarihini göster."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: rc.cpp:339
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde büyüklük değerini göster."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: rc.cpp:342
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde oluşturulma zamanını göster."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: rc.cpp:345
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Anahtar yöneticisinde sadece gizli anahtarları göster."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: rc.cpp:348
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Anahtar yöneticisinde uzun anahtar kimliklerini göster."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: rc.cpp:351
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr ""
"Sadece anahtar yöneticisinde en azından güvenilirlik düzeyi olan anahtarları "
"göster."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: rc.cpp:354
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Pano yerine mouse ile seçmeyi kullan"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: rc.cpp:360
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Uzak sistemlerde yapılan dosya işlemlerinde, geçici dosya oluşturmadan önce "
"uyarı göster."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: rc.cpp:363
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Öntanımlı sol-tıklama davranışını seçin"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:366
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Şifrelenmiş bırakmaları karşıla"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:369
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Şifrelenmemiş bırakmaları karşıla"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:372
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "\"Dosya İmzala\" Servis Menüsünü göster"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:375
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "\"Dosya Şifresi Aç\" Servis Menüsünü göster"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: rc.cpp:378
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: rc.cpp:381
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr "Düzenleyici menüsünde görünecek en son açılan dosyaların sayısı."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: rc.cpp:384
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Günün İpucunu göster"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: rc.cpp:387
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Güvenilir anahtarlar için kullanılan renk."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: rc.cpp:390
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Feshedilen anahtarlar için kullanılan renk."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: rc.cpp:393
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Bilinmeyen anahtarlar için kullanılan renk."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: rc.cpp:396
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Güvenilir olmayan anahtarlar için kullanılan renk."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: rc.cpp:399
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Tamamen güvenilir olan anahtarlar için kullanılan renk."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: rc.cpp:402
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Az güvenilir olan anahtarlar için kullanılan renk."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: rc.cpp:405
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Süresi dolmuş anahtarlar için kullanılan renk."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: rc.cpp:408
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: rc.cpp:411
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
"KGpg tarafından kullanılan anahtar sunucusu. Listedeki ilk sunucu öntanımlı "
"sunucudur."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: rc.cpp:414
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
"Belirtilen anahtarın analizini yapan ve ayrıntıları gösteren adres listesi. "
"Listedeki ilk sunucu öntanımlı sunucudur."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: rc.cpp:417
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Mümkün olduğunda HTTP vekili kullan."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: rc.cpp:420
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
"\"Kullanıcı Kimliklerini İmzala ve Gönder\" eylemi tarafından gönderilen e-"
"posta metni."
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:429
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ASCII zırhlı şifreleme:</b> <br /> \n"
"<p> Bu seçeneği işaretlemek, bütün şifrelenmiş dosyaların bir metin editörü "
"tarafından açılabilmesine imkan verir. Bu sayede şifre çıktısı e-posta "
"mesajının gövdesine yerleştirilebilecek hale gelir.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:433 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII zırhlı şifreleme"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:436
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan:</b><br />\n"
"<p>Bu seçeneği işaretlemek, tüm şifrelenmiş dosyaların sonuna .pgp uzantısı "
"ekleyecektir. Bu seçenek, PGP (Pretty Good Privacy) yazılımı kullanıcıları "
"ile uyumluluk sağlar.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:440
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:443
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Özel şifreleme komutu:</b> <br />\n"
"<p> Etkinleştirildiği zaman, anahtar seçim ekranında bir girdi alanı "
"gösterilecek ve şifreleme için buraya özel bir komut girebileceksiniz. Bu "
"seçenek sadece deneyimli kullanıcılara önerilir.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:447
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Özel şifreleme komutu:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:450
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Her zaman bununla şifrele:</b><br/> \n"
"<p>Bu seçenek, tüm dosya ve iletilerin seçilen anahtar ile şifrelenmesini "
"sağlar. Bununla birlikte, eğer \"Dosyaları bununla şifrele:\" seçeneği "
"seçili ise, burada seçilen anahtar \"Her zaman bu anahtarla şifrele:\" "
"seçeneğinden öncelikli hale gelir.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:454
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Her zaman bu anahtarla şifrele:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:457
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dosyaları bununla şifrele:</b><br /> \n"
"<p> Bu seçenek işaretlenip bir anahtar seçildiğinde, bütün dosya şifreleme "
"işlemlerinin seçili anahtarı kullanması zorunlu hale getirilir. KGpg, bir "
"alıcı ismi sormayacak ve öntanımlı anahtar yoksayılacaktır.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:461
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Dosyaları bu anahtarla şifrele:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:464
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver:</b> <br />\n"
"<p>Açık anahtar alınırken, anahtar genellikle güvenilir olmayan olarak "
"işaretlenir ve öntanımlı anahtar tarafından imzalanıp güvenilir hale "
"getirilmedikçe kullanılamaz. Bu kutucuğu işaretlemek güvenilir olmasa bile "
"herhangi bir anahtarın kullanılabilmesini sağlar.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:468 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Güvenilmeyen anahtarlar ile şifrelemeye izin ver"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:471
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Güvenilmeyen anahtarların anahtar gruplarının üyesi olmasına izin ver:"
"</b><br /><p>Bir anahtar grubu, birden fazla alıcıya aynı anda basit "
"şifreleme olanağı sunar. <em>Güvenilmeyen anahtarlar ile şifrelemeye izin "
"ver</em> seçeneğine benzer olarak, bu seçenek güvenilmeyen anahtarların bir "
"anahtar grubunun üyesi olmalarına izin verir.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:474
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr "Güvenilmeyen anahtarların anahtar grupları üyeliğine izin ver"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:477
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kullanıcı kimliğini gizle:</b><br /> \n"
"<p> Bu seçeneği işaretlemek, alıcının anahtar numarasını tüm şifrelenmiş "
"paketlerden çıkartacaktır. Avantajı: Alıcı bilinmediği için şifrelenmiş "
"paketlerin trafik analizi kolayca yapılamayacaktır. Dezavantajı: Şifrelenmiş "
"paketleri alan kişi, mesaj şifresini açmak için tüm gizli anahtarları "
"denemek zorundadır. Alıcının sahip olduğu gizli anahtar sayısına göre bu "
"uzun süren bir işlem olabilir.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:481 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "Kullanıcı kimliğini gizle"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:484
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>PGP 6 uyumluluğu:</b><br /> \n"
"<p>Bu seçeneği işaretlemek, GnuPG'nin şifrelenmiş paketleri PGP (Pretty Good "
"Privacy) 6 standartları ile uyumlu kılar ve GnuPG kullanıcılarının PGP 6 "
"kullanıcıları ile beraber işlemler yapabilmesini sağlar.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:488
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "PGP 6 uyumluluğu"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: rc.cpp:491
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Genel Ayarlar:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:496
msgid "GnuPG Home"
msgstr "&GnuPG Evi"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:499
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
"<b>Ev Konumu</b><p>GnuPg'nin anahtarlıkları ve yapılandırma dosyalarını "
"sakladığı dizindir. Değiştirmediyseniz eğer <em>~/.gnupg/</em> olarak "
"tanımlıdır.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:502
msgid "Home location:"
msgstr "Ev konumu:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:505
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
"<b>Yapılandırma Dosyası</b><p>Yukarıda belirtilen dizindeki yapılandırma "
"dosyasının adıdır. Öntanımlı olarak <em>gnupg.conf</em> dosyasıdır ancak "
"GnuPG'nin eski sürümlerinde <em>options</em> dosyası da kullanılmaktadır.</"
"p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:508
msgid "Configuration file:"
msgstr "Yapılandırma dosyası:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: rc.cpp:511
msgid "Change..."
msgstr "Değiştir..."
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:517
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
"<b>Program yolu</b><p>Tüm GnuPG işlemleri için çağrılacak programdır. Çoğu "
"sistemde öntanımlı olarak <em>gpg</em> komutudur.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:520
msgid "Program path:"
msgstr "Uygulama yolu:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:523
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
"<b>GnuPG ajanını kullan</b><p>GnuPG gizli anahtarlarınızın parolalarını "
"bellekte sınırlı bir süreliğine saklayabilir. Eğer gizli anahtarınızı "
"önbelleğe alındıktan sonra kullanırsanız, parolanızı tekrar girmenize gerek "
"kalmaz. Parolanızı her seferinden yazmanızdan daha az güvenilir bir "
"yöntemdir.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:526
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "GnuPG programını kullan"
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: rc.cpp:529
msgid "&Keys"
msgstr "&Anahtarlar"
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: rc.cpp:535
msgid "&Show Details"
msgstr "A&yrıntıları Göster"
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: rc.cpp:538
msgid "&Groups"
msgstr "&Gruplar"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:541
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "İptal sertifikasının oluşturulma sebebi"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: rc.cpp:544
msgid "key id"
msgstr "anahtar no"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:547
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "İptal sebebi:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:550
msgid "No Reason"
msgstr "Neden yok"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:553
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Anahtar tehlikeye düştü"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:556
msgid "Key is Superseded"
msgstr " Anahtarın yerine başka bir anahtar geçti"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:559
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Anahtar artık kullanılmıyor"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:562
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: rc.cpp:565
msgid "Save certificate:"
msgstr "Sertifikayı kaydet:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: rc.cpp:568
msgid "Print certificate"
msgstr "Sertifikayı yazdır"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: rc.cpp:571
msgid "Import into keyring"
msgstr "Anahtar zinicirine Al..."
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:580
msgid "Keyserver:"
msgstr "Anahtar sunucusu:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: rc.cpp:583
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
"İçeriye aktarılacak anahtarların ID veya parmak izlerini boşlukla ayrılmış "
"liste olarak girin."
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: rc.cpp:586
msgid "Key Generation"
msgstr "Anahtar Üretimi"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: rc.cpp:589
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Anahtar Çiftini Oluştur"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:593
msgid "&Name:"
msgstr "&İsim:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:596
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr "İsim en az 5 karakter içermeli ve bir sayıyla başlamamalıdır."
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:599
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr "Gerçek isim, en az 5 karakter, başlangıçta sayı yok"
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: rc.cpp:603
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "E-&posta (isteğe bağlı):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:606
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "&Açıklama (seçimlik):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: rc.cpp:612
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:615
msgid "&Key size:"
msgstr "Anahtar &boyutu:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:618
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&Algoritma:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:624
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr "Sertifika otomatik olarak tüm anahtarlar için etkin"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:627
msgid "Certification"
msgstr "Sertifikalandırma"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: rc.cpp:633
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: rc.cpp:639
msgid "Global Settings"
msgstr "Global Ayarlar"
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:642
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>KGpg'yi girişte otomatik olarak başlat:</b><br />\n"
"<p>Seçilirse, KGpg her KDe açılışında otomatik olarak başlayacaktır.</p></"
"qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:646
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Girişte KGpg otomatik olarak çalışsın"
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:649
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Pano yerine mouse seçimini kullan:</b><br />\n"
"<p> Seçili ise, KGpg pano işlemlerinde seçili panoyu kullanacaktır. Bu "
"kopyalamak için bir metnin seçilmesini, ve yapıştırmak için de orta düğmenin "
"(veya sol ve sağ tuş beraber) kullanılmasını sağlar. Seçili değil ise, pano "
"kısa yol tuşları (Ctrl-c, Ctrl-v= ile beraber çalışacaktır.</p></qt> "
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:653
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Pano yerine mouse ile seçmeyi kullan"
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:656
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Geçici dosya oluştururken uyarı göster:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:660
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Geçici dosyaları oluştururken uyarı göster.\n"
"(Sadece başka bir sistem üzerindeki işlemlerde olur)"
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: rc.cpp:664
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Programcık ve Menüler"
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: rc.cpp:667
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror Servis Menüleri"
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:670
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dosya imzalama servis menüsü:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:675
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Dosya imzalama servis menüsü:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:681 rc.cpp:695
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar İçin Etkinleştir"
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:684
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dosya şifreleme servis menüsü:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:689
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Dosya şifresi açma servis menüsü:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:698
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Şifrelenmiş Dosyalar İçin Etkinleştir"
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:701
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Sistem Çekmecesi"
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:704
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sistem çekmecesi simgesini göster:</b><br />\n"
"<p>Seçilirse, KGpg sistem çekmecesine simge olarak küçültülür.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:708
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster"
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:711
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "Sol fare tuşu şunu açar:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: rc.cpp:714
msgid "Key Manager"
msgstr "Anahtar Yöneticisi"
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: rc.cpp:717 rc.cpp:720 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:723
msgid "Recent files"
msgstr "Son dosyalar"
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: rc.cpp:726
msgid "Key Signing"
msgstr "Anahtar İmzalama"
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:729
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
"Burada, bir e-posta adresi içermeyen kullanıcı kimliklerinin (Fotoğraf "
"kimlikleri gibi) anahtar sahibine nasıl gönderileceğini tanımlayabilirsiniz. "
"Bu kimlikleri ister imzaladığınız diğer Kullanıcı Kimlikleriyle, ister "
"imzaladığınız ilk Kullanıcı Kimliğiyle gönderebilir, isterseniz hiç "
"göndermemeyi seçebilirsiniz."
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:732
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr "E-posta Adresi İçermeyen Kullanıcı Kimliklerinin Gönderimi"
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:735
msgid "Send with every Email"
msgstr "Her e-posta ile gönder"
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:738
msgid "Send only with first Email"
msgstr "Sadece ilk e-posta ile gönder"
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:741
msgid "Do not send"
msgstr "Gönderme"
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:744
msgid "Email template"
msgstr "E-posta şablonu"
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: rc.cpp:748
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
"\"Kullanıcı Kimliklerini İmzala ve Gönder\" eylemi tarafından gönderilen e-"
"posta metni.\n"
"\n"
"Yüzde işaretleriyle çevrili özel ifadeler (%KEYID% gibi) her e-posta "
"metninde gerçek değerleriyle değiştirilecektir."
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:753
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>AÇIKLAMA</b>:\n"
"Sadece öntanımlı sunucu GnuPG yapılandırma dosyasına kaydedilecektir, \n"
" diğerleri KGpg kullanımı için saklanacaktır."
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: rc.cpp:758
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Uygun olduğunda HTTP proxy kullan"
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: rc.cpp:761
msgid "&Set as Default"
msgstr "Ö&ntanımlı Olarak Ayarla"
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: rc.cpp:764
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: rc.cpp:767
msgid "&Delete"
msgstr "&Sil"
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: rc.cpp:770
msgid "&Edit..."
msgstr "&Düzenle..."
#. i18n: file: searchres.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: rc.cpp:776
msgid "Keys"
msgstr "Anahtarlar"
#. i18n: file: searchres.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:779
msgid "Key to import:"
msgstr "Alınacak Anahtar:"
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Yeni Zaman Aşımı Tarihi Seç"
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "&Seçenekler"
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Açık anahtar seçin"
#: selectpublickeydialog.cpp:57
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "%1 için Açık Anahtar Seçin"
#: selectpublickeydialog.cpp:60
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "%2 ve %1 dosya için daha Açık Anahtar seçin"
msgstr[1] "%2 ve %1 dosya için daha Açık Anahtar seçin"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "&Ara: "
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Açık anahtar listesi</b>: Şifreleme için kullanılacak anahtarı seçin."
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII şifrelemesi</b>: Şifrelenmiş dosya veya mesajın, bir metin "
"düzenleyicisinde açılabilmesini sağlar."
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver</b>: Bir açık "
"anahtar alındığında, genellikle güvenilmeyen olarak işaretlenir ve "
"imzalamadığınız sürece bu anahtarı kullanamazsınız. Bu seçeneği "
"işaretlerseniz, imzası olmasa bile bütün anahtarları kullanabilirsiniz."
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Kullanıcı kimliğini gizle</b>: Şifrelenmiş paketlerin içine anahtar "
"numarasını koyma. Bu seçenek iletinin alıcısını gizler ve trafik analizine "
"karşı bir önlemdir. Şifre açma işlemini yavaşlatabilir, çünkü uygun bütün "
"gizli anahtarlar denenir."
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Simetrik Şifreleme"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Simetrik Şifreleme</b>: Şifrelemede anahtarlar kullanılmaz. Dosyayı "
"şifrelemek veya şifreyi açmak için sadece bir şifre kullanırsınız."
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Özel seçenek"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Özel seçenek</b>: sadece deneyimli kullanıcılar içindir, gpg için bir "
"satır komutu (--armor gibi) girmenizi sağlar."
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Gizli Anahtar Listesi:"
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "İmzalama işlemi için gizli anahtarı seçin:"
#: selectsecretkey.cpp:54
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"%1 anahtarın gerçekten iletişim kurmak istediğiniz kişiye ait olduğunu nasıl "
"kontrol ettiniz:"
msgstr[1] ""
"%1 anahtarın gerçekten iletişim kurmak istediğiniz kişiye ait olduğunu nasıl "
"kontrol ettiniz:"
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Cevap Vermeyeceğim"
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Hiç Kontrol Etmedim"
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Rastgele Kontrol Ettim"
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Çok Dikkatli Kontrol Ettim"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Yerel imza (dışarıya aktarılamaz)"
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Tüm kullanıcı numaralarını imzalama (uçbirim ekranı aç)"
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA & ElGamal"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr "RSA & RSA"
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "Bilmiyorum"
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Güvenmiyorum"
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "Feshedilmiş"
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "Süresi dolmuş"
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "Tanımlanmamış"
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Kısmen"
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "Sınırsız"
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: core/convert.cpp:105
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "İmza"
#: core/convert.cpp:107
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
#: core/convert.cpp:111
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "Sertifikalandırma"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "%1 anahtar"
msgstr[1] "%1 anahtar"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "%1 imza"
msgstr[1] "%1 imza"
#: core/KGpgNode.cpp:56
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Kullanıcı No bulunamadı]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1 [yerel imza]"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 altanahtarı"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Fotoğraf kimliği"
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
msgid "Untitled"
msgstr "İsimsiz"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Dosyayı Şifrele..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Dosyanın Şifresini Aç..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Anahtar Yöneticisini Aç"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&İmza Oluştur..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "İ&mzayı Onayla..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "MD5 &Toplamını kontrol et"
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "&Unicode (utf-8) Kodlaması"
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "Ş&ifrele"
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "Ş&ifreyi aç"
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "İ&mzala/Doğrula"
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
msgid ""
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"\"%1\" belgesi değiştirildi.\n"
"Kaydetmek ister misiniz?"
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "Belgeyi kapat"
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr ""
"Seçilen kodlama dosya içindeki bütün unicode karakterleri kodlayamadığı için "
"dosya kaydedilemedi."
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Seçilen kodlama dosya içindeki bütün unicode karakterleri kodlayamadığı için "
"dosya kaydedilemiyor!"
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Belge kaydedilemedi, lütfen izinlerinizi ve disk boşluğunu kontrol edin."
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tüm Dosyalar"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Kodlanacak dosyayı Aç"
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Kodu çözülecek dosyayı aç"
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Şifrelenmiş Dosyayı şuraya aç"
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "İmza için dosyayıın"
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Doğrulama için dosyayıın"
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kayıp imza:</b><br />Anahtar no: %1<br /><br />Bu anahtarı bir "
"anahtar sunucusundan içeriye aktarmak ister misiniz?</qt>"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "İmza bulunamadı."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 Sağlama Toplamı"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "MD5 ile panoyu karşılaştır"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "<b>%1</b> için MD5 toplamı:"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Bilinmeyen durum</b>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Pano içeriği geçerli bir MD5 toplamı değil"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Sağlama toplamı doğru</b>, dosya geçerli."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr "<b>Yanlış özet, <em>dosya bozuk</em></b>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Uzak sistemdeki bir dosya bırakıldı</b>.<br />İstenilen işlemi "
"gerçekleştirmek için, dosya önce geçici bir dosyaya kopyalanacaktır. "
"İşlemden sonra bu geçici dosya silinecektir.</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Dosya indirilemedi."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu dosya bir <b>açık</b> anahtardır.<br /> Bir düzenleyicide açmak "
"yerine içeriye aktarmak istiyor musunuz?</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu dosya bir <b>özel</b> anahtardır.<br /> Bir düzenleyicide açmak "
"yerine içeriye aktarmak istiyor musunuz?</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr "Düzenleyiciye anahtar dosyası bırakıldı"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "İmzalamada hata oluştu: hatalı parola, ya da eksik anahtar"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr "Anahtarı listeye ekle"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "İçeriye Aktar&ma"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr "Bu anahtarı listenize eklemeyecek"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Eksik Anahtar"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Öntanımlı)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] " %1 Anahtar"
msgstr[1] " %1 Anahtar"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "%1 Grup"
msgstr[1] "%1 Grup"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "No"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr "Kimlik %1, %2 bit %3 anahtar, oluşturulma zamanı %4 feshedilmiş"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr "Kimlik %1, %2 bit %3 anahtar, oluşturulma zamanı %4"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "%1 Fotoğraf Kimliği"
msgstr[1] "%1 Fotoğraf Kimliği"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Bu resim çok büyük. Yine de kullanılsın mı?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Yine de Kullan"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Kullanma"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> için eski parolayı girin"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> için yeni parolayı girin<br />Bu parolayı unutursanız, "
"şifrelediğiniz tüm dosyalar ve iletiler erişilemez olacaktır.</qt>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "%1 Şifresi Açılıyor"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "%1 Şifresi Açıldı"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "%1 için Yeni Anahtar Oluşturuluyor"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1 &lt;%2&gt; için parolayı girin</b>:<br />Parola içerisinde sayısal "
"olmayan karakterler ve bulunmasını güçleştirecek dizgiler yer almalıdır.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1 için parolayı girin</b>:<br />Parola içinde sayısal olmayan "
"karakterler ve rastgele diziler yer almalıdır.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr "Anahtar Oluşturuluyor"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Asal sayılar oluşturuluyor"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr "DSA anahtarı oluşturuluyor"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "ElGamal anahtarı oluşturuluyor"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr "Entropi için bekleniyor"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
"Entropi havuzu boşaldı. Yeterli entropi oluşana kadar anahtar üretme süreci "
"devam etmeyecek. Fareyi hareket ettirerek veya klavyeyi kullanarak entropi "
"havuzunu doldurabilirsiniz."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
msgid "Key %1 generated"
msgstr "%1 anahtarı oluşturuldu"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "%1 anahtarı için iptal sertifikası üretiliyor"
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"İçeri aktarılan dizgenin %1 satırı desteklenmeyen bir biçimde.<br />Lütfen "
"ayrıntılı bilgi için detaylı günlük çıktısına bakın."
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Hiçbir anahtar içeriye aktarılmadı.<br />Daha fazla bilgi için ayrıntılı "
"günlük kaydı dosyasına bakın."
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 anahtar işlendi.</qt>"
msgstr[1] "<qt>%1 anahtar işlendi.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 anahtarın kimliği yok.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 anahtarın kimliği yok.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>%1 anahtar içeriye aktarıldı:</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 anahtar içeriye aktarıldı:</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 RSA anahtarı içeriye aktarıldı.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 RSA anahtarı içeriye aktarıldı.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 anahtar değiştirilmedi.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 anahtar değiştirilmedi.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 kullanıcı kimliği içeriye aktarıldı.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 kullanıcı kimliği içeriye aktarıldı.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 alt anahtar içeriye aktarıldı.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 alt anahtar içeriye aktarıldı.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 imza içeriye aktarıldı.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 imza içeriye aktarıldı.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 iptal sertifikası içeriye aktarıldı.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 iptal sertifikası içeriye aktarıldı.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 gizli anahtar işlendi.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 gizli anahtar işlendi.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>%1 gizli anahtar içeriye aktarıldı.</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 gizli anahtar içeriye aktarıldı.</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 gizli anahtar değiştirilmedi.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 gizli anahtar değiştirilmedi.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />%1 gizli anahtar içeriye aktarılmadı.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 gizli anahtar içeriye aktarılmadı.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br /><b>İçeriye bir gizli anahtar aktardınız.</b><br />Lütfen "
"aktarılmış gizli anahtarların güvenilir olmadığının varsayıldığını unutmayın."
"<br />Bu gizli anahtarı imzalama ve şifreleme için tamamıyla kullanabilmek "
"için anahtarı düzenlemeniz gerekmektedir (üzerinde çift tıklayın) ve "
"güvenilirliğini Tam veya Sonsuz olarak ayarlayın.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Yeni Anahtarlar"
msgstr[1] "Yeni Anahtarlar"
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Kullanıcı Kimliği olan Anahtarlar"
msgstr[1] "Kullanıcı Kimliği olan Anahtarlar"
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Yeni imzası olan Anahtarlar"
msgstr[1] "Yeni imzası olan Anahtarlar"
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] "Yeni Alt Anahtarlı anahtarlar"
msgstr[1] "Yeni Alt Anahtarlı anahtarlar"
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Yeni Gizli Anahtarlar"
msgstr[1] "Yeni Gizli Anahtarlar"
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Değişmemiş Anahtarlar"
msgstr[1] "Değişmemiş Anahtarlar"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Anahtar sunucusu"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Sunucuya bağlantı kuruluyor...</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
msgid "Got Passphrase"
msgstr "Parola Alındı"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "Parola İsteniyor"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " veya "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> için parolayı girin."
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] "<p><b>Yanlış parola</b>. %1 hakkınız kaldı.</p>"
msgstr[1] "<p><b>Yanlış parola</b>. %1 hakkınız kaldı.</p>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr "Bu imzanın oluşturulma zamanı %1 %2"
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu konumdan doğru imza alındı:<b>%1</b><br />Anahtar No: %2<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu konumdan doğru imza alındı:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Anahtar "
"Kimliği: %3<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>BAD imza</b> kimden:<br /> %1<br />Anahtar kimliği %2<br /><br /"
"><b>Dosya bozuk</b><br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>İmza geçerli ama anahtar güvenilir değil<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Bu imza geçerli ve anahtar tam olarak güvenilir<br /></qt>"